Английский - русский
Перевод слова Await
Вариант перевода Дождаться

Примеры в контексте "Await - Дождаться"

Примеры: Await - Дождаться
The Advisory Committee does not recommend a specific mechanism at this time, electing rather to await comments and proposals arising from the discussion. Консультативный комитет воздерживается от предложения какого-либо конкретного механизма и рекомендует в настоящее время дождаться комментариев и предложений, которые поступят по итогам обсуждения.
As the Committee might wish to await comments from the State party, the Special Rapporteur proposed that it should consider that the dialogue was ongoing. Так как Комитет может высказать пожелание дождаться комментариев от государства-участника, Специальный докладчик предлагает Комитету считать, что диалог продолжается.
He proposed that the dialogue should be seen as still open and that the Committee should await the State party's response before taking a decision. Докладчик предлагает считать, что диалог остается открытым, и дождаться ответа государства-участника для принятия соответствующего решения.
The Committee could therefore consider that the dialogue remained open and could await the replies of the State party. Соответственно Комитет может считать, что диалог остается открытым, и дождаться ответа государства-участника.
Before extending this practice to all treaty bodies, it is necessary to await the initial results of the alternative procedure (once it has been in use for at least two or three years) and to conduct a comprehensive assessment of its effectiveness. В этой связи прежде, чем распространять данную практику на все договорные органы, необходимо дождаться первых результатов работы альтернативной процедуры (по истечении как минимум двух-трех лет функционирования), а также провести комплексную оценку ее эффективности.
He could not as yet provide details regarding the possibility of crimes against humanity since it was necessary to await the final conclusion of all testimonies and to have the opportunity for time and reflection. Он пока еще не может представить подробной информации о возможности совершения преступлений против человечности, поскольку необходимо дождаться окончательного вывода по итогам заслушания всех свидетельских показаний и иметь время для обстоятельного размышления.
In a statement made to the Third Committee of the sixty-eighth session of the General Assembly on 29 October 2013, the Chair noted that the final conclusions and recommendations [of the commission of inquiry] must await the end of the investigation. В заявлении, сделанном в Третьем комитете на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи 29 октября 2013 года, председатель Комитета отметил, что для подготовки окончательных заключений и рекомендаций необходимо дождаться завершения работы Комиссии по расследованию.
The treaty body system risked being put on stand-by, as some States parties might not consider it necessary to submit their reports on time, preferring to await the creation of a new standing body before meeting their reporting obligation. А в этот период эффективность системы наблюдения может снизиться, поскольку государства-участники не будут считать необходимым своевременно представлять свои доклады, предпочитая дождаться учреждения нового постоянного органа для выполнения этого обязательства.
When the various risks involved were assessed, the conclusion was reached that the best course of action would be to await the report of the Embassy's next visit. После оценки различных рисков был сделан вывод о том, что наиболее оптимальная линия поведения - дождаться доклада о следующем посещении заявителя сотрудниками посольства.
In his view, it was important for the Committee to await the Special Representative's report before taking any decisions as to a new date and, if necessary, new location of the seminar. По его мнению, для Комитета важно дождаться доклада Специального представителя, прежде чем принимать какие-либо решения относительно новых сроков, если необходимо, нового места проведения семинара.
As to the various proposals under section 28, it would be prudent to await the results of a comprehensive review of governance arrangements before establishing an office of fraud prevention. Что касается различных предложений по разделу 28, то, прежде чем создавать очередное подразделение для предупреждения мошенничества, было бы разумно дождаться результатов всеобъемлющего обзора механизмов управления.
In the Committee's view, the further elaboration of possible courses of action will need to await the decision of the General Assembly on the draft budget for the biennium 2004-2005. По мнению Комитета, прежде чем продолжить разработку возможных направлений деятельности, необходимо дождаться решения Генеральной Ассамблеи по проекту бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
But Securum was then able to recruit skilled staff members who could maximize the assets' value when markets recovered, and to be in a financial position to await that recovery. Однако «Securum» после этого смог привлечь квалифицированный персонал, который смог максимизировать стоимость активов, когда рынок восстановился, а также находиться в финансово благополучном состоянии, чтобы дождаться этого восстановления.
Much as we condemn and deplore any incidents, since the facts are in issue in the proceedings before the Commission, we feel it is only fair to await the result of the recourses. Хотя мы выражаем осуждение и сожаление по поводу произошедших инцидентов, мы считаем, что, поскольку соответствующие факты рассматриваются в Комиссии, было бы справедливо дождаться результатов ее работы.
In urgent cases, however, the witness may also be examined by the investigating official if it is not possible to await the examination by the examining magistrate (art. 261, para. 8). В экстренных случаях, однако, когда нет возможности дождаться проведения допроса судебным следователем, свидетель может быть также опрошен дознавателем (пункт 8 статьи 261).
A more definitive assessment of the trend in bilateral efforts in support of the implementation of the Programme of Action must await the availability of complete data for 1997 and 1998. Для более точной оценки тенденции в области двусторонних усилий в поддержку осуществления Программы действий необходимо дождаться получения полных данных за 1997 и 1998 годы.
Before proceeding further, the Committee must await the detailed report requested in section XI, paragraph 44, of resolution 59/276, which should clarify the matters about which Member States had expressed concern. До принятия решений Комитету необходимо дождаться подробного доклада, запрошенного в пункте 44 раздела XI резолюции 59/276, в котором следует разъяснить все вопросы, вызвавшие озабоченность у государств-членов.
That would have to await the resumption of the negotiations on 15 March next, in the hope that a solution would be found and accepted by all the parties concerned. Для этого нужно дождаться возобновления переговоров 15 марта будущего года и надеяться, что в ходе их будет найдено решение, приемлемое для всех участвующих сторон.
It would, therefore, seem appropriate to await the emergency of a common understanding of the above issues before addressing the substantive matters contained in the expert study and their implications for the United Nations. В этой связи представляется уместным до рассмотрения вопросов существа, содержащихся в исследовании экспертов, и их последствий для Организации Объединенных Наций дождаться формирования общего понимания вышеуказанных проблем.
It might therefore be advisable for the Committee to await the decision of UNICEF before taking any action on the matter. Таким образом, Комитету, возможно, следовало бы дождаться решения ЮНИСЕФ до принятия какого-либо решения по данному вопросу.
The General Assembly for its part has adopted a series of resolutions concerning human rights and extreme poverty, welcoming the decision to make a specific study of the question and declaring that it would await the results. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, приняла ряд резолюций, касающихся прав человека и крайней нищеты, приветствуя решение о проведении конкретного исследования по данному вопросу и заявив о своем намерении дождаться его результатов.
The delay had been due, in large part, to the need to await responses from the departments concerned. Эта задержка была в значительной степени обусловлена необходимостью дождаться получения ответов от соответствующих департаментов.
We must await the complete document in order to judge it completely. Мы должны дождаться выхода документа в полном объеме, чтобы судить о нем в полной мере.
He recommended not to take any decision and await the final decision in the European Community. Он рекомендовал не принимать никакого решения и дождаться принятия окончательного решения в Европейском сообществе.
He observed that it would in any case be necessary to await the organization of national competitive examinations in 1999 to fill these posts permanently. Кроме того, он напомнил о том, что до окончательного заполнения этих должностей необходимо дождаться результатов национальных конкурсных экзаменов, которые состоятся в 1999 году.