This kind of discrimination may be detected in processes, attitudes or behaviour which amount to discrimination through prejudice, ignorance, thoughtlessness or stereotyping, expressed or manifested in jokes, conversations, attitudes or actions of individuals throughout an organisation or other structure. |
Этот род дискриминации может проявляться в процессах, установках или поведении, которые являются дискриминационными в результате предрассудков, невежества, опрометчивости или стереотипного поведения, выражающегося или проявляющегося в шутках, разговорах, установках или действиях индивидов в рамках организации или другой структуры. |
Review and analyse the results of the survey as part of its review of fraud policies and procedures; and consider whether its personnel require further training in expected ethical behaviour and in procedures to be followed when reporting fraud or misconduct |
Рассмотреть и проанализировать результаты обследования в рамках своего обзора политики и процедур борьбы с мошенничеством и рассмотреть вопрос о целесообразности дополнительной подготовки своего персонала по вопросам ожидаемого этичного поведения и по процедурам, которым необходимо следовать при информировании о мошенничестве или неправомерных действиях. |
The Agreement has long been invalid due to the systematic scrapping of it by the United States and the unreasonable behaviour of the United Nations Security Council, which has backed the United States moves for the last six decades. |
Соглашение является недействительным уже в течение долгого времени, поскольку Соединенные Штаты систематически попирают его, а Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ведет себя нерационально на протяжении последних шестидесяти лет, потворствуя Соединенным Штатам в их действиях. |
The complaints that individuals file with the Inspectorate-General of Ministries (formerly Inspectorate-General of Justice Services) consist of requests for intercession, complaints about the behaviour of a judge or clerks, files going missing, etc. |
Жалобы, которые граждане направляют ГИМ (ранее - ГИСО), являются просьбами о принятии мер, заявлениями о противозаконных действиях судей или судейских секретарей, сообщениями о потере документов и т.д. |
The main risk addressed here is non-accountable behaviour or lack of accountable behaviour. |
Главный риск, рассматриваемый здесь, заключается в неподотчетности в действиях или недостаточной подотчетности в поведении. |
Forces (who have not already done so) should clearly state that they regard the behaviour of officers who show racial or other prejudice in their behaviour and language as completely unacceptable. |
подразделениям полиции (которые еще этого не сделали) следует однозначно заявить о полной неприемлемости поведения должностных лиц, которые руководствуются расовыми или иными предрассудками в своих высказываниях и практических действиях. |
Material forwarded to the Special Rapporteur also alleges that some members of the police forces have been guilty of xenophobic behaviour and indulged in the ill-treatment of foreigners. |
З. Кроме того, согласно переданным Специальному докладчику заявлениям, некоторые сотрудники полиции в своих действиях проявляли ксенофобию и допускали грубое обращение с иностранцами 1/. |