Your wife asked me to await your return. |
Твоя жена просила дождаться тебя. |
The proclamation of V-J Day must await upon the formal signing of the surrender terms by Japan. |
Для провозглашения Дня победы над Японией необходимо дождаться официального подписания Японией условий капитуляции. |
They attacked Placentia but were repulsed by the Othonian garrison and fell back on Cremona to await the arrival of Valens' army. |
Она атаковала Плаценцию, но была отражена гарнизоном, верным Отону, после чего отступила к Кремоне, чтобы дождаться подхода армии Валента. |
However, the matter was under consideration by the Committee against Torture and it might be wise to await its report. |
В то же время он отмечает, что этот вопрос рассматривает Комитет против пыток и что целесообразнее, возможно, дождаться его доклада. |
As to the situation of conscientious objectors, it would be necessary to await the passage of the bill. |
Что касается ситуации с лицами, отказывающимися от военной службы по морально-этическим соображениям, то следует дождаться принятия законопроекта. |
Thus, the Commission had decided that it would be prudent to await the effects of the implementation of FEPCA legislation before taking any further measures to reflect the comparator's special pay systems in margin comparisons. |
Поэтому Комиссия сочла разумным дождаться результатов реализации положений ЗСВФС до принятия каких-либо последующих мер для отражения специальных систем оплаты компаратора при проведении сопоставлений с целью определения разницы. |
It was decided that in order to avoid duplication of work it would be preferable to await the finalization of RUCIP 2000, discuss the text at the next session and maybe to consider adopt it as new UN/ECE Conditions of Sale for Potatoes. |
Во избежание дублирования работы было сочтено целесообразным дождаться окончания пересмотра ППТКМЕС 2000, обсудить их содержание на следующей сессии и возможно рассмотреть вопрос об их принятии в качестве новых Условий ЕЭК ООН в отношении купли-продажи картофеля. |
It would be advisable to await the results of the review before considering any change to the current compensation system, particularly the United Nations/United States net remuneration margin. |
Было бы целесообразно дождаться результатов пересмотра, прежде чем обсуждать возможность какого-либо изменения действующей системы вознаграждения, в том числе разницы в чистом вознаграждении между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами. |
With the exception of SUPEN, which has a centralized database of members of pension funds in the country, the other Superintendents' Offices are required to provide the List to all the financial bodies that they monitor, both public and private, and await their responses. |
С другой стороны, все органы, за исключением ГУПО, имеющего централизованную базу данных о филиалах пенсионных учреждений страны, должны передать этот перечень всем подконтрольным финансовым учреждениям - как государственным, так и частным - и дождаться ответа от них. |
Accordingly, ACABQ had concluded that it would be better to await the results of the study and to see whether the three posts under consideration fell into the category of core functions. |
Соответственно, ККАБВ пришел к выводу, что лучше будет дождаться результатов исследования и посмотреть, попадают ли три рассматриваемые должности в категорию должностей, которые занимают сотрудники, выполняющие ключевые функции. |
He can combine a civil application for compensation with the criminal proceedings, or await a conviction, then bring a separate civil suit for damages before the civil courts alone. |
Он может в контексте уголовного дела обратиться с гражданским иском о выплате возмещения либо дождаться вынесения обвинительного приговора и вне связи с уголовным преследованием возбудить в чисто гражданской судебной инстанции гражданский иск о возмещении. |
Her delegation saw little chance of consensus in the near future on the issues in question, unless some States reconsidered their positions substantially; consensus must await the further development of State practice and customary international law. |
Достичь консенсуса за короткие сроки практически невозможно, если только некоторые государства не внесут существенные изменения в свои подходы к этой проблеме; следует дождаться момента, когда практика государств и нормы обычного международного права получат свое развитие. |
In the light of such concerns, some representatives had argued, action on HFCs under the Protocol should await the availability of adequate alternatives in all sectors and regions. |
В свете этих опасений некоторые представители считали, что, прежде чем будут приняты какие-либо действия в отношении ГФУ в рамках Протокола, следует дождаться адекватных альтернатив во всех секторах и регионах. |
Await preparation of EC action plan (early 2007) to determine concrete work outputs |
Для определения конкретных видов деятельности следует дождаться разработки плана действий (в начале 2007 года) |
To await the next transformation. |
Чтобы дождаться там своего превращения. |
South Korea undoubtedly faces the biggest dilemma, and the way forward will have to await the conclusions of the investigation into the sinking of its warship and the deaths of its sailors. |
Южная Корея, несомненно, столкнулась с самой сложной дилеммой, и, прежде чем сделать дальнейшие шаги, ей следует дождаться результатов расследования о потоплении ее военного корабля и гибели ее моряков. |
"This is an advance, but it is undoubtedly necessary to await more exact proofs before talking about operational cooperation between Aqmi and Boko Haram." |
"Это шаг вперед, но, несомненно, надо дождаться более надежных доказательств, прежде чем говорить об оперативном сотрудничестве между Aqmi и Боко Харам". |
The CHAIRMAN said that the Committee seemed to be in agreement that it should await the input from the Chairman of the Sixth Committee before proceeding with its consideration of programme 4. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет, судя по всему, пришел к единому мнению о том, что ему следует дождаться информации от Председателя Шестого комитета, прежде чем продолжать обсуждение программы 4. |
In terms of substance, there seems to be no difference between the two options and a final decision could await the results achieved in the UNECE Group of Experts and in the railway legal group under the auspices of OSJD and CIT. |
Представляется, что по существу между этими двумя вариантами нет никаких различий и что для принятия окончательного решения можно было бы дождаться итогов, достигнутых в рамках Группы экспертов ЕЭК ООН и группы по правовым аспектам железнодорожных перевозок, функционирующей под эгидой ОСЖД и МКЖТ. |
The CHAIRMAN said that two suggestions had been made: one by the representative of Cuba to the effect that the Committee should await the input from the Sixth Committee, and the other by the representative of Ireland that the issue might be taken up that same afternoon. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поступило два предложения: представитель Кубы предложил Комитету дождаться информации от Шестого комитета, а представитель Ирландии считает, что этот вопрос может быть рассмотрен сегодня же во второй половине дня. |
Of the two remaining recommendations that have not been implemented, the United Nations Office on Drugs and Crime considers that it needs to await United Nations policy adoption and consistent Secretariat-wide policies and procedures. |
Что касается двух остальных невыполненных рекомендаций, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности считает, что ему необходимо дождаться принятия политики Организации Объединенных Наций и соответствующих принципов и процедур для всего Секретариата. |
After the fifth minute of the test: (i) If the sample has extinguished leave the radiator in position even if the sample reignites, If the material is flaming, await extinction before bringing the radiator into position again. |
если горение образца прекратилось, калорифер остается в исходном положении, даже если образец вновь воспламеняется; ii) если материал продолжает гореть, то прежде чем вновь вернуть калорифер в исходное положение надлежит дождаться, пока пламя погаснет. |