She served as chair of the CARICOM commission to evaluate regional integration, was the first magistrate appointed as an Ambassador from Barbados, and was the first woman to serve on the Barbados Court of Appeals. |
Также занимала пост председателя комиссии КАРИКОМ по оценке региональной интеграции, была первым магистратом, назначенным послом из Барбадоса, и первой женщиной, работавшей в апелляционном суде страны. |
The present Government of the Barbados Labour Party fully recognizes the challenges that lie ahead for a small, middle-income country like Barbados to sustain that achievement in an international economic environment that continues to marginalize the small and fragile in the developing world. |
Нынешнее правительство Барбадосской лейбористской партии полностью осознает задачи, стоящие перед небольшой страной со средним доходом, такой, как Барбадос, сохранить это достижение в международной экономической ситуации, которая продолжает отталкивать на второй план малые и хрупкие страны развивающегося мира. |
On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I wish to extend my condolences to the delegation of Barbados, the family of the late Prime Minister Thompson and the Government and people of Barbados. |
От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хотел бы выразить соболезнования делегации Барбадоса, семье покойного премьер-министра Томпсона и правительству и народу этой страны. |
Barbados equally recognizes that civil society in Barbados needs to be further involved in human rights activism and that the establishment of a human rights unit is a first step in this direction. |
Барбадос также признает необходимость дальнейшего вовлечения гражданского общества страны в правозащитную деятельность, а также то, что создание подразделения по правам человека является первым шагом в этом направлении. |
Subsequent to the review of Barbados under the UPR, the Cabinet of Ministers in Barbados has agreed to the abolition of the mandatory death penalty and is in the process of amending the relevant laws. |
После рассмотрения Барбадоса в рамках УПО кабинет министров страны согласился отменить обязательную смертную казнь и в настоящее время занимается внесением поправок в соответствующие акты. |
Several small Caribbean economies (Belize, Dominica, Grenada and Jamaica) are characterized by high levels of external debt and some Caribbean economies also have high levels of domestic public debt (more than 100 per cent of GDP in the case of Barbados and Jamaica). |
Несколько небольших карибских стран (Белиз, Гренада, Доминика и Ямайка) отличаются высокими уровнями внешней задолженности, а некоторые карибские страны имеют и высокие уровни внутреннего государственного долга (более 100 процентов ВВП в случае Барбадоса и Ямайки). |
The top 20 countries in the Survey were all high-income developed countries; of the 25 countries recognized as emerging leaders, only the following 6 were developing countries: Kazakhstan, Chile, Malaysia, Colombia, Barbados and Cyprus. |
Первые 20 мест в обследовании заняли исключительно развитые страны с высоким уровнем доходов; из 25 стран, признанных в качестве нарождающихся лидеров, только 6 были развивающимися странами, а именно: Казахстан, Чили, Малайзия, Колумбия, Барбадос и Кипр. |
The fact that two countries that had recently graduated from the LDC category had a strong tourism sector underlined the importance of tourism for the achievement of development goals agreed in the Barbados and Istanbul Programmes of Action. |
Тот факт, что две страны, недавно вышедшие из категории НРС, располагают развитыми секторами туризма, свидетельствует о важной роли туризма в достижении целей развития, согласованных в Барбадосской и Стамбульской программах действий. |
The Chairperson said that the fourth periodic report of Barbados had not complied with the Committee's guidelines, since it had failed to address the Committee's concluding comments on the second and third periodic reports. |
Председатель говорит, что четвертый периодический доклад Барбадоса не отвечает требованиям Комитета, поскольку в нем не отражены заключительные замечания Комитета, сделанные по второму и третьему докладам этой страны. |
Recently, many other developing countries, including South Africa, Ghana, Nigeria, Kenya, Viet Nam, Jamaica and Barbados have recently made inroads into the industry. |
В последнее время в этой индустрии представлены и многие другие развивающиеся страны, в том числе Южная Африка, Гана, Нигерия, Кения, Вьетнам, Ямайка и Барбадос. |
Equally, Barbados believes that the all-important fight against money-laundering must now be waged by the international community as a whole, led by a genuinely representative international body, drawing its membership from all the countries of the world, within the family of the United Nations. |
Точно так же Барбадос считает, что крайне важную борьбу с «отмыванием» денег должно сейчас вести международное сообщество в целом, под руководством действительно представительного международного органа, куда входят все страны мира, в составе семьи Организации Объединенных Наций. |
On October 20, authorities of Trinidad, Cuba, Barbados, Guyana and Venezuela held a meeting in Port of Spain, during which it was decided to hold the trial in Caracas, Venezuela, since the four accused were citizens of that country. |
20 октября власти Барбадоса, Венесуэлы, Гайаны, Кубы и Тринидада приняли решение, что суд над всеми четырьмя будет проходить в Венесуэле, так как обвиняемые являлись гражданами этой страны. |
As mentioned in the South Pacific Forum statement delivered by the representative of Australia on behalf of the Forum, the countries of the South Pacific agreed last month to establish a specific regional consultative mechanism to coordinate and facilitate implementation of the Barbados outcomes in our region. |
Как отмечалось в заявлении Южнотихоокеанского форума, с которым выступил представитель Австралии от имени Форума, страны южнотихоокеанского региона в прошлом месяце согласились учредить специальный региональный консультативный механизм для координации и обеспечения выполнения решений Барбадосской конференции в нашем регионе. |
Ms. TOMKINSON (Australia) announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Antigua and Barbuda, Bahamas, Barbados, Finland, Greece, Iceland, Marshall Islands, Philippines, Portugal and Spain. |
Г-жа ТОМКИНСОН (Австралия) сообщает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Греция, Исландия, Испания, Маршалловы Острова, Португалия, Филиппины и Финляндия. |
the overthrow by force or violence of the Government of Barbados or any other country or all forms of law; |
а) насильственное смещение правительства Барбадоса или любой другой страны или всех форм законности; |
When the Caribbean Court of Justice had replaced the British Privy Council as the highest court of appeal, the Privy Council had ruled that the death penalty on the statutes of Barbados was lawful and in conformity with the Constitution. |
Когда Карибский суд взял на себя полномочия Британского тайного совета как апелляционного суда высшей инстанции, Тайный совет признал законность применения смертной казни в соответствии с законодательными актами Барбадоса и конституцией страны. |
The following countries have also signed the letter of 31 March 1998: Bahamas, Barbados, Guyana, Liberia, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Trinidad and Tobago and Zimbabwe. |
Следующие страны также подписали письмо от 31 марта 1998 года: Багамские Острова, Барбадос, Гайана, Зимбабве, Либерия, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия и Тринидад и Тобаго. |
Like the entire Caribbean Community, Barbados, in its engagement with Cuba, has held close to the principles enshrined in the CARICOM Charter of Civil Society. |
Как и все страны Карибского сообщества, Барбадос в своих отношениях с Кубой строго придерживается принципов, провозглашенных в Хартии гражданского общества Карибского сообщества. |
In Barbados in 1994 and Mauritius in 2005, developed countries committed themselves to providing increased levels of financial support, technology transfer and capacity-building to support the sustainable development of small island developing States. |
В Барбадосе в 1994 году и Маврикии в 2005 году развитые страны взяли на себя обязательство по обеспечению более высокого уровня финансовой поддержки, передачи технологий и мероприятий по наращиванию потенциала, с тем чтобы поддержать устойчивое развитие малых островных развивающихся государств. |
We call on all who have mobilized resources for the benefit of Haiti to work with countries like Barbados and in collaboration with the Government and people of Haiti to rebuild that country. |
Мы призываем всех, кто мобилизовал средства в помощь Гаити, взаимодействовать с такими странами, как Барбадос, и действовать в сотрудничестве с правительством и народом Гаити в целях восстановления этой страны. |
The Government expects that the aforementioned administrative and legislative measures will assist in ensuring that Barbados is not used as a source, transit or destination point for human trafficking and that any cases identified can be successfully prosecuted. |
ЗЗ. Правительство ожидает, что упомянутые выше административные и законодательные меры будут способствовать тому, чтобы Барбадос не использовался в качестве источника, страны транзита или места назначения торговли людьми и чтобы по всем выявленным случаям торговли людьми осуществлялось эффективное уголовное преследование. |
Other developing countries, such as those in the Caribbean, including Barbados, Jamaica and the Dominican Republic, and other countries, such as the Philippines and Mexico, have adopted special policies to attract FDI in the information technology sector. |
Другие развивающиеся страны, такие, как страны Карибского бассейна, включая Барбадос, Ямайку и Доминиканскую Республику, и страны других регионов, включая Филиппины и Мексику, приняли специальные меры политики для привлечения ПИИ в сектор информационной технологии. |
The Ministry of Labour has established a tripartite committee that has formulated programmes aimed at raising national awareness on the scourge of child labour and eliminating the worst forms of child labour in Barbados. |
Министерством труда учрежден трехсторонний комитет, который занимается разработкой программ, нацеленных на повышение осведомленности населения страны о серьезной проблеме детского труда и искоренение наихудших форм детского труда на Барбадосе. |
The Heads of Government agreed, given the overwhelming importance of tourism to the region, to convene a Second Summit Meeting on Caribbean Tourism in 1995, and accepted the offer of Barbados to host that Summit. |
Учитывая чрезвычайно важное значение туризма для стран региона, главы правительств договорились о созыве второго Совещания на высшем уровне по вопросам туризма в Карибском бассейне в 1995 году и приняли предложение Барбадоса выступить в качестве принимающей страны этого Совещания. |
Does the law allow the freezing of funds, financial assets and or economic resources that are held by persons or entities in Barbados that support terrorism outside the territory of Barbados? |
Допускает ли законодательство заблокирование средств, финансовых активов или экономических ресурсов, находящихся под контролем лиц или организаций Барбадоса, которые поддерживают терроризм за пределами территории страны? |