Английский - русский
Перевод слова Banner
Вариант перевода Знамя

Примеры в контексте "Banner - Знамя"

Примеры: Banner - Знамя
And I say, let us all take one another's hand, all of us who believe in goodness, and let there be but one banner, that of active good will. А я говорю: возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель
The Chinese Plain White Banner was also inducted in the Eight Banners. Также он добавил Китайское Белое Знамя к Восьми Знамёнам.
The Bordered Blue Banner which was under Amin's control was given to his younger brother, Jirgalang, a devoted follower of Hong Taiji. Голубое знамя, которое ранее возглавлял Амин, было передано его младшему брату Цзиргалану, преданному стороннику Абахая.
He worked there as an editor at Sztandar Wolności ('The Banner of Freedom'), a Polish-language bulletin published by the Communist Party of Byelorussia. Был редактором газеты Sztandar Wolności (Знамя Свободы) - польскоязычном издании белорусской компартии.
So this is "The Star-Spangled Banner" by eating lunch, including drinking Listerine. Это, например, «Звёздное знамя» за ланчем, попивает «Листерин».
On the occasion of his 70th birthday in 1964 Merker was awarded the Banner of Labor. В 1964 году в связи с 70-летним юбилеем Меркера наградили орденом «Знамя труда».
The Last Banner of the school was removed from the No. 1 Guard Post and deposited into the State Museum of the Armed Forces of Uzbekistan. Последнее Знамя и ордена ТВОКУ изъяты с поста номер 1 и сданы на хранение в музей Министерства Обороны Республики Узбекистан.
The Chusovoy metal makers' selfless work during the war was noted by the State Defense Committee as the factory received the Red Challenge Banner in 1943 and a grateful telegram from I.V. Самоотверженная работа чусовских металлургов в годы войны отмечена на уровне Государственного Комитета Обороны: 1943 год - переходящее Красное Знамя, 1944 год - благодарственная телеграмма И.В. Сталина.
In 2013 and 2014, a Mongolian non-governmental organization, Blue Banner, organized national round-table discussions to contribute ideas on ways and means of further institutionalizing Mongolia's nuclear-weapon-free status and presented its conclusions to the Government for its consideration. В 2013 и 2014 годах монгольская неправительственная организация «Голубое знамя» провела национальные дискуссии за круглым столом для формулирования идей относительно путей и средств дальнейшей институционализации статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, и представила свои выводы на рассмотрение правительства.
His works were published in the magazines TăBaH ATăл (Own Atăl) and ЯлaB (Banner), and the newspaper ПypHăç çyлěпe (On Life's Way). Его произведения печали журналы «Тăван Атăл» (Родная Волга), «Ялав» (Знамя) и газета «Пурнăç çулěпе» (По жизненному пути).
General Skobelev is also reported to have said that "I want to inscribe on my banner: 'Russia for Russians and in a Russian way,' and raise this flag as high as possible!" Некоторые полагают, что автором является генерал М. Д. Скобелев, которому приписывают слова: «Хочу написать на своем знамени: "Россия для русских и по-русски", и поднять это знамя как можно выше!».
Farewell the neighing steed and the shrill trump the spirit-stirring drum, the ear- piercing fife the royal banner and all quality pride, pomp and circumstance of glorious war! Прощайте, ржущий конь, труба тревоги, Пронзительная флейта, барабан, Зовущий к битве! Царственное знамя,
Mishiev conducted lectures and regularly appeared in the pages of the city's newspaper titled Znamya Kommunizma, (The Banner of Communism) as well as in the regional newspaper titled Leninchi, written in the Azerbaijani language. Ягутил Мишиев проводил лекции и регулярно появлялся со своими материалами на страницах городской газеты «Знамя Коммунизма», а также в районной газете «Ленинчи», на азербайджанском языке.