Concerned Americans have gathered at the White House... to await word on the president and his family. |
Десятки людей собрались у Белого Дома в ожидании новостей о судьбе президента и его семьи. |
Alternatively it may be removed to await repair possibly proving to be a very expensive outcome yourself. |
В качестве альтернативы может быть снят в ожидании ремонта возможности оказывается весьма дорогим результата самостоятельно. |
The young king was transferred to the Tower of London to await the coronation. |
Молодой король был перевезён в Лондонский Тауэр в ожидании коронации. |
It was ratified in a constitutional referendum in June 1964 and Parliament was dissolved to await new elections. |
Она была принята на референдуме в июне 1964 года. одновременно был распущен парламент в ожидании новых выборов. |
While we await results from the continuing negotiations, changes must take place on the ground. |
В ожидании итогов продолжающихся переговоров мы должны добиться изменения ситуации на местах. |
He was subsequently returned to his unit to await trial. |
Затем в ожидании судебного разбирательства он был возвращен в его военную часть. |
Mr. Ghani, while accepting the preliminary results, also publicly urged his supporters to show patience and await the final results. |
Г-н Гани, признав предварительные результаты, также публично настоятельно призвал своих сторонников проявлять терпение в ожидании окончательных результатов. |
If you're free tonight, perhaps you'd like to join father and me for dinner as we await the results of the election. |
Если ты свободна сегодня вечером, можешь присоединиться к нам с отцом за ужином, в ожидании результата выборов. |
The Assembly finds it totally unacceptable that legal long-term immigrants who have been sentenced to expulsion are held in prison while they await their expulsion. |
Ассамблея считает совершенно неприемлемым, что легальные долгосрочные иммигранты, которые были приговорены к высылке, содержатся в тюрьме в ожидании своей высылки . |
In 2006, Gambino was released from prison after serving 22 years and then transferred to an immigrant detention center in California to await expulsion to Italy. |
В 2006 году Гамбино был освобождён из тюрьмы после отбытия 22 лет срока и передан в центр содержания иммигрантов под стражей в Калифорнии в ожидании высылки в Италию. |
To await her with a small bouquet of wild roses |
В ожидании её с букетом диких роз |
However, even as we await accession, we continue to work and cooperate with other States and international organizations in efforts to fully implement the agreement. |
Но даже в ожидании такого присоединения мы не перестаем работать и сотрудничать с другими государствами и международными организациями в усилиях по всестороннему выполнению этого Соглашения. |
It is not only unreasonable but also immoral to keep them in prison for years while they await the beginning of their trials. |
Держать их в тюрьме годы в ожидании начала судебных процессов над ними не только бессмысленно, но и аморально. |
Three detainees await trial, including two accused arrested late in 2007 and early in 2008. |
Трое обвиняемых находятся в ожидании суда, включая двух обвиняемых, арестованных в конце 2007 года и начале 2008 года. |
As we await the strengthening of this regime, Morocco believes that implementing these instruments will be a vital contribution to limiting the disastrous effects of the illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Марокко считает, что в ожидании укрепления данного режима осуществление настоящих документов явится жизненно важным вкладом в ограничение разрушительных последствий незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Committee could, at least, agree on that approach for the time being and await the opportunities for discussing the issue that would arise in the future when it came to consider other country reports. |
Члены Комитета могут договориться об этом, по крайней мере, на данный момент в ожидании случаев для обсуждения этого вопроса в будущем во время рассмотрения различных докладов стран. |
The World-Wide Directory of NGOs was postponed as well to await the output of the World NGO Forum to be held in 1994. |
Кроме того, в ожидании результатов Всемирного форума НПО, который состоится в 1994 году, был отложен выпуск общемирового справочника по НПО. |
Most importantly, the arbitrariness of the investigative and judicial processes dictates that they also must remain in these squalid conditions for an extended period of time while they await trial and sentencing. |
Однако главное заключается в том, что произвол следственного и судебного процессов также обрекает их на пребывание в этих ужасных условиях в течение длительного периода времени в ожидании суда и приговора. |
A person committed to await extradition is entitled to make an application to the Court of Appeal for a mandate in the form of a writ of habeas corpus. |
Лицо, заключенное под стражу в ожидании выдачи, имеет право подавать заявление в Апелляционный суд по процедуре хабеас корпус. |
While we await publication of the Secretary-General's eagerly anticipated report outlining an agenda for development, the proposed initiative on opportunity and participation should not be seen as a rival or a duplication. |
В ожидании опубликования злободневного и столь долго ожидаемого всеми доклада Генерального секретаря, содержащего повестку дня для развития, предлагаемая инициатива о возможностях и участии не должна рассматриваться как некий его конкурент или двойник. |
The Advisory Committee notes that, for 2000, the Chambers intends to significantly reduce the amount of time detainees await trial, as well as the length of trials and the appeals process (see ibid., paras. 14 and 20). |
Консультативный комитет отмечает, что в 2000 году Судебные камеры планируют существенно сократить период времени, который задержанные проводят под стражей в ожидании суда, а также время судебного процесса и сроки рассмотрения апелляций (см. там же, пункты 14 и 20). |
A case management unit has been established to ensure that strict time frames are met in cases where bail is not granted and the accused is remanded in custody to await trial. |
Была создана группа по рассмотрению специальных дел для обеспечения строгого соблюдения сроков при рассмотрении дел, в которых обвиняемые не освобождаются под залог и содержатся под стражей в ожидании суда. |
The establishment of an Immigration Detention Centre has, for example, permitted the Government to remove immigration detainees from incarceration in Her Majesty's Prison System while they await repatriation. |
Например, был создан центр содержания иммигрантов, что позволило правительству переместить туда задержанных нелегальных иммигрантов, которые ранее содержались в королевских тюрьмах в ожидании репатриации. |
Once his extradition was authorized, the author was transferred to Madrid on 4 December 2010 to await the execution of the extradition order. |
Как только было утверждено решение о его экстрадиции, автор был переведен в Мадрид 4 декабря 2010 года в ожидании исполнения приказа об экстрадиции. |
d) Where physical constraints permit, children in particular need of emotional support may be invited to await their hearings in the office of the duty probation officer. |
d) при наличии соответствующих условий дети, особо нуждающиеся в эмоциональной поддержке, могут в ожидании слушания по делу размещаться в кабинете сотрудника службы пробации. |