In spite of the considerable efforts and the commendable work of the United Nations inspectors, we are of the opinion that they cannot achieve the required disarmament, because of the Baghdad regime's lack of willingness to cooperate by disarming immediately, actively and unconditionally. |
Несмотря на существенные усилия и похвальную работу инспекторов Организации Объединенных Наций, мы считаем, что они не в состоянии обеспечить необходимое разоружение из-за отсутствие готовности багдадского режима пойти на сотрудничество посредством немедленного, активного и безоговорочного разоружения. |
(a) Fitness equipment for Basra, Kirkuk, Baghdad International Airport and the USAID compound ($85,900); |
а) приобретения тренажерного оборудования для Басры, Киркука, Багдадского международного аэропорта и комплекса ЮСАИД (85900 долл. США); |
The task of the Baghdad office encompassed special support to the chemical destruction programme, including the construction of chemical warfare destruction facilities during the period 1992-1994. |
Задача Багдадского отделения охватывала оказание специальной поддержки программе уничтожения химического оружия, включая строительство объектов для уничтожения химических ОВ в 1992 - 1994 годах. |
Received B.A. from College of Women, Baghdad University and M.A. and Ph.D. from Ohio State University, United States of America. |
Имеет степень бакалавра наук, полученную в Женском колледже Багдадского университета, и кандидатскую и докторскую степени, полученные в университете штата Огайо, Соединенные Штаты Америки. |
Mr. Butler withdrew UNSCOM workers from the Baghdad monitoring and verification centre, hours before the aggression of 16 December 1998, after receiving instructions from high officials in the American Administration, without the knowledge or the authorization of the Security Council or the Secretary-General. |
Г-н Батлер отозвал сотрудников ЮНСКОМ из Багдадского центра контроля и проверки за несколько часов до агрессии 16 декабря 1998 года, после того, как им были получены инструкции от высоких должностных лиц американской администрации, что было сделано без уведомления и без согласия Совета Безопасности или Генерального секретаря. |
The Director General of the National Monitoring Directorate immediately contacted the Director of the Baghdad Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre, which belongs to UNMOVIC, in order to enquire about the identity of the second aircraft. |
Генеральный директор Национального управления по наблюдению немедленно связался с Директором Багдадского центра постоянного наблюдения, контроля и инспекций с целью установления принадлежности самолета. |
These efforts, particularly those to construct a communications mast and to renovate the building to be used for the Baghdad Monitoring and Verification Centre, have significantly expedited the process of establishing the system. |
Эти усилия, особенно строительство мачты для средств связи и реконструкция здания, предназначенного для Багдадского центра наблюдения и контроля, значительно ускорили процесс создания системы. |
From that date to the date of the communication in December 2004, his only contact with his family was through two letters delivered to them through the Baghdad section of the International Committee of Red Cross. |
С этого дня и до даты представления сообщения в декабре 2004 года вся его связь с семьей заключалась в двух письмах, доставленных его семье при посредничестве багдадского отделения Международного комитета Красного Креста. |
TPL provided financial statements for its Baghdad branch office for the year ended 31 December 1990 and bank statements for the first six months of 1990 in support of this part of its claim. |
В обоснование этой части своей претензии ТПЛ представила финансовую отчетность багдадского отделения за год по 31 декабря 1990 года, а также выписки о состоянии банковского счета за первые шесть месяцев 1990 года. |
This reference implies that there were explosives in the Special Commission wing of the Baghdad Monitoring and Verification Centre, a fact denied by Richard Butler, the former Executive Chairman of the Special Commission. |
Эта формулировка подразумевает, что в том крыле Багдадского центра наблюдения и контроля, который занимала Специальная комиссия, имелись взрывчатые вещества - факт, отрицаемый бывшим Исполнительным председателем Специальной комиссии Ричардом Батлером. |
(e) The estimated increase in the cost of life support services and increased requirements for personal protection equipment for the security personnel and the United Nations guard units and other equipment for the new compounds in Basra and Kirkuk and at the Baghdad International Airport. |
ё) предполагаемым повышением стоимости услуг по обеспечению жизнедеятельности и увеличением расходов на средства личной защиты для сотрудников по безопасности и персонала подразделений охраны Организации Объединенных Наций и прочее имущество, предназначенное для новых комплексов в Басре и Киркуке и Багдадского международного аэропорта. |
2008 Baghdad Metro resumes operation. |
В 2008 году возобновляется строительство Багдадского метрополитена. |
1955: Baghdad Pact signed. |
1955 - Создание Багдадского пакта. |
The archaeological collections in the Baghdad Museum bear witness to the successive civilizations that flourished in Mesopotamia. |
Археологические коллекции Багдадского музея свидетельствуют о смене нескольких процветавших в Месопотамии цивилизаций. |
Lessons learned from the Baghdad incident have also been utilized to influence coordination among all United Nations system stress counsellors. |
Уроки, извлеченные из багдадского инцидента, также оказались полезными для координации действий всех советников Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы со стрессом. |
The Rashid airbase is conveniently near the Baghdad Monitoring and Verification Centre and is the base from which the United Nations helicopter fleet operates. |
Авиабаза Рашид удобно расположена вблизи Багдадского центра наблюдения и контроля, именно здесь базируются и отсюда выполняют свои оперативные задачи вертолеты Организации Объединенных Наций. |
However, when the Baghdad Monitoring and Verification Centre has been completely equipped, it is intended that analysis of the samples will be undertaken at the chemical laboratory in the Centre. |
Однако после завершения оснащения Багдадского центра наблюдения и контроля предполагается проводить анализ этих проб в химической лаборатории Центра. |
In consultation with IAEA, UNSCOM established a special team, within the Baghdad Monitoring and Verification Centre (BMVC) organization, which was to include the planning and execution of capable site inspections by joint IAEA/UNSCOM multidisciplinary teams as a major component of its activities. |
В консультации с МАГАТЭ ЮНСКОМ создала в организационной структуре Багдадского центра наблюдения и контроля (БЦНК) специальную группу, одна из основных задач которой предусматривала планирование и проведение инспекций подходящих объектов совместными многопрофильными группами МАГАТЭ/ЮНСКОМ. |
Over 150 monitoring visits to over 50 sites were carried out by resident monitoring teams operating from the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
Группы инспекторов-резидентов, действующие на базе созданного Комиссией Багдадского центра по наблюдению и контролю, выполнили свыше 150 посещений более 50 объектов. |
Similar incidents were reported from Al Mustansiriya University in Baghdad, where, apparently, different staircases for women and men have been introduced and women are also harassed regarding their dress. |
Информация об аналогичных инцидентах поступила из багдадского университета "Аль-Мустансирийя", где, по-видимому, для женщин и мужчин были отведены отдельные лестницы и где женщины подвергались также преследованиям на почве одежды. |
On the evening of 9 December 2002, two groups from the Baghdad Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre met with NMD officials to consider communications equipment requirements and the basing and deployment of the UNMOVIC helicopter group. |
Во второй половине дня 9 декабря члены двух групп Багдадского центра наблюдения и контроля встретились с ответственными представителями службы национальной безопасности для выяснения того, каким образом можно было удовлетворить некоторые потребности группы в оборудовании связи, а также вопроса о проживании и передвижении экипажей вертолетов ЮНМОВИК. |
A second group, consisting of seven inspectors, left the Canal Hotel at 0900 hours and went to the Dawrah water purification plant, an affiliate of the Baghdad Water Department. |
Вторая группа в составе семи инспекторов выехала из гостиницы «Канал» в 09 ч. 00 м. и посетила водоочистительную станцию в багдадском районе Даура, являющуюся филиалом багдадского управления водного хозяйства. |
Initial reports from the Baghdad Monitoring and Verification Centre indicate that all internal lighting at the camera-monitored sites has now been turned on and physical obstructions on the cameras have been removed. |
В первых сообщениях Багдадского центра наблюдения и контроля говорится о том, что в настоящее время на всех подлежащих наблюдению с помощью камер объектах полностью включено внутреннее освещение и что из зоны наблюдения камер удалены все закрывающие обзор предметы. |
A reverse osmosis water purification system and a complete air filtration system for the chemical fume hood has been installed in the chemical laboratory at the Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
В химической лаборатории Багдадского центра наблюдения и контроля установлены система очистки воды, действующая на основе эффекта обратного осмоса, и система полной фильтрации воздуха для химического вытяжного шкафа. |
To support the on-site analysis requirements, the chemical laboratory at the Baghdad Monitoring and Verification Centre has been equipped with a gas chromatography system with flame photometric detector and a mass selective detector to analyse the air samples. |
Для проведения анализов на месте химическая лаборатория Багдадского центра наблюдения и контроля оснащена газовым хроматографом с пламенно-фотометрическим детектором и масс-селективным детектором, которые предназначены для анализа проб воздуха. |