For example, the banning of traditional tobacco advertising is insufficient. |
Например, запретить традиционную рекламу табачных изделий недостаточно. |
Placement or non-placement is in principle verifiable, and therefore we propose banning placement specifically as something that can be verified. |
Размещение или неразмещение в принципе поддается контролю, и поэтому мы предлагаем запретить именно размещение как то, что можно было бы проконтролировать. |
Instead of merely banning Latin, the Act was framed so as to enforce English. |
Вместо того, чтобы просто запретить латынь, закон был оформлен так, чтобы обеспечить принуждение английского. |
The lawsuit sought damages on existing Switch sales and banning further sales of the console. |
Истец требовал выплатить компенсацию убытков и запретить дальнейшие продажи консоли. |
The international community embarked upon the project of banning all explosive nuclear tests nearly half a century ago. |
Почти полвека назад международное сообщество поставило пред собой задачу запретить все ядерные испытания. |
Paragraph 3.2.2.2 - Swiss veterinary authorities anticipate banning the road transport in Switzerland of animals with hooves. |
Пункт 3.2.2.2 - ветеринарные власти Швейцарии планируют запретить в своей стране автомобильные перевозки копытных животных. |
Documentation could not be found for the Government's decision banning the importation and distribution of Lysol effective in early December 1993. |
Документально оформленного решения правительства запретить с начала декабря 1993 года ввоз и распределение лизола обнаружить не удалось. |
According to the NGO participant, banning all forms of export dumping was essential for reaching the Millennium Development Goals. |
По мнению представителя неправительственной организации, для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития чрезвычайно важно запретить все формы экспортного демпинга. |
The Government also successfully proposed banning the extremist Workers' Party. |
Правительство также внесло предложение запретить экстремистскую Рабочую партию, которое было принято. |
The international community must not relent in its commitment to banning all weapons of mass destruction. |
Международное сообщество не должно уклоняться от выполнения своего обязательства запретить все виды оружия массового уничтожения. |
To these questions there were no specific conclusions beyond not banning universally all laser use. |
В связи с этими вопросами не было сделано конкретных выводов, кроме как универсально запретить всякое использование лазеров. |
On 17 August 2004 religious scholars issued a Fatwa (religious order) calling for banning drug production and poppy cultivation in the country. |
Ученые - богословы выпустили 17 августа 2004 года фетву (религиозный указ), призывающую запретить производство наркотиков и культивирование мака в стране. |
Noting that some women's groups had proposed the banning of polygamous unions, she wondered whether the Government had any plans in that respect. |
Отмечая, что некоторые женские группы предложили запретить полигамию, она спрашивает, есть ли у правительства какие-либо планы в этом отношении. |
Such a document could include measures aimed at improving the regulation of space traffic, preventing dangerous manoeuvres or banning those that could raise suspicion as to their peaceful intent. |
Такой документ мог бы содержать меры с целью лучше регламентировать космическое движение, предотвратить опасные маневры или запретить такие, которые могут вызывать подозрения насчет их мирной нацеленности. |
Law 49/2009, 5 August 2009: infringement may imply the banning of private companies from the further trade of military goods. |
Закон 49/2009 от 5 августа 2009 года, в соответствии с которым за нарушение санкций частным компаниям могут запретить заниматься торговлей военными товарами в будущем. |
The world would be better off banning such shipments rather than endlessly trying to perfect safeguards approaches that, at best, only limit such serious risks. |
Для всего мира было бы лучше запретить такие перевозки, вместо того чтобы бесконечно совершенствовать системы гарантий, которые в лучшем случае лишь ограничивают такие серьезные опасности. |
G2A claimed that Riot did not cooperate with it in its attempts to fix the issue and Riot instead made further demands such as banning the sale of game guides on G2A's marketplace. |
Согласно G2A в Riot не пошли навстречу организации для решения проблемы, но вместо этого потребовали также запретить продажу руководств по игре на торговой площадке G2A. |
Following continuous pressure from citizens, on March 18, 1975, the Kobe City Council passed an ordinance banning vessels carrying nuclear weapons from Kobe Port. |
Под давлением граждан города 18 марта 1975 года муниципальный совет Кобе принял решение запретить вход в порт города судам с ядерным оружием на борту. |
As Cuba has said on various occasions, we agree that the best way to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction is by banning them completely and eliminating existing stockpiles. |
Как Куба уже неоднократно заявляла, мы согласны с тем, что наилучший способ предотвратить распространение всех видов оружия массового уничтожения - это полностью запретить их и ликвидировать существующие их запасы. |
It had also begun preparing a new international instrument aimed at banning the most intolerable forms of child labour, namely, those contrary to fundamental human rights in general and those which gravely threatened children's safety and health or prevented them from attending school normally. |
Она начала также подготовку нового международного документа, цель которого - запретить самые неприемлемые формы детского труда, а именно те, которые противоречат основным правам человека в целом, и те, которые являются серьезной угрозой для безопасности и здоровья детей или препятствуют нормальному посещению ими школы. |
The Committee is particularly concerned about the fact that two municipalities issued decrees banning Roma from their territory and the duration of proceedings to lift them. |
Комитет особенно обеспокоен тем фактом, что два муниципалитета приняли решение запретить рома селиться на их территории, а также продолжительностью процедуры по отмене этих решений. |
The draft resolution would allow for the banning of reproductive cloning of human beings while holding out the possibility of subsequent instruments to deal with other forms of cloning. |
Этот проект резолюции позволит запретить клонирование человека в целях воспроизводства, и в то же время открыть возможность для разработки последующих документов в отношении других форм клонирования. |
In view of the problems associated with the design and use of cluster bombs and other submunitions, ICRC also proposed banning the use of such weapons against military objectives located in concentrations of civilians. |
С учетом тех проблем, которые сопряжены с конструированием и применением кассетных бомб и суббоеприпасов, МККК предложил запретить применение этого оружия против военных объектов, расположенных в зонах сосредоточения гражданского населения. |
The University of Oklahoma College of Law International Human Rights Clinic (UOCLIHRC) recommended banning corporal punishment in schools to become compliant with Article 19 of the Convention on the Rights of the Child. |
Международный семинар по правам человека Юридического колледжа Университета Оклахомы рекомендовал запретить телесные наказания в школах с целью обеспечить соблюдение статьи 19 Конвенции о правах ребенка. |
The efforts to divert potential funds saved as a result of the anti-corruption drive is welcome, but it will be a long, hard battle and banning corruption is not enough; there must be enforcement. |
Стремление направить на эти цели средства, которые, возможно, удастся собрать в ходе кампании по борьбе с коррупцией, можно только приветствовать, однако предстоящая работа является длительной и сложной, и для ее успеха недостаточно запретить коррупцию - необходимо искоренить ее на практике. |