We will await the Clave's instructions. | Мы будем ожидать инструкций от Конклава. |
On occasion it has proven difficult to await completion of the drawn-out process (average six weeks) between the beginning of assessments and the dissemination of appeals. | Практика показала, что трудно ожидать завершения растянувшегося процесса (средней продолжительностью в шесть недель) между началом подготовки оценок и распространением призывов. |
The Committee would await further updates from those involved in this work. | Комитет будет ожидать от лиц, участвующих в этой работе, представления дополнительной обновленной информации. |
Immediately after the end of this public meeting we will transmit it to our capital and await instructions. | Сразу же по завершении этого открытого заседания мы отправим его в нашу столицу и будем ожидать инструкций. |
The rate of distribution from the central warehouse to water treatment plants has varied according to the project, as the water authorities await the necessary implementation budgets and staff to undertake the substantial installation and commissioning involved. | Темпы распределения товаров с центрального склада среди водоочистных станций варьировались в зависимости от параметров проекта, поскольку водохозяйственные службы вынуждены ожидать предоставления бюджетных средств и персонала, необходимых для выполнения сложных монтажно-пусковых работ. |
I'll await your arrival, Commander. | Я буду ждать вашего прибытия, коммандер. |
But we cannot just await the results of the panel's work. | Но мы не можем ждать результатов работы Группы. |
There's nothing to be done but await the inevitable. | Больше ничего нельзя сделать, остается только ждать неизбежного. |
I was placed in a tower to await the day when my true love would rescue me. | Меня заточили в башню, чтоб ждать того дня, когда придет мой возлюбленный и спасет меня. |
The comforting slippers that await you in the evening. | Мягкие тапочки, которые будут ждать вас каждый вечер. |
The Committee agreed to a postponement and decided to await the report before taking matters any further. | Комитет согласился с переносом и постановил дождаться доклада, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие действия. |
Other members thought that this exercise should await the results of the preparation of guidelines on cooperation between UNCTAD and the private sector. | Другие члены заявили, что сначала следует дождаться результатов подготовки руководящих принципов сотрудничества между ЮНКТАД и частным сектором. |
Havelock realized that his forces were not strong enough to fight their way to Lucknow, and returned to Cawnpore on 13 August to await reinforcements. | Хэвелок осознал, что его сил недостаточно для прорыва к Лакхнау и 13-го августа вернулся в Канпур, чтобы дождаться прихода подкреплений. |
Perhaps the logical way to consider this report would be to await the results of the pilots before consideration of the report as a whole is begun. | Возможно, логичнее было бы подождать с рассмотрением этого доклада, дождаться результатов экспериментальных проектов, после чего приступить к рассмотрению этого доклада в целом. |
The Tribunal is making every effort to implement all the recommendations; however, due to the ongoing nature of 5 of the recommendations or the need to await a decision of the General Assembly, no precise target dates can be set for implementation. | Трибунал делает все возможное для выполнения всех рекомендаций; однако в связи с тем, что пять рекомендаций носят постоянный характер, или из-за необходимости дождаться принятия решения Генеральной Ассамблеей точные сроки выполнения установлены быть не могут. |
Following comments from several delegations, the Inland Transport Committee at its fiftieth session decided not to deal with the question until further notice and to await the results of the work of OTIF and OSZhD. | В связи с выступлением нескольких делегаций Комитет по внутреннему транспорту решил на своей пятидесятой сессии больше не рассматривать этот вопрос до получения новых указаний и подождать результатов работы ОТИФ и ОСЖД. |
The technology is available but the economics of the technology, to be more promising, may have to await the time when land-based mining of these minerals becomes much more costly than at present. | Такая технология уже имеется, однако для того, чтобы экономика такого производства стала более привлекательной, возможно, придется подождать, пока наземная добыча этих полезных ископаемых станет гораздо более дорогостоящей, нежели в настоящее время. |
(b) For items 4.3.1., 4.3.2., 4.3.4. and 4.3.5., the internal procedures in the EC were still in progress and, therefore, the consideration and voting by AC. should await their completion; | Ь) по пунктам 4.3.1, 4.3.2, 4.3.4 и 4.3.5 внутренние процедуры в ЕС еще не завершены, поэтому Административному комитету АС. следует подождать их окончания и лишь после этого рассматривать данные пункты и проводить по ним голосование; |
May I await the full minute? | Можно подождать, пока начнется новая минута? |
Mr. CAMARA said he did not think the Committee should repeat its request and that it would be better to await a more favourable climate. | Г-н КАМАРА считает, что Комитету не следует вновь высказывать свою просьбу и что лучше подождать до тех пор, пока не наступит более благоприятный момент. |
While we await results from the continuing negotiations, changes must take place on the ground. | В ожидании итогов продолжающихся переговоров мы должны добиться изменения ситуации на местах. |
It is not only unreasonable but also immoral to keep them in prison for years while they await the beginning of their trials. | Держать их в тюрьме годы в ожидании начала судебных процессов над ними не только бессмысленно, но и аморально. |
A case management unit has been established to ensure that strict time frames are met in cases where bail is not granted and the accused is remanded in custody to await trial. | Была создана группа по рассмотрению специальных дел для обеспечения строгого соблюдения сроков при рассмотрении дел, в которых обвиняемые не освобождаются под залог и содержатся под стражей в ожидании суда. |
I await your early reply and give you renewed assurances of my highest consideration. | В ожидании Вашего скорейшего ответа вновь заявляю о моем наиглубочайшем уважении к Вам. |
Moreover, in order to avoid contradictions with the Covenant, it might be possible in such cases not to apply automatically the sentence pronounced by default and to await the appearance of the accused before the court and a revised verdict. | Кроме того, во избежание противоречий с Пактом в этих случаях можно было бы отказаться от автоматического применения заочного приговора в ожидании придания обвиняемого суду и пересмотра решения. |
You are to be taken from here to await execution in a manner appropriate to your heinous crimes. | Вас уведут отсюда, и вы будете дожидаться казни, соответствующей вашему гнусному преступлению. |
Therefore we can either await the Court's judgment or agree to a compromise, which would be to conduct a trial at the Court's seat in The Hague with Scottish judges and under Scottish law. | Поэтому мы можем либо дожидаться решения Суда, либо же согласиться на компромиссный вариант, в соответствии с которым судебное разбирательство могло бы проходить в помещениях Суда в Гааге при участии шотландских судей и по шотландским законам. |
Such complaints do not need to await a criminal verdict, nor a verdict of acquittal in the case of a person charged with a crime. | Для рассмотрения этих жалоб не требуется дожидаться вынесения обвинительного приговора или приговора оправдательного в том случае, если в совершении преступления обвиняется какое-либо лицо. |
Hundreds of millions of dollars have already been allocated to the project and the international community should not await the deployment or even use of such weapons to react. | Сотни миллионов долларов уже выделены на осуществление этого проекта, и международное сообщество не должно дожидаться развертывания или даже использования этого вида вооружений, чтобы соответствующим образом отреагировать на это. |
Furthermore, installation and commissioning of some equipment await the arrival of complementary parts as well as the technical staff from supplier companies. | Кроме того, для осуществления монтажа и ввода в эксплуатацию некоторых элементов оборудования необходимо дожидаться прибытия необходимых комплектующих, а также технического персонала, направляемого компаниями-поставщиками. |
Given the uncertainty engendered by the current financial crisis, they recommended that UNDP await the mid-term review to adjust estimates and funding amounts in the integrated budget, 2014-2017. | С учетом неопределенности, возникшей в результате текущего финансового кризиса, они рекомендовали ПРООН отложить до среднесрочного обзора корректировку сметы и объемов средств в едином бюджете на 2014 - 2017 годы. |
It was considered that work on the construction of the transaction log should await further discussions regarding resource requirements, and possible means to meet them, at the pre-sessional consultations prior to the nineteenth session of the SBSTA. | Было отмечено, что деятельность по разработке регистрационного журнала операций следует отложить до проведения дальнейших обсуждений в отношении потребностей в ресурсах и возможных средств для их удовлетворения, которые состоятся на предсессионных консультациях перед девятнадцатой сессией ВОКНТА. |
The Government of Morocco had indicated that preparatory activities by UNHCR for repatriation that were other than technical should await the signature of the refugee repatriation protocol and, in the meantime, UNHCR could proceed with activities of a purely technical nature. | Правительство Марокко указало, что мероприятия УВКБ по подготовке к репатриации, которые выходят за рамки чисто технических аспектов, следует отложить до подписания протокола по репатриации беженцев, а тем временем УВКБ могло бы осуществлять деятельность сугубо технического характера. |
Most representatives who spoke said that the finalization of the preamble was dependent upon, and should await, further development of the substantive articles of the instrument. | Большинство выступивших представителей заявили, что окончательная доработка текста преамбулы будет зависеть от дальнейшей работы над основными статьями документа и что ее следует отложить до завершения этой работы. |
(b) Ability to accelerate development of projects that would otherwise have to await, and compete for, limited external resources; | Ь) способность сокращать сроки разработки проектов, которые в противном случае пришлось бы отложить до тех пор, пока ограниченные ресурсы из внешних источников не позволят начать их осуществление; |
The authorities will be here soon to transfer you to another facility to await trial on this charge. | Представители властей скоро прибудут, чтобы перевести вас в другое учреждение, для ожидания судебного решения по этому делу. |
Spiridon slave workers will proceed to level four to await treatment. | Рабы спиридонцы проследуют на уровень четыре, для ожидания обработки. |
We need a presence inside the Matrix to await contact from the Oracle. | Коммандер, нам необходимо присутствие в матрице для ожидания связи с Праведницей. |
To date, some asylum-seekers whose requests have been refused while they await their removal from the country are detained in the State prison owing to the lack of a detention centre for them. | В настоящее время некоторые лица, претендующие на убежище, ходатайства которых были отклонены в период ожидания ими высылки из страны, содержатся в государственной тюрьме, поскольку для них еще не создан центр содержания. |
While the authors would have to leave the country to await the grant of the visa and would be "queued" with other applicants, they would not have to wait an indefinite period. | И, хотя авторам пришлось бы покинуть страну на период оформления виз и ждать своей очереди вместе с другими просителями, период такого ожидания не являлся бы бесконечным. |
We eagerly await its report and its recommendations on how to best combat the culture of impunity there. | Мы надеемся, что следственная комиссия будет создана в кратчайшие сроки. |
We eagerly await the Secretary-General's report on that issue and look forward to working with partners on the recommendations. | Мы с нетерпением ожидаем доклада Генерального секретаря по этому вопросу и надеемся на сотрудничество с партнерами в вопросе о рекомендациях. |
We await serious follow-up of the above resolution by the international community and look forward to its speedy implementation along with the long-overdue implementation of relevant resolutions of the Security Council. | Мы ожидаем от международного сообщества серьезных последующих мер по осуществлению вышеупомянутой резолюции и надеемся на ее быстрое проведение в жизнь, а также на выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, сроки осуществления которых давно прошли. |
We await the report of the Secretary-General called for under resolution 58/295 and hope that it will take a comprehensive and long-term view of this subject and propose a coherent plan of action involving all entities concerned. | Мы ожидаем доклада Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 58/295 и надеемся, что он будет характеризоваться всеобъемлющим и перспективным взглядом на этот вопрос и предложит слаженный план действий с участием всех заинтересованных сторон. |
We await with interest the report of the High-level Panel convened by the Secretary-General, and we trust that it will be able to provide positive elements that enable us to move forward in the process of reform. | Мы с интересом ожидаем доклада Группы высокого уровня, созданной Генеральным секретарем, и надеемся, что в нем будут содержаться конструктивные предложения, которые позволят нам продвигаться вперед по пути реформы. |