Английский - русский
Перевод слова Banning
Вариант перевода Запрещающего

Примеры в контексте "Banning - Запрещающего"

Примеры: Banning - Запрещающего
Nuclear-weapon States should work with the non-nuclear-weapon States to develop a legally binding instrument banning the possession of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, должны сотрудничать с не обладающими ядерным оружием государствами в целях разработки юридически обязательного документа, запрещающего обладание ядерным оружием.
The adoption of legislation banning caste-based discrimination was a positive step and he would welcome information on specific cases where criminal sanctions had been imposed for such conduct. Принятие законодательства, запрещающего дискриминацию по кастовому признаку, выступает позитивным шагом, и он приветствовал бы информацию о конкретных случаях назначения уголовного наказания за такую дискриминацию.
He was removed as president on May 11, 2004, by the Supreme Court, which ruled that the election was invalid because of a rule banning people with criminal records from being elected. Он был смещён с поста президента 11 мая 2004 года Верховным Судом, который постановил, что выборы недействительны из-за правила, запрещающего быть избранными лицам, привлекавшимся к уголовной ответственности.
His Government welcomed the signing of the Madrid Protocol on Environmental Protection banning prospecting and mining in the Antarctic for the next 50 years, and hoped the ban would become permanent. Гаитянское правительство приветствует подписание Мадридского протокола об охране окружающей среды, запрещающего разведку и разработку полезных ископаемых в Антарктике на следующие 50 лет, и надеется, что этот запрет станет постоянным.
The commission was instructed to consider whether the 1933 Act (referred to in paragraph 84 of Sweden's twelfth periodic report), banning the wearing of uniforms or similar clothing exhibiting the wearer's political persuasions, should be replaced by a new provision. Комиссии было поручено изучить необходимость замены новым положением Закона 1933 года (о котором идет речь в пункте 84 двенадцатого периодического доклада Швеции), запрещающего ношение униформы и подобной одежды, отражающей политические взгляды.
It was suggested that different possibilities could be considered, including covering other forms of cloning by alternative mechanisms, but without preventing the adoption of an international instrument banning the reproductive cloning of human beings. Было предложено рассмотреть различные возможности, включая охват других форм клонирования на основе альтернативных механизмов, что, однако, не должно препятствовать принятию международного документа, запрещающего клонирование человека в целях воспроизводства.
There is no specific legislation banning or criminalizing the use of scientific and technological progress for purposes contrary to human rights - merely the general provisions of the Constitution concerning the acknowledged rights of all Chilean citizens. Помимо общих норм Конституции, касающихся признанных прав всего населения страны, какого-либо конкретного законодательства, запрещающего или криминализирующего использование результатов научно-технического прогресса в целях, несовместимых с правами человека, в Чили не существует.
The demonstrations represented a breach of Security Council resolution 1643, as well as the Presidential decree of 12 December 2005 banning any street demonstrations. Эти демонстрации представляли собой нарушение резолюции 1643 Совета Безопасности, а также президентского декрета от 12 декабря 2005 года, запрещающего любые уличные демонстрации.
Serbia has participated very actively in the Oslo process, initiated by Norway in Geneva in 2006 with a view to the adoption of a binding international legal document banning cluster munitions. Сербия принимает весьма активное участие в процессе Осло, инициатором которого выступила Норвегия в Женеве в 2006 году в целях принятия обязательного международно-правового документа, запрещающего кассетные боеприпасы.
However, no solution had yet been found regarding the ruling banning Mr. Ivcher Bronstein from exercising his rights as a shareholder in Channel 2, since a case involving a dispute between shareholders was still before the courts. Однако пока не найдено никакого решения в отношении постановления суда, запрещающего гну Ивчеру Бронстейну пользоваться своими правами как акционера "Канала 2", поскольку дело о споре между акционерами все еще находится в суде.
With the advent of a CTBT, a much quicker pace in negotiating and concluding an instrument banning the production and stockpile of weapons-grade fissile material is the next logical step for the Conference on Disarmament. С продвижением ДВЗЯИ следующим логическим шагом для Конференции по разоружению должно стать значительно ускоренное проведение переговоров и заключение договора, запрещающего производство и накопление запасов расщепляющихся материалов военного значения.
However, children and adolescents who work or beg in the street mounted a demonstration in front of the National Congress in 2003 urging a halt to the adoption of a law banning child labour. Однако, в 2003 году работающие дети и подростки, а также лица, занимающиеся уличным попрошайничеством, устроили демонстрацию перед зданием Парламента, выступив с требованием не допустить принятия закона, запрещающего детский труд.
Bahrain also noted the passing, last month, of a law banning human trafficking, including prosecution and providing resources, which contains a comprehensive definition of trafficking. Бахрейн также отметил принятие в прошлом месяце закона, запрещающего торговлю людьми, в котором предусматривается возможность возбуждения судебного преследования и предоставления необходимых ресурсов и в котором содержится всеобъемлющее определение понятия торговли людьми.
Please provide information on the measures taken to ensure that the legislation banning corporal punishment is strictly implemented, in particular in schools and other welfare institutions for children. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения строгого соблюдения законодательства, запрещающего применение телесных наказаний, в частности, в школах и других учреждениях социального обеспечения для детей.
The State party should review the Registration of Customary Marriages and Divorce Act in order to bring it into line with the Child Rights Act of 2007 and ensure the strict application of its legislation banning early marriages. Государству-участнику следует пересмотреть Закон о регистрации и расторжении браков по обычному праву с целью его приведения в соответствие с Законом о правах ребенка 2007 года и обеспечить строгое соблюдение своего законодательства, запрещающего ранние браки.
The Committee would welcome information on the status of the law banning early marriage, particularly after large numbers of women had demonstrated in favour of that law outside parliament in early 2010. Комитет был бы признателен за информацию о статусе закона, запрещающего ранние браки, особенно после массовой демонстрации женщин в поддержку этого закона перед зданием парламента в начале 2010 года.
The Constitutional Court also suspended a decision banning the employment of women in certain jobs and at certain hours, considering it to be a violation of the right to work, which is guaranteed by the Constitution and law. Конституционный суд приостановил также действие решения, запрещающего использовать труд женщин на определенных работах и в определенные часы, указав, что оно нарушает право на труд, гарантированное Конституцией и законом.
With regard to missiles, since there is no international legal instrument banning their use and possession, it has thus not been identified what kind of missiles should be placed under verification. Что касается ракет, то не существует международно-правового документа, запрещающего их использование и обладание ими, и также еще не определено, какие виды ракет следует поставить под контроль.
The Committee encourages the State party to review its policies and legislation in order to eliminate corporal punishment as a method of discipline, and to improve enforcement of the legislation banning corporal punishment in schools. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свою политику и законодательство с целью отмены телесных наказаний в качестве метода дисциплинарного воздействия и повышения эффективности механизмов по исполнению законодательства, запрещающего телесные наказания в школах.
In addition to drawing up a convention on the elimination or complete destruction of nuclear weapons according to a strict timetable, the committee should also begin negotiations to adopt an international agreement banning the production of fissile material for nuclear weapons. В дополнение к разработке конвенции о ликвидации или полном уничтожении ядерного оружия в соответствии со строгим графиком комитет также должен начать переговоры, направленные на принятие международного соглашения, запрещающего производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
In April 2009, the United Nations system noted that, in the area of child protection, the Government had begun work on a preliminary draft law banning child trafficking and the worst forms of child labour. В апреле 2009 года органы Организации Объединенных Наций сообщили, что в области охраны детства правительство разработало проект закона, запрещающего торговлю детьми и наихудшие формы детского труда.
The statement called for the adoption of an agreement banning the use of cluster munitions in areas with dense civilian populations and for the destruction of cluster munitions as a grave humanitarian threat. Это заявление содержало призыв к принятию соглашения, запрещающего применение кассетных боеприпасов в районах проживания гражданского населения, и уничтожению кассетных боеприпасов как серьезной гуманитарной угрозы.
An international legal mechanism banning the use and possession of missiles does not exist, and the kind of missiles that could be placed under verification is not identified. Международно-правового механизма, запрещающего применение ракет и обладание ими, не существует; не уточняется также, какие виды ракет станут объектом контроля.
However, as the Special Rapporteur had noted, it did not adequately address those abuses but instead gave rise to instances where States had used the concept as a justification for laws banning the freedom of religion and restricting the freedom of expression. Однако, как отмечал Специальный докладчик, эта концепция не предусматривает меры противодействия упомянутым нарушениям, а наоборот приводит к тому, что государства используют концепцию для обоснования законодательства, запрещающего свободу религии и ограничивающего свободу выражения мнений.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had recommended that Uzbekistan should adopt a law on gender equality: the Government was therefore considering the possibility of adopting a single law banning all types of discrimination. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендовал Узбекистану принять закон о равенстве мужчин и женщин, и в связи с этим правительство изучает возможность принятия единого закона, запрещающего все виды дискриминации.