We must not await the inevitable before acting. |
Мы не должны ожидать неизбежного для того, чтобы начать действовать. |
Aware of the constraints upon the Secretariat, it would await reimbursement patiently. |
С учетом тех трудностей, с которыми сталкивается Секретариат, Индия будет терпеливо ожидать возмещения расходов. |
At the Borgo Pass, my carriage will await you. |
На перевале Борго Вас будет ожидать моя карета. |
I have to wonder though what dark intentions await. |
Однако, я не должна узнать какие темные намерения ожидать. |
There you will await our summons. |
Там вы будете ожидать нашего призыва. |
Bragg relieved Polk of his command and ordered him to Atlanta to await further orders. |
После этого Брэгг отстранил Полка от командования и направил его в Атланту ожидать дальнейших распоряжений. |
He has sent some reports to Rome... and must await the replies from His Holiness. |
Он послал несколько запросов в Рим и должен ожидать ответов его святейшества. |
He is captured and thrown into jail to await execution. |
Он схвачен и брошен в тюрьму - ожидать казнь. |
A bottle of sparkling wine will await you in the room upon arrival. |
Бутылка игристого вина будет ожидать Вас в номере по прибытии. |
We will await the Clave's instructions. |
Мы будем ожидать инструкций от Конклава. |
What delights await her in the gym? |
Что же такое поразительное может ожидать её в спортзале? |
The Board will await the implementation of the recommendation. |
Комиссия будет ожидать осуществления этой рекомендации. |
We should give the High Commissioner this opportunity, and will keenly await the results of his efforts. |
Мы должны предоставить Верховному комиссару эту возможность и будем с особым интересом ожидать результатов его усилий. |
Her delegation would await the Secretary-General's submission of appropriate guidelines, reflecting the outcome of the General Assembly's deliberations on the issue. |
Ее делегация будет ожидать представления Генеральным секретарем соответствующих руководящих принципов, отражающих итоги обсуждения Генеральной Ассамблеей этого вопроса. |
It would await with interest the information in the report of the Secretary-General requested in paragraph 5 of the draft resolution. |
Она будет с интересом ожидать представления информации в докладе Генерального секретаря, запрашиваемого в пункте 5 проекта резолюции. |
It would await with keen interest the report of the Secretary-General and the recommendation of the Committee on Contributions. |
Она с большим интересом будет ожидать доклада Генерального секретаря и рекомендации Комитета по взносам. |
We will, therefore, await clear proof of sincerity in action. |
Таким образом, мы будем ожидать ясного подтверждения искренности на деле. |
The Special Rapporteur will therefore await the report of the commission of inquiry. |
Поэтому Специальный докладчик будет ожидать доклада комиссии по расследованию. |
Today, we continue to await those funds. |
Сегодня мы продолжаем ожидать этих финансовых средств. |
William Lewis, you are remanded to Rikers where you will await sentencing. |
Уильям Льюис, вы возвращаетесь в Райкерс, где будете ожидать вынесения приговора. |
The ship returned to international waters, where, along with the Norwegian cargo ship and the naval escorts, it will await further deliveries of chemicals to Latakia. |
Это судно вернулось в международные воды, где совместно с норвежским грузовым судном и военно-морским сопровождением оно будет ожидать дальнейших поставок химикатов в Латакию. |
While noting the State party's current efforts to satisfactorily implement the Committee's recommendation, the Committee will await receipt of further information in order to finally decide on the matter. |
Принимая к сведению нынешние усилия государства-участника, направленные на удовлетворительное выполнение рекомендации Комитета, Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу. |
The Government of Uganda will therefore await the release of the Porter Commission report before making any comments on the allegations against specific Ugandan senior military officers and business people. |
В этой связи правительство Уганды будет ожидать опубликования доклада Комиссии Портера и лишь затем выскажет свои замечания в отношении утверждений, касающихся конкретных угандийских офицеров и предпринимателей. |
At 03:00 on 13 November, Admiral Yamamoto postponed the planned landings of the transports, which returned to the Shortlands to await further orders. |
В 03:00 13 ноября адмирал Ямамото отложил запланированную высадку с транспортов, которые вернулись на Шортлендские острова ожидать новых приказов. |
The army was still much too weak to confront the Danes in Scania and marched north to Varberg to await more troops. |
Армия была ещё слишком слаба, чтобы противостоять датчанам в Сконе, и отправилась на север, в Варберг, ожидать подкреплений. |