| "The Bargain Lost" was published on December 1, 1831. | «Несостоявшаяся сделка» была опубликована 1 декабря 1831 года. |
| Then it's a bargain. | Тогда это отличная сделка. |
| Blame Esther if you must, but I seek only to fulfill a bargain, a bargain that consequently resulted in your very existence. | Обвиняйте Эстер, если хотите, но я стремлюсь только выполнить сделку, сделка, которая в результате привела к вашему существованию. |
| While the NPT is often described as a "bargain" it is not the type of bargain in which the interests of some parties are pitted against the countervailing interests of other parties. | Хотя ДНЯО нередко называют «сделкой», но это не та сделка, при которой интересы одних сторон идут вразрез с интересами других сторон. |
| If you had bought it at 1.7, it would have been a bargain. | И если бы вы купили её за 1,7, это была бы выгодная сделка. |
| You have the better bargain, brother. | Лучшая сделка, брат. |
| That is the bargain of a lifetime. | Это сделка всей жизни. |
| The bargain that was made is of no effect. | Твоя сделка не имеет значения. |
| It's the bargain of a lifetime! | Да этой сделка всей жизни! |
| That's not a bargain for the Genii. | Это не сделка для Дженаев. |
| It was a bargain. | Это была выгодная сделка. |
| 30 florins is a bargain. | 30 флоринов стоит сделка. |
| This was a bargain. | Это была классная сделка. |
| I mean, one bargain at a time, Ornithar. | Я хотел сказать, только 1 сделка за 1 раз, Орнитар. |
| Well, in that case m'lad, I be needin' a bit more on my side, to make the bargain even. | Что ж, в таком случае, дружище, вы должны предложить что-нибудь ещё, чтобы сделка состоялась. |
| For instance they can invent a false story about a newspaper as if X Company was going to sign a 1million agreement with the Y Company but that bargain was failed because of the newspaper publication, so the newspaper should compensate that 1 million. | В отношении конкретной газеты можно, скажем, придумать следующий план: предприятие Х собиралось заключить с предприятием У договор на миллион долларов, но из-за публикации в газете сделка сорвалась, и сейчас этот миллион должно заплатить СМИ. |
| Shirky further argues that the successful creation of online groups relies on successful fusion of a, 'plausible promise, an effective tool, and an acceptable bargain for the user.' | Ширки утверждает, что каждая история успешного использования социальных структур в интернете является сочетанием трёх компонентов: «правдоподобное обещание + эффективный инструмент + приемлемая сделка с пользователями». |
| A New Bargain for UN Reform | Новая сделка для реформы ООН |
| Season 1-Episode 9 ~Hard Bargain~ | Срочное уведомление Сезон 1 серия 9 "Трудная сделка" |
| The bargain would be complete! | А если бы мы поженились, сделка была бы завершена! |
| If you ask me, I'm a bargain. | Считаю, это выгодная сделка. |
| Mosciarello... this is a bargain! | Мошарелло... это выгодная сделка! |
| It appears that bargain has come to an end. | Похоже, эта сделка завершилась. |
| "Fast, precise, and with little or no risk to operator exposure, the Magic Bullet is also a bargain at the designated price per round." | Быстрая, точная, с минимальным риском обнаружения, Волшебная Пуля - это выгодная сделка с оплатой за каждый сделанный выстрел . |
| This "adjustment fatigue," a term coined to describe the experience of Latin American countries to economic liberalization in the 1990's, is now coupled with the feeling that the EU is not such a great bargain after all. | Эта "усталость приспособления", термин, придуманный для того, чтобы описать опыт латиноамериканских стран во время экономической либерализации в 1990-х гг., в настоящее время связана с чувством, что в конечном итоге вступление в ЕС - не такая уж выгодная сделка. |