Investigation into allegations of misconduct, bribery and a leak of information prior to the bidding process for a travel management service contract |
Расследование утверждений о нарушении норм поведения, взяточничестве и утечке информации до начала процесса конкурсных торгов в связи с контрактом на услуги по организации поездок |
In China, ERAs are open only to members of the local online public procurement bidding system maintained by local public procurement centres. |
В Китае ЭРА открыты для участия только членов местной онлайновой системы конкурсных торгов в сфере публичных закупок, которой управляют местные центры публичных закупок28. |
As required by institutional regulations, large contracts are allocated through competitive international bidding that must be open to all members of the Bank and follow mandatory procedures. |
В соответствии с требованиями нормативных документов Банка выдача крупных подрядов осуществляется на основе конкурсных международных торгов, которые должны быть открыты для всех членов Банка и должны проводиться в соответствии с процедурами, имеющими обязательный характер. |
In China, regulations on online public procurement bidding have been adopted by a number of local governments while in Singapore, the subject is regulated by internal documents of procuring agencies. |
В Китае законодательство, регулирующее проведение публичных конкурсных торгов в сфере закупок в режиме "онлайн", было принято на уровне ряда местных органов самоуправления, а в Сингапуре этот предмет регулируется внутренними документами закупающих учреждений. |
OAI generally reviewed the following areas: procurement authority, procurement training, bidding and evaluation process, procurement review committees, contract awards and management, vendor management, and special service agreements. |
Как правило, УРР проводило обзор следующих областей: полномочия на проведение закупок, обучение закупкам, процесс конкурсных торгов и оценки, комитеты по контролю закупок, заключение и исполнение контрактов, работа с поставщиками и соглашения о специальном обслуживании. |
Further, the Task Force examined whether the staff member exercised any improper influence in favour of another vendor during the bidding process for the food rations contract. |
Кроме того, Целевая группа проверила, оказывал ли сотрудник какое-либо недозволенное влияние в интересах другого продавца в течение процесса конкурсных торгов по контракту на поставки продовольственных пайков. |
Significant progress has been made in the project to outsource sales warehousing and customer service activities with the completion of a comprehensive bidding process and the selection of a vendor. |
С завершением сложного процесса конкурсных торгов и выбором торговой фирмы удалось добиться значительного прогресса в реализации проекта передачи на внешний подряд склада готовой продукции и операций по обслуживанию клиентов. |
In addition, and in light of the future open bidding process, such a capacity would also provide the Fund with the required capacity to ensure continuity in its actuarial processes. |
В дополнение к этому и с учетом проведения в будущем открытых конкурсных торгов наличие такого рода потенциала предоставит Фонду необходимые возможности для обеспечения преемственности используемой им актуарной практики. |
Corruption is more likely to occur in conditions where contracts can be awarded without transparent or competitive procedures, where there is limited availability of information on contracts or where other elements of due process, such as clear selection criteria and bidding rules, are not followed. |
Вероятность возникновения коррупции повышается в условиях, когда контракты могут предоставляться без соблюдения прозрачных или конкурсных процедур, когда доступ к информации о контрактах ограничен или когда не соблюдаются другие элементы надлежащей правовой процедуры. |
(a) Precise specifications of the procurement and suitability of the purchase matter and requirements for simple bidding processes where evaluation is solely in terms of price; |
а) точные спецификации на закупки и приемлемость предмета закупок и требования к процедурам простых конкурсных торгов, когда единственным критерием оценки является цена; |
The lack of adherence to policies and procedures with regard to the bidding process was not conducive to a procurement process that was fair, equitable, competitive, transparent and economical. |
Несоблюдение политики и процедур в отношении конкурсных торгов не способствует осуществлению закупок в соответствии с принципами справедливости, равноправия, конкуренции, транспарентности и экономичности. |
The new team would also facilitate implementation of the Board's recent decisions to incorporate the asset-liability management process into the long-term framework of the Fund and to begin formal bidding exercises for future contractual arrangements for actuarial services. |
Новая Группа также обеспечит выполнение недавно принятого решения Фонда о включении процесса управления активами и пассивами в долгосрочную программу деятельности Фонда и о начале проведения формальных конкурсных торгов на заключение в будущем договорных соглашений на оказание актуарных услуг. |
Joint ventures and joint bidding for projects (including firms from developing and developed countries) should be encouraged (as they provide useful tools for services providers to acquire complementary knowledge and technology). |
Следует поощрять создание совместных предприятий и участие в совместных конкурсных заявках на проекты (с участием компаний из развивающихся и развитых стран), поскольку это является ценным инструментом, позволяющим поставщикам услуг приобретать дополнительные знания и технологии. |
However, the Group was concerned to ensure that the bidding procedures associated with outsourcing should remain within the purview of the General Assembly and that transparency should be maintained at all stages of the outsourcing process. |
Однако группа считает необходимым обеспечить, чтобы процедура проведения конкурсных торгов с целью привлечения внешнего подряда оставалась прерогативой Генеральной Ассамблеи и чтобы на всех стадиях привлечения внешнего подряда сохранялась транспарентность. |
The process for the bidding and award of trade contracts is carried out by Skanska in consultation with the Procurement Division and the Office of the Capital Master Plan. Skanska is responsible for: |
Процесс конкурсных торгов и присуждения договоров субподряда осуществляется фирмой «Сканска» в консультации с Отделом закупок и Управлением генерального плана капитального ремонта. «Сканска» несет ответственность за следующее: |
Conduct of suppliers forums to all suppliers to enhance the knowledge and understanding of the United Nations procurement rules and regulations, thereby resulting in increased participation by all vendors in the bidding processes |
Проведение для всех поставщиков форумов в целях повышения знаний и понимания правил и положений Организации Объединенных Наций в области закупок, чтобы способствовать расширению участия всех поставщиков в конкурсных торгах |
Seventy-two per cent of the trade contracts were in various phases of the bidding process at the time the last proposal was received from Skanska. |
На момент получения последнего предложения от фирмы «Сканска» на различных этапах конкурсных торгов находилось 72 процента договоров субподряда. |
In Peru, UNOPS operates mainly a service-only model that involves supervising the implementation of civil works, for example by designing the bidding processes. |
В Перу ЮНОПС в основном действует в рамках модели «только обслуживания», что включает контроль над выполнением работ по гражданскому строительству, например путем разработки формата проведения конкурсных торгов. |
In the case of translation companies, the Senior Revisers are involved in the whole bidding process, from selecting texts to screening and evaluating responses. |
В случае компаний, выполняющих письменные переводы, старшие редакторы участвуют на всех этапах процесса конкурсных торгов: от выбора текстов для проверочного перевода до оценки присланных переводов. |
One example was the well-known $250 million single-source contract for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), concluded with no bidding in October 2007. |
Одним из примеров в этой связи является получивший огласку случай, когда в октябре 2007 года без проведения конкурсных торгов был заключен контракт с одним поставщиком на сумму 250 млн. долл. США на закупки для Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
Zafa Pharmaceutical Laboratories, with assistance from UNDP, is developing specifications for the formulation of the HFA-salbutamol MDI and filling equipment, for bidding during the second quarter of 2009. |
Дзафа Фармасьютикал Лабораториз разрабатывает при содействии со стороны ПРООН спецификации препаративных форм ДИ-ГФА сальбутамола и фасовочного оборудования с целью открытия конкурсных торгов во втором квартале 2009 года. |
Based on the results of the bidding process, the cooperative programme managers would be able to negotiate and reach agreements on incentive levels that minimize the expenditure needed to achieve the target reductions in livestock herds. |
На основании сравнения конкурсных предложений руководители программы смогут определить и согласовать с заинтересованными сторонами размер компенсационных выплат, позволяющих свести к минимуму затраты на цели достижения намеченных плановых показателей в деле сокращения отар. |
Off the Atlantic coast of Brazil, the third round of bidding for offshore blocks took place in June 2001, with 53 blocks on offer, 43 of which were offshore, mostly in deep-water and ultra-deepwater areas. |
В июне 2001 года состоялся третий тур конкурсных торгов на разработку участков морского дна у атлантического побережья Бразилии: было выставлено 53 участка, из которых 43 расположены главным образом в глубоководных и сверхглубоководных районах. |
The earlier envisaged plan to engage UNOPS for direct implementation of new school construction has ceased, and a comprehensive bidding process was launched for the last batch of 11 tsunami-affected schools. |
Ранее предусмотренный план непосредственного вовлечения ЮНОПС в процесс работ по строительству новой школы был приостановлен, а для восстановления 11 из оставшихся невосстановленных школ, пострадавших от цунами, был начат комплексный процесс конкурсных торгов. |
One of the extraordinary measures is the non-competitive bidding for a letter of assist to provide contract management services to assist UNAMID in managing the multifunction logistics support contract. |
Одной из чрезвычайных мер является подписание без применения процедуры конкурсных торгов письма-заказа на предоставление услуг по контролю и регулированию исполнения контрактов для оказания содействия ЮНАМИД в области контроля и регулирования исполнения контракта на многофункциональное материально-техническое обеспечение. |