Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
I have to wonder though what dark intentions await. Однако, я не должна узнать какие темные намерения ожидать.
There you will await our summons. Там вы будете ожидать нашего призыва.
He is captured and thrown into jail to await execution. Он схвачен и брошен в тюрьму - ожидать казнь.
However, we deem it necessary to reiterate our position that if the Tribunals should choose to endlessly await the transfer of the remaining fugitives, it would be very difficult to justify and sustain our support for the Tribunals through the United Nations regular budget. Вместе с тем мы считаем необходимым вновь подтвердить свою позицию, которая состоит в том, что если трибуналы будут до скончания века ожидать выдачи остающихся на свободе преступников, будет очень сложно и далее оправдывать оказание трибуналам поддержки за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
For example, the submitting departments often had to seek inputs from programmes or agencies or await replies from Governments. Например, во многих случаях представляющие документы департаменты должны запрашивать материалы у программ или учреждений или ожидать получение ответов от правительств.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
With delight I shall await that blissful hour of nine. А я с радостью буду ждать того благословенного девятого часа.
Order space transporters to assemble and await landing orders. Прикажи транспортерам собраться и ждать приказа к посадке.
We await further recommendations on the reconfiguration of the United Nations presence, taking into consideration the position of Dili and developments in the country. Будем ждать дальнейших рекомендаций по реконфигурации ооновского присутствия, учитывающих позиции Дили и развитие ситуации в стране.
Rehabilitation, reconstruction and recovery cannot await the completion of the peace process, however. Для начала работы по восстановлению, реконструкции и обеспечению экономического подъема не нужно, однако, ждать завершения мирного процесса.
These weapons are believed to have been bought in a Member State, which the Panel has contacted with a view to securing more information, and the Panel will await a response before providing further information to the Committee. Эти вооружения, как предполагается, были закуплены в одном из государств-членов, с которым Группа установила контакт с целью получения более подробной информации, и Группа будет ждать ответа до направления в Комитет дополнительной информации.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
Despite this they were prepared to follow the Pākehā legal procedures and await the decision of the Land Commissioner, William Spain. Несмотря на это, маорийские вожди были готовы следовать юридическим процедурам пакеха и дождаться решения уполномоченного по земельным искам, Уильяма Спейна.
The Committee could therefore consider that the dialogue remained open and could await the replies of the State party. Соответственно Комитет может считать, что диалог остается открытым, и дождаться ответа государства-участника.
It should be noted that it was in any event essential to await the results of the EUIMC impact study before going ahead and defining the major outlines of the demining strategy. Следует отметить, что, прежде чем двигаться вперед и определить главные контуры стратегии разминирования, было во всяком случае необходимо дождаться результатов проекта исследования воздействия - ЭИВМК.
He added that discussion of the reduction in calibration frequency, in the case that gas dilution validation checks were conducted, would have to await experience in the field with measurement systems. Он добавил, что для обсуждения вопроса о сокращении частотности калибровки в случае проведения проверок на предмет подтверждения степени разжижения газов нужно будет дождаться результатов практического использования измерительных систем.
The CHAIRMAN said that the Committee seemed to be in agreement that it should await the input from the Chairman of the Sixth Committee before proceeding with its consideration of programme 4. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет, судя по всему, пришел к единому мнению о том, что ему следует дождаться информации от Председателя Шестого комитета, прежде чем продолжать обсуждение программы 4.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
The Committee should await the findings of that report. Комитету следует подождать выводов этого доклада.
Other improvements might be achieved in the current work on implementation in the WTO General Council, or await a new round of multilateral trade negotiations. Другие усовершенствования можно было бы внести в рамках текущей работы по осуществлению в Генеральном совете ВТО, или же можно подождать для этого начала нового раунда многосторонних торговых переговоров.
It had been agreed not to transmit this proposal immediately to the Legal Office of the United Nations for depositary action, but to await the adoption of other amendment proposals Было решено не передавать незамедлительно данное предложение Управлению по правовым вопросам Организации Объединенных Наций для осуществления процедур его препровождения депозитарию, а подождать принятия других предложений по поправкам.
Shouldn't we await them? Разве нам не стоит подождать их?
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that a decision on the issue should await the resolution of other measures under discussion. Один представитель, выступая от имени группы стран, предложил подождать с решением по этому вопросу до принятия решений по другим обсуждаемым мерам.
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
A case management unit has been established to ensure that strict time frames are met in cases where bail is not granted and the accused is remanded in custody to await trial. Была создана группа по рассмотрению специальных дел для обеспечения строгого соблюдения сроков при рассмотрении дел, в которых обвиняемые не освобождаются под залог и содержатся под стражей в ожидании суда.
However, owing to overall unfavourable conditions in the philatelic market, which is in a downturn phase, some of the agreed preliminary arrangements have been terminated or have been held in abeyance to await further developments in the market. Однако ввиду общих неблагоприятных условий на филателистическом рынке, который переживает этап спада, некоторые предварительно согласованные договоренности были отменены или временно приостановлены в ожидании дальнейшего развития ситуации на рынке.
We still await a miracle. Мы все еще находимся в ожидании чуда.
As we await the findings of Ambassador Kassem's panel, it is totally imprudent to make wild accusations and condemnations, as is becoming customary on the part of some delegations from the region. В ожидании выводов Группы посла Кассема крайне неуместно выступать с нелепыпми обвинениями и осуждениями, что стало привычным делом для некоторых делегаций из стран региона.
Eight vehicles and other equipment await distribution, pending acceptance by the troop-contributing countries concerned. Восемь автотранспортных средств и другое имущество пока не распределены в ожидании согласия соответствующих стран, предоставляющих войска, принять это имущество.
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
You are to be taken from here to await execution in a manner appropriate to your heinous crimes. Вас уведут отсюда, и вы будете дожидаться казни, соответствующей вашему гнусному преступлению.
The international community cannot stand by passively and await the cataclysm of a nuclear, chemical or biological 11 September before it finally decides to act. Чтобы решить наконец действовать, международное сообщество не может пассивно дожидаться ядерных, химических или биологических катаклизмов вроде событий 11 сентября.
Recommendations, e.g., for the improvement of the physical conditions of prisons are generally welcomed in principle by officials who are obliged simply to await funds to achieve improvements. Например, рекомендации по улучшению условий содержания в тюрьмах в принципе позитивно воспринимаются сотрудниками, которые, с другой стороны, вынуждены дожидаться ассигнований, чтобы осуществить какие-либо изменения.
The inappropriate actions of the police officers and their unwillingness to await the Consul's arrival on the scene may be regarded not only as exceeding their authority but also as a violation of article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Ненадлежащие действия офицеров полиции и их нежелание дожидаться прибытия на место консула можно рассматривать не только как превышение полномочий, но и как нарушение статьи 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
To await the serendipitous coming into being of a Kantian perpetual and universal peace would be tantamount to perpetuating nuclear weapons into eternity. Дожидаться чудесного наступления кантовского вечного и всеобщего мира было бы равносильно увековечению ядерного оружия.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
Many representatives suggested that final discussion of objectives would have to await further discussion of control measures and financial and technical assistance. Многие представители выразили мнение, что окончательное обсуждение целей придется отложить до дополнительного обсуждения мер контроля и финансовой и технической помощи.
The Permanent Representative of Bahrain indicated that an invitation should await the planned visit of the Working Group on Arbitrary Detention and that a joint visit, as tentatively suggested by the Special Rapporteur, risked complicating decision-making regarding cooperation with the Commission's mechanisms. Постоянный представитель Бахрейна заявил о том, что направление приглашения следует отложить до планируемого визита Рабочей группы по произвольным задержаниям, а совместный визит, в предварительном порядке предложенный Специальным докладчиком, может осложнить принятие решения относительно сотрудничества с механизмами Комиссии.
It was considered that work on the construction of the transaction log should await further discussions regarding resource requirements, and possible means to meet them, at the pre-sessional consultations prior to the nineteenth session of the SBSTA. Было отмечено, что деятельность по разработке регистрационного журнала операций следует отложить до проведения дальнейших обсуждений в отношении потребностей в ресурсах и возможных средств для их удовлетворения, которые состоятся на предсессионных консультациях перед девятнадцатой сессией ВОКНТА.
Most representatives who spoke said that the finalization of the preamble was dependent upon, and should await, further development of the substantive articles of the instrument. Большинство выступивших представителей заявили, что окончательная доработка текста преамбулы будет зависеть от дальнейшей работы над основными статьями документа и что ее следует отложить до завершения этой работы.
Any consideration of guidelines under the protocols should await the conclusion of this work, and any proposals for adding guidelines to the protocols should be left until these were in force. Любое рассмотрение руководящих принципов по протоколам следует отложить до завершения этой работы, и любые предложения относительно добавления руководящих принципов к протоколам не следует учитывать до тех пор, пока они не вступят в силу.
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
The authorities will be here soon to transfer you to another facility to await trial on this charge. Представители властей скоро прибудут, чтобы перевести вас в другое учреждение, для ожидания судебного решения по этому делу.
Spiridon slave workers will proceed to level four to await treatment. Рабы спиридонцы проследуют на уровень четыре, для ожидания обработки.
146.28. Consider ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and allowing refugees and other migrants to seek employment while they await resettlement or other durable solutions (United States of America); 146.28 изучить возможность ратификации Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, а также позволить беженцам и другим мигрантам осуществлять поиск работы в период ожидания переселения или других долгосрочных решений (Соединенные Штаты Америки);
After the expiry of the loading time or any consecutive waiting period that may have been agreed, the carrier shall not be required to wait any longer to discharge or, if discharge is not incumbent on the shipper, to await receipt of, the goods. По истечении срока погрузки или возможного оговоренного последующего срока ожидания перевозчик освобождается от обязательства дальнейшего ожидания разгрузки или - если разгрузка не поручена грузоотправителю - ожидания приема груза.
While the authors would have to leave the country to await the grant of the visa and would be "queued" with other applicants, they would not have to wait an indefinite period. И, хотя авторам пришлось бы покинуть страну на период оформления виз и ждать своей очереди вместе с другими просителями, период такого ожидания не являлся бы бесконечным.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
The Sudan is greatly desirous of developing relations between the two countries and we await a positive outcome from the most recent visit of His Excellency the President of South Sudan, particularly with regard to the implementation of the cooperation agreements concluded by the two countries. Судан весьма заинтересован в развитии отношений между двумя странами, и мы надеемся на позитивные результаты последнего визита Его Превосходительства президента Южного Судана, особенно в том, что касается выполнения договоренностей о сотрудничестве, достигнутых между странами.
We await strengthened consultative mechanisms for considering concrete solutions to these problems, and we hope that the international financial institutions will be more receptive. Мы ожидаем укрепления консультативных механизмов для рассмотрения конкретных решений этих проблем и надеемся, что международные финансовые учреждения будут более отзывчивыми.
We also await assistance in planning and equipment for organizing joint military exercises to carry out a simulation of peacekeeping operations. Мы также надеемся получить помощь в планировании и оснащении техникой для проведения совместных военных учений с целью имитации операций по поддержанию мира.
We await with interest the report of the High-level Panel convened by the Secretary-General, and we trust that it will be able to provide positive elements that enable us to move forward in the process of reform. Мы с интересом ожидаем доклада Группы высокого уровня, созданной Генеральным секретарем, и надеемся, что в нем будут содержаться конструктивные предложения, которые позволят нам продвигаться вперед по пути реформы.
We hope those meetings will lead to robust measures and decisions that match the perils that await us. Мы надеемся, что эти встречи позволят принять эффективные меры и решения, соразмерные подстерегающим нас опасностям.
Больше примеров...