And Jennifer Berger Lennox Clinic in Harrogate. |
И Дженнифер работала в... клинике Бергер Леннокс в Херрогейте. |
Fred Berger will serve as an executive producer. |
Фред Бергер занял должность исполнительного продюсера. |
He doesn't even want to be a Berger anymore. |
И больше не хочет носить фамилию Бергер. |
To finance overseas expansion, Berger then allowed Deutsche Bank to take a minority stake, rising to 75.1% in 1988. |
Для финансирования развития бизнеса за рубежом Роланд Бергер позволил Deutsche Bank приобрести миноритарный пакет акций, который в 1988 году увеличился до 75,1%. |
In answer, Claude and Berger lead the tribe in explaining the significance of their locks ("Hair"). |
В ответ Клод и Бергер вместе с остальным племенем объясняют их значимость («Hair»). |
Germany: Christoph Linzbach, Volker Berger, Holger Mahnicke, Patricia Flore |
Германия: Кристоф Линцбах, Фолькер Бергер, Хольгер Манике, Патриция Флор |
Mr. Berger (Germany): Because of the late hour, I will try to be brief. |
Г-н Бергер (Германия) (говорит по-английски): Поскольку сейчас уже поздно, я буду краток. |
Chair: Mr. Berger (Germany) |
Председатель: г-н Бергер (Германия) |
Which Emily - Berger, Martin? |
Которая Эмили - Бергер, Мартин? |
Mr. Berger then informed the Conference of the Parties that he was stepping down as Chairperson following his decision to retire early in 2005 as Head of Section of Safety of Installations at the Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape. |
Затем г-н Бергер проинформировал Конференцию Сторон о том, что он оставляет свой пост Председателя в соответствии с его решением о преждевременном уходе в отставку в 2005 году с должности руководителя Секции по безопасности установок Швейцарского агентства по окружающей среде, лесам и ландшафту. |
In 1981, Berger informed Weisberg of the need to add a copyright notice to the prints that had been sent to various theaters but Weisberg refused. |
В 1981 году Бергер сообщил Вайсбергу о необходимости добавления уведомления об авторских правах к копиям, которые были отправлены в различные кинотеатры, но Вайсберг отказался. |
The verdict was eventually overturned by the Supreme Court in 1921, and Berger was elected to three successive terms in the 1920s. |
Приговор был в конечном итоге отменён Верховным судом в 1921 году, а Бергер избирался на три срока подряд в 1920-х годах. |
Following a factory tour in March 2016, journalist Eric Berger noted that a large part of "Blue Origin's factory has been given over to development of the Blue Engine-4". |
После посещения в марте 2016 журналист Эрик Бергер отметил, что большая часть фабрики Blue Origin была передана для разработки Blue Engine-4. |
In July, three associates of Berkman-Charles Berg, Arthur Caron, and Carl Hanson-began collecting dynamite and storing it at the apartment of another conspirator, Louise Berger. |
В июле З партнёра Беркмана - Чарльз Берг, Артур Карон и Карл Хансон - начали собирать динамит и хранить его в квартире другого заговорщика, Луизы Бергер. |
The bomb had exploded prematurely, shaking the sixth story of Berger's tenement building, wrecking the three upper floors and killing Berg, Caron, Hanson, and a woman, Marie Chavez, who apparently was not involved in the conspiracy. |
Бомба взорвалась преждевременно, встряхнув шестую часть здания арендуемой квартиры Бергер, разрушив З верхних этажа и убив Берга, Карона, Хансона и женщину Мари Чавез, которая, очевидно, не была вовлечена в заговор. |
At the end of the season, Mansell was fourth in the Drivers' Championship with 38 points, while Berger was seventh with 21. |
Сезон Мэнселл завершил четвёртым с 38-ю очками, а Бергер - седьмым (21 очко). |
Berger has appeared as an actor in films, such as Southland Tales, and on the television shows Parks and Recreation and Maron. |
Бергер также выступал в роли актера в таких фильмах, как «Сказки Юга» и в телевизионных шоу «Парки и зоны отдыха» и «Марон». |
Ms. NAGEL BERGER (Costa Rica), referring to paragraph 9 of article 43, said that there must be at least one adviser on gender violence in the Office of the Prosecutor. |
Г-жа НАГЕЛЬ БЕРГЕР (Коста-Рика), ссылаясь на пункт 9 статьи 43, говорит, что в канцелярии Прокурора должен быть по крайней мере один консультант по вопросам гендерного насилия. |
Ms. NAGEL BERGER (Costa Rica), speaking as a woman and as Minister of Justice of her country, stressed the need to give the Court full powers to deal with all crimes in which the dignity of women was violated. |
Г-жа НАХЕЛЬ БЕРГЕР (Коста-Рика), выступая как женщина и как министр юстиции своей страны, подчеркивает необходимость наделить Суд полномочиями рассматривать все преступления, в которых затрагивается достоинство женщин. |
Mr. Berger, speaking on behalf of the Bureau of the Conference of the Parties, recalled the background of the workshop and presented its objectives. |
Г-н Бергер, выступая от имени Президиума Конференции Сторон, напомнил предысторию созыва рабочего совещания и представил его цели. |
Mr. Berger (Germany) expressed concern at the country's worsening human rights situation, particularly the dramatic increase in executions. |
Г-н Бергер (Германия) выражает обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в области прав человека в стране, особенно по поводу резкого роста числа казней. |
Mr. Berger (Germany) said that work of the Scientific Committee played a crucial role in improving international scientific understanding of levels of exposure to ionizing radiation and its health and environmental effects. |
Г-н Бергер (Германия) говорит, что деятельность Научного комитета крайне важна для того, чтобы помочь международному научному сообществу лучше разобраться в уровнях воздействия ионизирующего излучения и его последствиях для здоровья людей и состояния окружающей среды. |
Mr. Berger (Germany): The Declaration of Commitment on HIV/AIDS (resolution 60/262), adopted by the United Nations in 2001, was a milestone in global health policy. |
Г-н Бергер (Германия) (говорит по-английски): Принятая Организацией Объединенных Наций в 2001 году Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом (резолюция 60/262) стала важной вехой в глобальной политике в области здравоохранения. |
Mr. Berger (Germany) said that the recent High-level Plenary Meeting on the MDGs had been a major success for all development partners, reconfirming global partnership and creating new momentum towards the MDGs. |
Г-н Бергер (Германия) говорит, что последнее пленарное заседание высокого уровня, посвященное ЦРТ, было крупным успехом всех партнеров по развитию, подтверждающим важность глобального партнерства и создающим новый импульс для достижения ЦРТ. |
Mr. Berger (Germany) said that the Committee would be dealing during its main session with such important topics as the scale of assessments, human resources management and the capital master plan. |
Г-н Бергер (Германия) говорит, что в ходе своей основной сессии Комитет рассмотрит такие важные вопросы, как шкала взносов, управление людскими ресурсами и генеральный план капитального ремонта. |