They would complement the Belgrade assessment and serve as a basis for discussion on monitoring and assessment at the Conference. |
Они могли бы дополнить Белградский доклад по оценке и послужить основой для дискуссии по вопросам мониторинга и оценки в ходе Конференции. |
Belgrade report (selected Ministerial keynote addressees on the report) |
Белградский доклад (отдельные программные заявления министров по данному докладу) |
Belgrade report: an overview of data and information sources |
Белградский доклад: обзор источников данных и информации и их |
Relevant citizen's associations participated in all the stages of the preparatory process, and the Belgrade Fund for Political Excellence participated in the operation of the Working Group for the drafting of the NAP. |
Соответствующие объединения граждан участвовали во всех этапах подготовительного процесса, а Белградский фонд политпросвещения участвовал в деятельности Рабочей группы по подготовке НПД. |
The Belgrade Fund for Political Excellence, in cooperation with the Ministry of Defence, initiated the preparation of the National Action Plan for the implementation of resolution 1325 (2000) of the Security Council. |
Белградский фонд политпросвещения во взаимодействии с министерством обороны стал инициатором подготовки национального плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
However, a number of foreign administrations inquired about the telephone code for subscribers in Krajina as of 1 October 1993 since the Belgrade international switching centre was exclusively in charge of the links with this territory. |
Некоторые иностранные администрации интересовались, какой будет действовать телефонный код с 1 октября 1993 года для подписчиков Краины, поскольку вся связь с этой территорией осуществляется только через белградский международный коммутатор. |
The Belgrade regime has deployed more than 10,000 soldiers in the Sanjak region, very close to the border of the Republic of Bosnia and Herzegovina. These troops are augmented with a large concentration of heavy military equipment. |
В этом районе в непосредственной близости от границы Республики Боснии и Герцеговины белградский режим сосредоточил более 10000 солдат, усилив эту группировку значительной концентрацией тяжелого вооружения и военной техники. |
When the Belgrade regime has made the sincere turn for peace and the border is no longer violated, we shall be prepared to endorse to the Council the reciprocal reward. |
Когда белградский режим искренне встанет на путь мира и граница не будет более нарушаться, мы будем готовы поддержать принятые Советом на основе взаимности поощрительные меры. |
The existing partial suspension of the sanctions with respect to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) can no longer be justified on the theory that Belgrade regime has really closed the border. |
Существующее частичное приостановление санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) не может быть более оправданным на той теоретической посылке, что белградский режим действительно закрыл границу. |
The Belgrade District Court had started investigations into the complaint but had not yet completed them due, inter alia, to the outstanding number of witnesses to testify. |
Белградский окружной суд начал расследование этой жалобы, которое, однако, еще не завершено, в частности ввиду большого числа свидетелей, которые должны дать показания. |
In the Kovačević case, the only one referred to Serbia, the Belgrade District Court found on 5 December 2007 that the state of mental health of the Accused temporarily prevented criminal prosecution. |
В деле Ковачевича, единственном деле, переданном Сербии, Белградский районный суд 5 декабря 2007 года постановил, что психическое состояние обвиняемого временно не позволяет осуществлять судебное преследование. |
Since 1897, when the Department of Insurance was founded, in addition to the cooperative banking activity, Belgrade Cooperative was increasingly developed as an insurance company. |
Когда в 1897 г. основан Отдел страхования в дополнение к предоставлению банковских услуг Белградский кооператив всё больше начал развиваться как страховое общество. |
No information on their whereabouts has been made available by the local Serbian insurgent authorities or the Belgrade regime, nor was there any confirmation that the persons were eventually deceased. |
Ни местные сербские повстанческие власти, ни белградский режим не предоставили никакой информации об их местонахождении, равно как не поступало никаких подтверждений и о том, что эти лица в конечном счете погибли. |
Sector Belgrade of the Mission has spent a great deal of time trying to perfect ways of preventing trade, disguised as aid, from crossing the border with Bosnia and Herzegovina. |
Белградский сектор Миссии потратил много времени, стараясь усовершенствовать методы, с помощью которых можно было бы не допустить, чтобы товары, предназначенные для продажи, представляемые как грузы помощи, пересекали границу с Боснией и Герцеговиной. |
On the other hand, most of us also expressed the concern that the Belgrade regime was not acting sincerely with the Council, but was engaged in a tactical manoeuvre designed to secure an easing of sanctions without a definitive turn away from its disastrous policies. |
Вместе с тем большинство из нас также выражало озабоченность по поводу того, что белградский режим не был искренним по отношению к Совету и предпринял тактический маневр, рассчитанный на ослабление санкций, не собираясь при этом бесповоротно отказаться от своей ведущей к катастрофе политики. |
Because all of these attempts over the years were unsuccessful, the Belgrade regime then unilaterally proclaimed the security issue of Prevlaka a "territorial dispute". |
Поскольку все эти попытки на протяжении последних лет не увенчались успехом, белградский режим в одностороннем порядке объявил вопрос о безопасности Превлакского полуострова "территориальным спором". |
This would enable the UNECE secretariat to coordinate its input for the above meeting and for the preparation of the Belgrade Report on the state of the environment for the "Environment for Europe" Ministerial Conference in 2007. |
Это позволит секретариату ЕЭК ООН скоординировать свой вклад в вышеупомянутое совещание и подготовить Белградский доклад о состоянии окружающей среды к намеченной на 2007 год Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
The Government of Croatia appeals to the Security Council and the international community in general to exert increased pressure on the Belgrade regime and the Bosnian Serbs to stop these acts of terrorism, violence, aggression and occupation. |
Правительство Хорватии призывает Совет Безопасности и международное сообщество в целом усилить давление на белградский режим и боснийских сербов, с тем чтобы положить конец этим актам терроризма, насилия, агрессии и оккупации. |
The focal points in this field include institutions supervising all the institutions of this type: the Belgrade National Museum, the Archive of Serbia and the Republic Institute for the Conservation of Historical Sites. |
К основным организациям в этой области относятся следующие ведомства, осуществляющие надзор за всеми учреждениями этого типа: Белградский национальный музей, Архив Сербии и Республиканский институт охраны исторических памятников. |
(a) Jovan Aleksic is listed with three entrances to or exits from Serbia between 28 November 2011 and 10 February 2013 through Belgrade Nikola Tesla Airport; |
а) в отношении Йована Алексича числятся три въезда в Сербию или выезда из нее за период с 28 ноября 2011 года по 10 февраля 2013 года через белградский аэропорт «Никола Тесла»; |
The 2007 Belgrade report provides the opportunity to produce the indicators in this set, both for the national level and for the 2007 report. |
Белградский доклад 2007 года открывает возможность разработать показатели в этом комплексе как для стран, так и для доклада 2007 года. |
Through their cooperation with the United Nations ad hoc Tribunal, the Belgrade District Court, its War Crimes Chamber and the Office of the Prosecutor for War Crimes have demonstrated their professional and technical ability to process the most complex cases in accordance with international standards of justice. |
Сотрудничая со Специальным трибуналом Организации Объединенных Наций, Белградский окружной суд, его палата по военным преступлениям и канцелярия прокурора по военным преступлениям продемонстрировали профессиональные и технические способности рассматривать самые сложные дела в соответствии с международными стандартами правосудия. |
A major reason for this is that during the 1970s there was a crackdown by the Belgrade regime on a democratic movement within Croatia which sought greater civil, political and national rights for the Croatian people and all other residents of the Republic of Croatia. |
Основная причина этого заключается в том, что в 70-х годах белградский режим разгромил демократическое движение в Хорватии, которое добивалось более широких гражданских, политических и национальных прав для хорватского народа и всех других жителей Республики Хорватии. |
Voluntary contributions will be needed to allow the Working Group during the period from the autumn of 2004 to 2005, first of all, to: Contribute to the Belgrade assessment report to be prepared by EEA for the next "Environment for Europe" Conference. |
Потребуются добровольные взносы, которые будут необходимы Рабочей группе в период с осени 2004 года по 2005 год, для того чтобы в первую очередь: а) внести вклад в Белградский доклад по оценке, который будет подготовлен ЕАОС для будущей Конференции "Окружающая среда для Европы". |
EEA is preparing the Belgrade report on the basis of the report outline that was discussed at the fifth and sixth meetings of the UNECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment (WGEMA). |
В настоящее время ЕАОС подготавливает Белградский доклад на основе плана доклада, который был обсужден на пятом и шестом совещаниях Рабочей группы ЕЭК ООН по мониторингу и оценке окружающей среды (РГМООС). |