Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Двухсторонних

Примеры в контексте "Bilateral - Двухсторонних"

Примеры: Bilateral - Двухсторонних
Joint bilateral meetings aimed at exchange of information, technology and/or good practices; совместных двухсторонних встреч, нацеленных на обмен информацией, технологиями и/или надлежащей практикой;
For Yugoslavia, it means quickly normalizing bilateral relations and exchanging ambassadors as a first step towards addressing outstanding bilateral issues. Для Югославии это означает незамедлительную нормализацию двухсторонних отношений и обмен послами в качестве первого шага по пути обеспечения решения остающихся двухсторонних вопросов.
Nancy told you about this French bilateral I'm dreading. Нэнси могла говорить Вам об этих французских двухсторонних переговорах, которых я страшусь.
The expansion of these bilateral treaties to trilateral or even multilateral taxation treaties was an important consideration not only in the context of value chains, but also in regard to the interaction between bilateral, regional and multilateral processes. Расширение сферы действия этих двухсторонних договоров с их преобразованием в трехсторонние или даже многосторонние договоры о налогообложении представляет собой важное соображение не только в контексте цепей создания стоимости, но и в отношении взаимодействия между двусторонними, региональными и многосторонними процессами.
While the Tsars had concluded several short-lived bilateral copyright treaties with Western nations, the Soviet Union had no external copyright relations at all until 1967, when it concluded a first bilateral treaty with Hungary. Хотя при Российской империи с западными странами было заключено несколько кратковременных двухсторонних соглашений об авторском праве, СССР не имел внешних отношений в сфере авторского права до 1967 года, когда было принято первое двухстороннее соглашение с Венгрией.
His Government was committed to meeting the needs of those groups in cooperation with the United Nations system and bilateral partners. Правительство Кении в сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в рамках двухсторонних отношений с партнерами делает все возможное для того, чтобы удовлетворить потребности этих групп.
Consequently, we expect other States also to comply in good faith with the international obligations they have assumed in the context of multilateral or bilateral negotiations. Поэтому мы надеемся, что и другие государства также будут добросовестно выполнять международные обязательства, которые они взяли на себя в контексте многосторонних или двухсторонних переговоров.
The country in whose territory the zone is located shall, on the basis of bilateral agreements, allow the adjoining country to use the facilities therein. Страна, на территории которой находится эта зона, обязуется предоставить сопредельной стране на основе двухсторонних соглашений в пользование оборудованные помещения.
The new Joint Action will also support bilateral visits to enhance universality, instead of regional seminars, and will continue to finance capacity-building projects for national authorities. Это новое совместное решение будет призвано также обеспечивать, в целях содействия универсальности, поддержку двухсторонних поездок - вместо региональных семинаров - и способствовать дальнейшему финансированию проектов по укреплению потенциала национальных властей.
Regarding confidence-building measures, Japan is actively engaged in bilateral consultations with interested States and regional dialogues, including the Asean Regional Forum, with the aim of "improving transparency" and "promoting information-sharing". Если говорить о принятии мер укрепления доверия, то Япония активно участвует в двухсторонних консультациях с заинтересованными государствами и региональных диалогах, в том числе по линии Регионального форума АСЕАН, в целях «повышения транспарентности» и «содействия информационному обмену».
With the aim of ensuring social protection for migrant workers abroad, Tajikistan has developed a series of draft bilateral agreements that are currently under consideration by the countries of destination, such as Ukraine, the Republic of Korea and Qatar. Таджикистан с целью социальной защиты трудовых мигрантов за рубежом разработал ряд двухсторонних проектов соглашений, которые находятся на рассмотрении принимающих стран, таких, как Украина, Южная Корея и Катар.
Other steps were yet to be taken, notably the conclusion of more bilateral investment treaties, improvements in public infrastructure and adoption of new skill development policies. Еще предстоит принять целый ряд мер, в том числе заключить больше двухсторонних инвестиционных договоров, улучшить государственную инфраструктуру и принять новую политику в области подготовки кадров.
Mutual culture days, weeks, conferences, symposiums, concert, theatre and exhibition programmes, etc. are held during the last decade within the framework of bilateral agreements. В последнее десятилетие в рамках двухсторонних соглашений на взаимной основе проводятся дни и недели культуры, конференции, симпозиумы, концерты, реализуются театральные и выставочные программы и т.д.
Mr. de Serpa Soares (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that in his bilateral conversations with representatives of Member States, he tried to encourage them to submit more comments on the Commission's work. Г-н де Серпа Суарис (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что в его двухсторонних беседах с представителями государств-членов он пытается влиять на них, побуждая к тому, чтобы они представляли больше комментариев, касающихся работы Комиссии.
As most of the world's large bilateral lenders enjoy some form of democratic governance, voters and civil society might resent their Governments using taxpayers' money to support States violating fundamental human rights. Поскольку государственное устройство большинства стран, представляющих собой крупнейших в мире двухсторонних кредиторов, так или иначе является демократическим, их избирателям и гражданскому обществу может не понравиться, что правительство использует деньги акционеров для поддержки государств, нарушающих основные права человека.
Training, upgrading of qualifications and internships are also organized in the context of bilateral international agreements. Turkmen specialists are thus sent to leading foreign clinics to exchange experience on the introduction of scientific advances in medical practice, and various joint scientific and practical conferences are held. В рамках двухсторонних межправительственных соглашений проводятся обучение, повышение квалификации, стажировки туркменских специалистов в ведущих зарубежных клиниках, проводится обмен опытом по внедрению достижений науки в медицинскую практику, организуются различные совместные научно-практические конференции.
The needs assessments that will be developed under the Bali Strategic Plan are one important means of promoting integration of existing, sectoral financing mechanisms undertaken by a variety of international, bilateral and non-governmental organizations into a more concerted international response. Оценки потребностей, которые будут проводиться в рамках Балийского стратегического плана, являются важным средством интеграции в более согласованные международные меры реагирования существующих секторальных финансовых механизмов, различных международных двухсторонних и неправительственных организаций.
The Unit provides guidance to reporting entities through, for example, bilateral meetings, guidance notes, newsletters and its website, on activity that might be suspicious. Подразделение финансовой разведки направляет деятельность уведомляющих организаций посредством, например, проведения двухсторонних совещаний, циркуляров, бюллетеней и веб-сайта в отношении сделок, которые могут вызывать подозрение.
It is not in line with resolution 1680, which stipulates that the establishment of diplomatic relations between two States is a question of a purely bilateral nature. Такие действия не соответствуют резолюции 1680, в которой сказано, что установление дипломатических отношений между двумя государствами является вопросом чисто двухсторонних отношений.
Since 2005, the Polymer Laboratory of the Latvian State Institute of Wood Chemistry has been implementing bilateral cooperation agreements with EADS Astrium in the development of internal/external cryogenic insulation materials and technologies. Начиная с 2005 года, Лаборатория полимеров Латвийского государственного института древесной химии участвует в осуществлении двухсторонних соглашений с EADS Astrium по разработке криогенных материалов и технологий для внутренней и внешней изоляции.
Lastly, the coordination of the bilateral programmes assisting the creation of the East Timor defence force will be key to maintaining stability after the United Nations presence leaves and throughout the process of building up an independent country. Наконец, координация двухсторонних программ оказания помощи в создании сил обороны Восточного Тимора будет иметь решающее значение для поддержания стабильности после того, как Организация Объединенных Наций свернет свое присутствие, а также на протяжении всего процесса построения независимого государства.
The United States Trade Promotion Authority Act provides for negotiations on the Free Trade Area of the Americas and on bilateral trade agreements. В законе Соединенных Штатов о развитии торговли предусматривается проведение переговоров для заключения соглашений о зонах свободной торговли в Северной и Южной Америке и двухсторонних торговых соглашений.
Based in Harare, it is an initiative of the African Development Bank, UNDP, the World Bank, African Governments and bilateral donors. Он базируется в Хараре и является продуктом инициативы Африканского банка развития, ПРООН, Всемирного банка, правительств африканских стран и двухсторонних доноров.
We attach particular importance to the elaboration of bilateral confidence-building measures and consider this area to be a priority in our foreign policy. Belarus has been conducting a dialogue with its neighbours on these and other specific problems of regional security. Мы придаем особое значение развитию двухсторонних мер укрепления доверия, рассматриваем это направление в качестве одного из приоритетов своей внешней политики и поддерживаем диалог со своими соседями по этим и другим конкретным проблемам региональной безопасности.
Germany noted the value of bilateral agreements to collaborate and find common solutions for the practical implementation of transboundary procedures (as it is doing with France, the Netherlands, and Poland) while Hungary emphasized the value of guidelines. Германия отметила ценность двухсторонних соглашений с точки зрения сотрудничества и нахождения общих решений по практическому осуществлению трансграничных процедур (как это происходит во Франции, Нидерландах и Польше), тогда как Венгрия подчеркнула полезность руководящих принципов.