However, the Government of Pakistan could follow the lead of the Government of Afghanistan in banning the import and manufacture of ammonium nitrate-based fertilizer in the whole country, not just in certain areas. |
Вместе с тем правительство Пакистана могло бы последовать примеру правительства Афганистана и запретить импорт и изготовление селитры с высоким содержанием аммония на всей территории страны, а не только в некоторых районах. |
CERD recommended the amendment of Kuwaiti legislation to include a definition of racial discrimination in conformity with the Convention, the revision of the Penal Code to prohibit dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, and the banning of racist organizations. |
КЛРД рекомендовал внести в кувейтское законодательство поправку, с тем чтобы оно включало определение расовой дискриминации в соответствии с Конвенцией, пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы он запрещал распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и запретить расистские организации. |
Separation of the two issues of reproductive and therapeutic cloning would not prevent States from banning all forms of cloning if they wished to do so; she encouraged the continuing exchange of information on national legislation and experience in such a complex area. |
Разделение двух вопросов - клонирования в целях воспроизводства и терапевтического клонирования - не помешает государствам запретить все формы клонирования, если они этого желают; оратор предлагает продолжить обмен информацией по вопросам национального законодательства и опытом в столь сложной области. |
Letters were sent in June about the proposed banning of public demonstrations, and in July in connection with the beating of six people, including the husband of an opposition activist while in custody. |
В июне Отделение направило также письма в связи с предложением запретить общественные демонстрации, и в июле - в связи с избиением шести человек, в том числе супруга активиста оппозиционной партии во время его содержания под стражей. |
Indeed, I cannot imagine any road towards a world free of nuclear weapons without firstly banning the production of fissile material for nuclear weapons, which is the core element of their warheads. |
Действительно, я не могу представить какой-либо путь к миру, свободному от ядерного оружия, если первоначально не запретить производство расщепляющегося материала, который является основным элементом боеголовок. |
In this regard Switzerland cannot but welcome the measures adopted with a view to curbing this problem, such as those aimed at banning the transfer of such weapons to non-State actors, or ensuring better stockpile security. |
В этом отношении Швейцария не может не приветствовать меры, принятые с целью обуздания этой проблемы, такие как меры с целью запретить передачу такого оружия негосударственным субъектам или обеспечить лучшую защищенность запасов. |
In our view, the issue of mine action needs to be differentiated from the demands for controlling or banning the use of landmines. The question of control of the use of landmines raises issues that lie in the realm of disarmament. |
По нашему мнению, вопрос разминирования следует отделить от требований поставить под контроль или запретить применение наземных мин. Тема о контроле над использованием наземных мин поднимает вопросы, относящиеся к сфере разоружения. |
And Banning would know that, too. |
И запретить бы знать, что слишком. |
We're thinking of banning it... |
Мы думаем запретить это. |
Laws were passed in America and around the world banning LSD and determing it to have no medical value. |
Соответствующие законы были приняты в Америке и по всему миру - запретить ЛСД и определить его как вещество не имеющее медицинской ценности. |
For example, Germany has recently proposed banning imports of textiles and clothing using amine-based azo dyes, which are harmful to the health of textile workers. |
Германия, например, предложила недавно запретить импорт текстиля и одежды, при производстве которых используются азо-аминовые красители, наносящие вред здоровью текстильных рабочих. |
While historical discussion won't be out of bounds in Spain, even banning ceremonies celebrating bygone days may go a step too far. |
Хотя никто не может запретить обсуждение исторического прошлого Испании, важно не зайти слишком далеко даже с запретом проводить какие бы то ни было церемонии, связанные с прошлым. |
After the September 11, 2001, attacks, the MTA exercised extreme caution regarding anyone taking photographs or recording video inside the system and proposed banning all photography and recording in a meeting around June 2004. |
После терактов 11 сентября в Нью-Йорке, руководство метрополитена было крайне обеспокоено, что совершается свободное фотографирование или видеосъёмка внутри системы, и предложило это запретить на встрече в июне 2004 года. |
On 7 August 1996, the Istanbul Criminal Court allegedly ordered the banning from publication of the book entitled Stories from the Canonical Law written by Prof. Ilhan Arsel. |
7 августа 1996 года Стамбульский уголовный суд, как утверждается, постановил запретить издание книги проф. Ильхана Арселя "Очерки о каноническом праве". |
While stressing the urgency of preventing attempts at reproductive cloning of human beings, it left States free to choose between two solutions, that of completely banning such attempts and that of imposing a moratorium upon them or placing them under strict regulation. |
С одной стороны, в проекте подчеркивается необходимость воспрепятствовать попыткам клонирования человека в целях воспроизводства, а с другой - государствам предлагается выбрать одно из двух: полностью запретить такие попытки или наложить на них мораторий либо подчинить их строгой регламентации. |
SCI recommended ensuring the right to affordable education, basic protection and security provisions in the school environment; taking all necessary measures to increase public expenditure for school education; and banning all kinds of violence in school. |
Организация "Солар кукерс интернэшнл" (СКИ) рекомендовала Египту обеспечить право на доступное образование, базовую защиту и безопасность в школах, принять все необходимые меры для наращивания государственных расходов на школьное образование и запретить любые акты насилия в школах. |
Noted poet and lyricist Javed Akhtar, for instance, twitted: Banning Gita? |
Известный поэт Джавед Ахтар написал в своём Twitter: «Запретить Гиту? |
Banning all forms of inhuman sentencing was of utmost urgency, and investing in restorative justice, diversion mechanisms and alternatives to deprivation of liberty was a critical component of that process. |
Необходимо в безотлагательном порядке запретить любые формы бесчеловечных приговоров, и важнейшими компонентами для решения этой задачи являются инвестиции в восстановительное правосудие, использование механизмов замены уголовной ответственности и принятие мер, альтернативных лишению свободы. |
In our view, banning nuclear testing is one thing, banning nuclear weapons another. |
По нашему мнению, одно дело - запретить ядерные испытания, а другое - запретить ядерное оружие. |
There are grounds, in my opinion, for banning girls from the river altogether unless properly dressed. |
ѕо моему мнению есть все основани€, чтобы запретить девушкам вообще приближатьс€ к реке, если они не одеты как подобает. |
His Majesty has also called upon the Cambodian parliament to pass legislation banning these deadly devices for ever. |
Его Высочество также призвал камбоджийский парламент в законодательном порядке навечно запретить это смертоносное оружие. |
Besides banning torture outright, the State party should prohibit the use of confessions obtained in violation of article 7 of the Covenant in any Sudanese court. |
Помимо полного запрещения пыток государству-участнику следует также запретить использование во всех суданских судах показаний, полученных с нарушением статьи 7 Пакта. |
Not only will I outlaw twerking at McKinley High, but I have submitted a bill to the Ohio State Legislature banning twerking in Ohio public schools. |
Я не только собираюсь запретить твёрк в МакКинли, но и направлю в администрацию штата Огайо законопроект, запрещающий твёрк во всех школах штата. |
It welcomed the State's willingness to do more in the area of women's rights, particularly with regard to young girls, their schooling and the banning of forced marriage. |
Он приветствовал готовность государства активизировать усилия по поощрению прав женщин, в частности девочек, расширить их доступ к школьному образованию и запретить практику принудительных браков. |
The practical implementation of the principles of equality of arms and the presumption of innocence be strengthened, including the banning of metal cages from courtrooms |
Необходимо укрепить порядок практического осуществления принципов равенства состязательных возможностей и презумпции невиновности, в том числе запретить использование в залах суда металлических клеток. |