Английский - русский
Перевод слова Barrier
Вариант перевода Препятствует

Примеры в контексте "Barrier - Препятствует"

Примеры: Barrier - Препятствует
We agree with the Secretary-General and his Special Coordinator, Mr. Larsen, that focusing on the security aspect alone has become a barrier rather than a bridge to reaching political dialogue. Мы согласны с Генеральным секретарем и его Специальным координатором гном Ларсеном в том, что сосредоточение внимания лишь на аспекте безопасности сейчас скорее препятствует, чем способствует налаживанию политического диалога.
As a result, labour markets remain fragmented, acting as a barrier to the free movement of labour among countries. В результате рынки рабочей силы остаются раздробленными, что препятствует свободному перемещению рабочей силы между странами.
High rates of delinquency, coupled with the impossibility of effective recovery through judicial means, serve as a barrier to the lowering of interest rates and thus to wider access to credit. Высокий уровень преступности в сочетании с фактической невозможностью взыскания задолженности через суд препятствует снижению процентных ставок и, следовательно, повышению доступности кредитов.
Despite some positive investment trends mentioned above, the provision of efficient transport services has not been feasible in low-income ECE economies, where lack of financing remained a serious barrier to the modernization of obsolete infrastructure and fleet. Несмотря на упомянутые выше некоторые положительные тенденции в области инвестиций, обеспечение эффективными транспортными услугами не представляется возможным в странах ЕЭК с низким доходом, в которых отсутствие необходимого финансирования по-прежнему серьезно препятствует обновлению устаревшей инфраструктуры и парка транспортных средств.
This compartmentalization of government prevents development assistance issues from being on the "radar screen" of immigration policymakers and presents a barrier to building development assistance considerations into migration policies. Такая раздробленность государственных ведомств не позволяет лицам, разрабатывающим иммиграционную политику, постоянно держать вопросы развития в поле зрения и препятствует учету вопросов помощи в целях развития в миграционной политике.
Furthermore, poverty in its various forms represents a barrier to communication and access to services, as well as a major health risk, and people living in poverty are particularly vulnerable to the consequences of disasters and conflicts. Кроме того, нищета в ее различных формах препятствует коммуникации и доступу к услугам и представляет собой серьезную опасность для здоровья, а люди, живущие в условиях нищеты, особенно уязвимы перед лицом последствий бедствий и конфликтов.
The GOJ in recognizing that the absence of national legislation served as a barrier to addressing human trafficking ratified the United Nations Convention Against Transnational Organized Crime and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children in December 2005. Правительство Ямайки, признав, что отсутствие национального законодательства препятствует борьбе с торговлей людьми, в декабре 2005 года ратифицировало Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
As many students speak an ethnic minority language as a mother tongue, the prohibition of bilingual education poses a barrier to early learning as children must become literate in a new language before they are literate in their mother tongue. Так как языки этнических меньшинств являются родными языками многих школьников, запрет на двуязычное образование препятствует раннему обучению, поскольку дети вынуждены изучать новый язык еще до того, как они освоят грамоту на своем родном языке.
Mohanty (2000: 109) asks: Is mother tongue maintenance a barrier to socio-economic and educational mobility of the linguistic minorities such as the tribes in Orissa? Моханти (2000:109) задает вопрос: «Препятствует ли сохранение родного языка повышению социально-экономического статуса и образовательного уровня представителей языковых меньшинств, таких, как племена штата Орисса?
Mr. Paclisanu (International Committee of the Red Cross) said that his organization knew from experience that impunity of war crimes, crimes against humanity and crimes of genocide was a barrier to reconciliation and thus served to perpetuate conflicts. Г-н Паклизаню (Международный комитет Красного Креста) заявляет, что Международный комитет Красного Креста по опыту знает, что безнаказанность в отношении военных преступлений, преступлений против человечности и преступлений геноцида препятствует примирению и тем самым способствует продолжению конфликтов.
In many countries, public and media hostility towards prisoners acts as a barrier to reintegration. Во многих странах реинтеграции заключенных препятствует враждебное отношение к ним со стороны общественности и средств массовой информации.
Non-ratification of the Test-Ban Treaty by annex 2 States remained a barrier to its entry into force. То обстоятельство, что государства, перечисленные в приложении 2 к Договору о запрещении ядерных испытаний, все еще его не ратифицировали, препятствует вступлению Договора в силу.
Some stakeholders also expressed concern over the inability of families to afford General Practitioner (GP) fees which in turn acts as a barrier to accessing health-care services. Отдельные заинтересованные стороны также выразили обеспокоенность по поводу отсутствия у семей возможности оплачивать услуги терапевта, что в свою очередь препятствует доступу к медицинскому обслуживанию.
Conclusion 3: The institutional and financing architecture of UNDP serves as a barrier to integrated approaches. Вывод З: Организационная и финансовая архитектура ПРООН препятствует применению комплексных подходов.
All these things together produced the fixation, barrier in the patient's subconscious mind. which preventing her full recovery. Всё это вместе выработало навязчивую идею, преграду в подсознании пациентки, которая препятствует её полному выздоровлению.
Their lack of governance is sometimes perceived as a barrier for engaging with TNCs, but this is usually not a deal-breaker. Их недостатки организационного плана иногда воспринимаются как препятствие для взаимодействия с ТНК, однако, как правило, это не препятствует установлению деловых связей.
Unfortunately, the barrier is deflecting all our scans. К сожалению, барьер препятствует сканированию.
The barrier's interfering with every system we activate. Барьер препятствует каждой активизируемой нами системе.
Poverty in developing countries is partially linked to lack of transport or transport inefficiency, both of which create a barrier for trade. Нищета в развивающихся странах отчасти связана с недостаточным развитием транспорта или его неэффективностью, причем и то, и другое препятствует развитию торговли.
The use of an information barrier system enables the parties to meet the requirements of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and prevents disclosure of national security-sensitive information. Применение системы информационного барьера позволяет участникам Договора о нераспространении ядерного оружия выполнять его требования и препятствует раскрытию чувствительной с точки зрения национальной безопасности информации.
He was aware that the tight-knit and patriarchal structure in Roma communities was sometimes a barrier to their interaction with the wider community, which prevented some families from giving children access to nurseries. Оратору известно, что сплоченная патриархальная структура общин рома иногда является барьером для их взаимодействия с более широкими слоями сообщества, что препятствует тому, чтобы семьи отдавали детей в ясли.
Corruption is a denial of rights, undermines public institutions, hinders the just and equitable delivery of public services, obstructs economic efficiency, and acts as a barrier to participation and social integration. Коррупция ведет к попранию прав, подрывает государственные институты, мешает справедливому предоставлению государственных услуг, препятствует эффективному функционированию экономики и представляет собой барьер на пути к участию населения в жизни общества и социальной интеграции.
Nevertheless, regardless of cultural context, corruption undermines the creation of transparent and accountable public institutions, hinders the just and equitable delivery of public services, obstructs economic efficiency and acts as a barrier to participation and social integration. Несмотря на это, независимо от культурного ландшафта коррупция мешает созданию транспарентных и подотчетных государственных учреждений, препятствует справедливому и равноправному оказанию социальных услуг, ведет к снижению экономической эффективности и служит барьером, затрудняющим участие и социальную интеграцию.
In developing countries, poverty - and its concomitant lack of adequate credit facilities - is the critical barrier: the benefits of certain actions may be clear to farmers, but lack of financial resources for investment impedes their application. В развивающихся странах главным барьером выступает нищета и сопутствующее ей отсутствие надлежащих возможностей кредитования: фермерам могут быть вполне понятны преимущества некоторых мер, однако нехватка финансовых ресурсов для инвестиций препятствует их осуществлению.
Such violence, including gender-based violence, is often a barrier to girls' school attendance and prevents girls from realising their right to education in a safe and supportive environment. Такого рода насилие, включая насилие на почве пола, часто является причиной непосещения девочками школы и препятствует им осуществить свое право на образование в безопасных и благоприятных условиях.