However, Chilean society as a whole did not tolerate racist or xenophobic behaviour and, by virtue of the positive measures taken by the public authorities for the benefit of the indigenous communities, racial tolerance prevailed in regard to those population groups. |
Однако чилийское общество в целом не приемлет проявлений расизма или ксенофобии, и благодаря проводимой властями политике "позитивной дискриминации" в интересах коренных общин в стране наблюдается обстановка расовой терпимости, в частности в отношении этой части населения. |
The offensive is part of a pattern of irresponsible behaviour by the Azerbaijani authorities, which are willing to risk lives and the cease-fire for the purpose of scoring propaganda points. |
Эта наступательная операция представляет собой одно из проявлений безответственного поведения азербайджанских властей, которые в стремлении добиться пропагандистских целей подвергают опасности жизни людей и прекращение огня. |
Will "globalization" of people's behaviour and standardization of reflexes and needs imprison freedom, stifle identities and crush the cultural expression of peoples? |
Не будут ли "глобализация" поведения людей и стандартизация внешних проявлений и потребностей подавлять свободу, душить личность и разрушать культурное самовыражение народов? |
(c) Investigation: receiving, centralizing and recording complaints relating to discriminatory, xenophobic or racist behaviour; |
с) сбор информации: получение, обобщение и хранение жалоб, касающихся проявлений дискриминации, ксенофобии или расизма; |
The Equal Opportunity Commission of Victoria has developed employer guidelines, Employer Guidelines Racial and Religious Tolerance Act, to assist employers to create workplaces that are free from vilifying behaviour. |
Комиссия по равным возможностям Виктории разработала руководство для работодателей под названием Руководство для работодателей - Закон о расовой и религиозной терпимости, с тем чтобы помочь им в деле создания рабочих мест, свободных от проявлений дискриминационного характера. |
The act seeks to strike a delicate balance with freedom of expression by banning threatening words and behaviour rather than restricting discussion, criticism and expressions of antipathy, dislike, ridicule or insult. |
В Законе предпринята осторожная попытка установить баланс между свободой выражения мнений посредством запрещения вербальных угроз и угрожающего поведения вместо ограничения обсуждений, критики и проявлений антипатии, неприязни, а также насмешек или оскорблений. |
The Committee also recommended that States parties give due attention to all manifestations of racist hate speech and take effective measures to combat them, including such non-verbal forms of expression as the display of racist symbols, images and behaviour at public gatherings, including sporting events. |
Комитет также рекомендовал государствам-участникам уделять должное внимание любым формам проявлений ненависти и принимать эффективные меры по борьбе с ними, включая такие невербальные формы выражения, как демонстрация расистской символики и изображений и соответствующие виды поведения на общественных мероприятиях и спортивных соревнованиях. |
Allegations received at the Centre for Human Rights referred to a multiplication of racist incidents in the United Kingdom due, in particular, to the activities of movements of the far right and to the behaviour of the police towards certain ethnic minorities. |
Утверждения, полученные в Центре по правам человека, свидетельствовали об увеличении числа проявлений расизма в Соединенном Королевстве, вызванном, в частности, деятельностью ультраправых движений и поведением сотрудников полиции в отношении некоторых этнических меньшинств. |
The study revealed that the majority of victims and perpetrators experienced positive changes after the programme, with 90 per cent of perpetrators and 60 per cent of victims reporting no violent behaviour subsequently. |
Исследование показало, что после участия в данной Программе большинство потерпевших и правонарушителей отмечали изменения в своей жизни к лучшему, при этом 90 процентов правонарушителей и 60 процентов потерпевших сообщили об отсутствии в дальнейшем проявлений агрессивного поведения. |
The increase in antisocial behaviour among juveniles resulting from family dysfunction and inadequate parenting is a particularly disturbing phenomenon. |
Особенное беспокойство вызывает рост антиобщественных проявлений среди несовершеннолетних, что обусловлено неблагоприятным положением во многих семьях, недостатками в воспитательной работе и т.д. |
The Croatian police actively participate in international police cooperation, accepting international standards of behaviour in relation to citizens. |
Министерство внутренних дел в рамках своих полномочий постоянно принимает меры для предупреждения любых противозаконных проявлений или деяний, которые могут быть связаны с нарушениями международных конвенций о гражданских и политических правах. |
Netclean has also developed sophisticated forensic tools for police to identify abusive behaviour and those who perpetrate them. |
Компания "Нетклин" также разработала для органов полиции высокотехнологичные инструменты судебной экспертизы для обнаружения проявлений надругательства и лиц, допускающих такие проявления. |
The women are generally talked about in a humiliating way and too many women have been exposed to some of the most serious types of gender-linked insulting behaviour. |
Женщины нередко становятся предметом оскорбительных высказываний, и многие из них подвергаются некоторым из наиболее оскорбительных проявлений гендерной дискриминации. |
These duties are not only designed to make federal employees refrain from (factual) racist conduct, they also prohibit any behaviour which might give the impression that their acts taken in an official capacity were influenced by unobjective or racial motives. |
При выполнении своих обязанностей федеральные служащие должны не только воздерживаться от фактических проявлений расизма, но и исключать любое поведение, от которого может создаться впечатление, что их служебные действия были необъективными или имели расовую подоплеку. |
The role that Correctional Services staff play in the rehabilitation of those under correction is always crucial to bringing about more permanent changes in behaviour, conduct and demeanour, thus contributing to social crime prevention. |
Та работа, которую сотрудники пенитенциарных учреждений проводят по реабилитации лиц, играет решающую роль в достижении устойчивых изменений в поступках, образе действий и манере поведения, что способствует предупреждению антисоциальных проявлений. |
Our antennae are better attuned to see the insidious forms of discrimination - the subtle, face-to-face interactions and institutionalized prejudice that can be every bit as destructive as outright aggressive behaviour. |
Наши антенны лучше настроены на распознавание коварных форм дискриминации - не столь очевидных ее проявлений в межличностных взаимоотношениях и укоренившихся предрассудков, которые во всех отношениях могут быть ничуть не менее разрушительными, чем откровенное агрессивное поведение. |
The prevailing situation in the world and the subregion reflects only too well the resurgence in the kind of non-inclusive and xenophobic behaviour to which the systems of governance now in place lend themselves. |
Нынешняя ситуация в мире и в субрегионе наглядно демонстрирует усиление проявлений социальной изоляции и ксенофобии, поскольку это допускается существующими системами управления. |
Statistical data are instructive of the rise in this phenomenon, drawing attention to the need to draw up educational programmes fostering non-violent behaviour and preventing conflict situations and manifestations of aggressive behaviour within the family. |
Данные статистики свидетельствуют о все более широком распространении этого явления, что указывает на необходимость разработки просветительских программ, ориентированных на недопущение насилия и способствующих предотвращению конфликтных ситуаций и агрессивных проявлений в семье. |
Systematic suppression of racist and anti-Semitic behaviour and better protection of vulnerable persons; |
обеспечение систематического пресечения проявлений расизма и антисемитизма и улучшение защиты уязвимых лиц; |
An entire structure was in place, ranging from the dissemination of internal publications to disciplinary sanctions, to combat racist or xenophobic behaviour within the armed forces. |
Создана целая система мер, начиная с распространения внутренних публикаций и заканчивая вынесением дисциплинарных наказаний, в целях борьбы против проявлений расизма или ксенофобии внутри вооруженных сил. |
In advance we would like to distance this Eurostand 2008 from any actions of violent behaviour and vandalism that might be connected to this campaign. |
Мы заранее отграничиваем Eurostand 2008 от любых проявлений насилия и вандализма, которые могут быть соотнесены с ее проведением. |
Analysis of available information, statistical data and records of court decisions shows that, in Ukraine, there are no systematic manifestations of violence or other asocial behaviour intended to incite racial, inter-ethnic or religious hostility. |
Анализ имеющихся информационных и статистических данных, материалов судебных решений указывает на отсутствие в Украине систематических проявлений насилия и других видов асоциальной деятельности, которая осуществляется с целью разжигания расовой, межэтнической и религиозной вражды. |
Non-regulation behaviour is not prevalent in the Armed Forces in the relations between personnel and, on the isolated occasions when it occurs, appropriate measures in accordance with the Belarusian law in force at the time are taken immediately. |
В вооруженных силах Республики Беларусь проявления неуставных взаимоотношений между военнослужащими в войсках не носят массового характера, а по отдельным случаям их проявлений незамедлительно принимаются соответствующие меры с учетом действующего законодательства Республики Беларусь. |
The Chairperson asked what administrative remedies were available for combating discrimination in the workplace, especially in the civil service, such as when an employer displayed offensive behaviour or used offensive words to an employee, when promotion was refused or when working conditions were discriminatory. |
Председатель спрашивает, какие административно-правовые средства существуют для борьбы против проявлений дискриминации на рабочем месте, в частности на государственной службе, например если работодатель оскорбляет работника словами или действием или отказывает ему в повышении либо создает дискриминационные условия труда. |
The Committee also notes the important role of the National Radio and Television Council, the Code of Journalistic Ethics and the draft Code of Ethics for Information and Other Journalistic and Political Programmes in preventing racial discrimination, racist and xenophobic behaviour and stereotyping in the mass media. |
Комитет также отмечает важную роль Национального совета по радио- и телевещанию, Кодекса журналистской этики и проекта Кодекса этики сотрудников информационно-политических программ в предотвращении расовой дискриминации, проявлений расизма и ксенофобии, а также негативных стереотипов в средствах массовой информации. |