| Kind of a bargain, if you think about it, For 15 minnies of princess face time. | Если так подумать, то это выгодная сделка ради 15 минут внимания принцессы. |
| Jaqen explains that an escape would cost more lives than their current bargain, and after some thought, Arya names Jaqen himself. | Якен объясняет, что побег будет стоить больше жизней, чем их текущая сделка, и, немного подумав, Арья называет имя самого Якена. |
| Politics may be a bargain between beggars, but compromise between good and evil is never possible. | Может, политика и сделка между плутами, но компромисса между добром и злом быть не может. |
| And... bargain of the century, I'm going to throw in... | И... сделка века, дам сверху ещё... |
| If either the earl or I feel that this bargain has been breached, the charges brought against you will be swift and unyielding. | Если граф или я узнаем что эта сделка была нарушена, обвинения против тебя будут быстрыми и неуступчивыми. |
| Sorry for the misunderstanding, but life is the bargain here. | О, извини, если здесь возникло недоразумение, но сделка здесь - |
| Instead, it sounds like a department store bargain gourmet clams and drinking with friends or ~ it is all the money they put into the minutes (laughs) The top comes in fun blog I read... Thank you. | Вместо этого, оно звучит как универмаг сделка изысканных моллюсков и выпивая с друзьями или ~ это все деньги, которые они введены в минутах (смеется) Крышки весело блоге я читал... Спасибо. |
| Most of the Texians voted in favor of the surrender, although some termed it a "child's bargain", too weak to be useful. | Большинство техасцев проголосовало за одобрение условий, хотя некоторые заявляли, что это была «детская сделка», слишком слабая, чтобы быть полезной. |
| Also, once the Six-Party Talks resume, my Government will pursue a definitive resolution to the North Korean nuclear issue through a "grand bargain" initiative, which aims at reaching a single comprehensive agreement encompassing all steps related to irreversible denuclearization and corresponding measures. | Кроме того, после возобновления шестисторонних переговоров наше правительство будет стремиться к окончательному урегулированию северокорейского ядерного вопроса на основе осуществления инициативы «большая сделка», которая нацелена на достижение единой всеобъемлющей договоренности в отношении всех шагов по необратимой денуклеаризации и соответствующих мер. |
| Last year, on this very occasion, President Lee proposed the "grand bargain" initiative: a single comprehensive agreement that encompasses all steps for North Korea's denuclearization and the five parties' corresponding measures. | В прошлом году по тому же случаю президент Ли предложил инициативу «большая сделка»: единственное всеобъемлющее соглашение, которое охватывало бы все шаги по денуклеаризации Северной Кореи и соответствующие ответные меры со стороны пяти других сторон. |
| The bargain, you remember, was that if we spared you and your Tardis, you would lead us to this planet, in return for the death of the Doctor. | Вы не забыли, что сделка состояла в том, что если мы пощадим вас и вашу ТАРДИС, то вы приведете нас к планете в обмен на смерть Доктора. |
| Syria's side of the bargain will invariably need to be an end to its support for Hezbollah in Lebanon, for which it will likely seek the return of the Golan Heights. | Со стороны Сирии данная сделка, безусловно, будет включать необходимость окончания поддержки движения Хезболла в Ливане, в интересах которого она, вероятно, будет добиваться возвращения Голанских высот. |
| Once this gleaming coin is took a bargain is struck, as 'twixt you and me, | Берете блестящую монетку - и сделка состоялась, между вами и мной, |
| Departing from the implemental and partial approach of the past, the Grand Bargain aims at capturing in a single agreement, all steps related to North Korea's irreversible, complete and verifiable denuclearization. | Отходя от реализационного и фрагментарного подхода прошлого, "большая сделка" нацелена на то, чтобы охватить в едином соглашении все шаги, связанные с необратимой полной и проверяемой денуклеаризацией Северной Кореи. |
| Still getting a bargain, though. | Всё равно сделка заключена. |
| It was a real bargain. | Это была выгодная сделка. |
| A devil's bargain, no doubt. | Сделка с дьяволом, да. |
| And what a bargain. | И это выгодная сделка. |
| I think that's a good bargain. | Думаю, это хорошая сделка. |
| Your bargain with Man! | Твоя сделка с Человеком! |
| I reckon you got a bargain, don't you? | Наша сделка касалась твоей жизни. |
| It's actually a tremendous bargain. | А вобще-то, классная сделка. |
| And the bargain, with the devil... | А сделка с дьяволом? |
| He's picking up some bargain. | Для него это очередная сделка. |
| Then we have a bargain, my dear sir. | Тогда будет сделка, сэр. |