Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
What delights await her in the gym? Что же такое поразительное может ожидать её в спортзале?
At 03:00 on 13 November, Admiral Yamamoto postponed the planned landings of the transports, which returned to the Shortlands to await further orders. В 03:00 13 ноября адмирал Ямамото отложил запланированную высадку с транспортов, которые вернулись на Шортлендские острова ожидать новых приказов.
You'd bring me back to prison to await my execution! Вы бы отвезли меня назад в тюрьму ожидать своей казни!
While welcoming the information provided by the State party, on its efforts to provide reparation to the author, the Committee will await receipt of further information before finally deciding on the matter. Приветствуя представленную государством-участником информацию о его усилиях, направленных на предоставление возмещения автору, Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу.
To the king's await the verdict of the court. В дом короля в Джерико, где будете ожидать решения суда.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
But we cannot just await the results of the panel's work. Но мы не можем ждать результатов работы Группы.
It should not be required to await the passage and implementation of the immigration or nationality laws. Они не должны ждать принятия и осуществления на практике законов об иммиграции или гражданстве.
We now await the finalization of the complaints process and the announcement of the final results in due course. Теперь мы будем ждать окончания процесса рассмотрения жалоб и объявления окончательных результатов в надлежащем порядке.
Deploy and await my signal. Всем занять свои места и ждать приказа.
I await in Bervenia. Я буду ждать в Бервении.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
In July 2011, during the 102nd session, the Committee decided to await the State party's report before taking matters any further. В июле 2011 года во время 102-й сессии Комитет постановил дождаться доклада государства-участника, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие действия.
Despite this they were prepared to follow the Pākehā legal procedures and await the decision of the Land Commissioner, William Spain. Несмотря на это, маорийские вожди были готовы следовать юридическим процедурам пакеха и дождаться решения уполномоченного по земельным искам, Уильяма Спейна.
The Advisory Committee does not recommend a specific mechanism at this time, electing rather to await comments and proposals arising from the discussion. Консультативный комитет воздерживается от предложения какого-либо конкретного механизма и рекомендует в настоящее время дождаться комментариев и предложений, которые поступят по итогам обсуждения.
Accordingly, ACABQ had concluded that it would be better to await the results of the study and to see whether the three posts under consideration fell into the category of core functions. Соответственно, ККАБВ пришел к выводу, что лучше будет дождаться результатов исследования и посмотреть, попадают ли три рассматриваемые должности в категорию должностей, которые занимают сотрудники, выполняющие ключевые функции.
Her delegation saw little chance of consensus in the near future on the issues in question, unless some States reconsidered their positions substantially; consensus must await the further development of State practice and customary international law. Достичь консенсуса за короткие сроки практически невозможно, если только некоторые государства не внесут существенные изменения в свои подходы к этой проблеме; следует дождаться момента, когда практика государств и нормы обычного международного права получат свое развитие.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
Actual implementation of safeguards must, however, await the conclusion of formal safeguards agreements. Фактическое осуществлений гарантий, однако, должно подождать заключения официальных соглашений о гарантиях.
There is now debate about whether to try to break the stalemate or to await the decisions that will emerge from the Constituent Assembly, a new forum for debate on these rights. В настоящее время рассматривается вопрос о том, чтобы «разморозить» этот закон или же подождать принятие решения учредительного собрания, которое позволит создать новые условия для обсуждения этих прав.
The Committee must therefore await that ACABQ report, unless the Secretary-General asked the Advisory Committee to submit a report to the current session so that the Committee could make a recommendation to the General Assembly with all the facts at hand. Поэтому следует подождать доклада ККАБВ, если только Генеральный секретарь не обратится к Консультативному комитету с просьбой представить доклад на нынешней сессии, с тем чтобы Третий комитет мог вынести рекомендацию Генеральной Ассамблее с учетом всех фактов.
It noted that UNJSPB had considered doing that in 1991 but had decided to await the review of the special index. Она отметила, что ПОПФПООН рассматривало такую возможность в 1991 году, однако приняло решение подождать результатов обзора специального индекса.
ECE reiterated its interest in developing a similar system, but had decided last year to await one year's cycle of the electronic questionnaire by ECMT and Eurostat to gauge their experience and target problems before developing their own system. ЕЭК вновь заявила о своей заинтересованности в разработке подобной системы, однако в прошлом году она решила подождать окончания одногодичного цикла распространения электронного вопросника ЕКМТ и Евростата, для того чтобы проанализировать их опыт и выявить проблемы, прежде чем приступить к разработке своей собственной системы.
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
As we await details about the organization and the functioning of a democracy fund, we can endorse the principle underlying the proposal to create such a fund to extend assistance to countries seeking to strengthen their democracy. В ожидании подробностей относительно организации и функционирования фонда демократии мы поддерживаем принцип, лежащий в основе предложения по созданию такого фонда для оказания помощи странам, стремящимся к укреплению своей демократии.
Your chariots to pleasure await. Колесницы стоят в ожидании.
Cham militia officer Mazar Dino, based on a list of names in his possession, arrested 53 inhabitants and locked them in the town's elementary school to await execution. Чамский офицер Мазар Дино арестовал по имевшемуся списку 53 жителей и поместил их под арест в местную школу в ожидании казни.
Moreover, in order to avoid contradictions with the Covenant, it might be possible in such cases not to apply automatically the sentence pronounced by default and to await the appearance of the accused before the court and a revised verdict. Кроме того, во избежание противоречий с Пактом в этих случаях можно было бы отказаться от автоматического применения заочного приговора в ожидании придания обвиняемого суду и пересмотра решения.
Mr. Ruddy was a private individual who could not prolong his stay indefinitely to await the Committee's reply to his request. Г-н Радди является частным лицом и не может продлевать свое пребывание на неопределенный срок в ожидании ответа Комитета на его просьбу.
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
Combating international terrorism cannot, however, await a solution to the underlying tensions. Однако в борьбе с терроризмом нельзя дожидаться урегулирования лежащих в его основе напряженности и трений.
The Government will await the conclusion of the review by the Ombudsman. Правительство будет дожидаться завершения рассмотрения данного вопроса Омбудсменом.
If there are no further means of applying for release during the trial, then that avenue has been exhausted; it is not necessary to await the completion of the criminal proceedings. Если не имеется средств правовой защиты, которыми можно было бы воспользоваться для того, чтобы ходатайствовать об освобождении до окончания процесса, то такие средства исчерпаны и нет необходимости дожидаться окончания процесса.
At the same time, it ought to be stressed that the status of fisheries on the high seas is in certain cases so alarming that one cannot await the entry into force of the 1995 Agreement in order to take action. В то же время следует подчеркнуть, что состояние рыболовных промыслов в открытом море в некоторых случаях вызывает столь большую тревогу, что для принятия мер нельзя дожидаться вступления в силу Соглашения от 1995 года.
With respect to other complaints, those that are first subject to command investigations, there is no requirement that the Military Advocate General or military prosecution await a final report from the command investigator before making a criminal referral. Что касается других жалоб, тех, которые прежде подлежат служебному расследованию, то ничто не обязывает Генерального военного прокурора или военную прокуратуру дожидаться окончательного доклада проводящего служебное расследование лица, чтобы отправить жалобу на уголовное расследование.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
The implementation of reform measures that will have an impact on staff should await the full operation of the new internal justice system. Осуществление всех мер в области реформы, которые скажутся на положении персонала, следует отложить до полного внедрения новой внутренней системы правосудия.
Given the uncertainty engendered by the current financial crisis, they recommended that UNDP await the mid-term review to adjust estimates and funding amounts in the integrated budget, 2014-2017. С учетом неопределенности, возникшей в результате текущего финансового кризиса, они рекомендовали ПРООН отложить до среднесрочного обзора корректировку сметы и объемов средств в едином бюджете на 2014 - 2017 годы.
While it is noble, the streamlining of contracts should await the establishment of a unitary recruitment policy and a review of the impact that the streamlined contracts might have on funding sources, posts subject to geographical distribution and gender balance. Хотя упорядочение контрактов является благородным делом, его следует отложить до разработки единой политики найма и проведения обзора последствий, которые упорядочение контрактов может иметь для источников финансирования, должностей, подлежащих географическому распределению, и гендерного баланса.
Any consideration of guidelines under the protocols should await the conclusion of this work, and any proposals for adding guidelines to the protocols should be left until these were in force. Любое рассмотрение руководящих принципов по протоколам следует отложить до завершения этой работы, и любые предложения относительно добавления руководящих принципов к протоколам не следует учитывать до тех пор, пока они не вступят в силу.
However, the proceedings had to await adoption by the National Transition Council of the new Code of Criminal Procedure, which had been amended in line with United Nations recommendations. Однако судебное разбирательство придется отложить до тех пор, пока Национальный переходный совет не примет новый Уголовно-процессуальный кодекс, в который были внесены поправки в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
The authorities will be here soon to transfer you to another facility to await trial on this charge. Представители властей скоро прибудут, чтобы перевести вас в другое учреждение, для ожидания судебного решения по этому делу.
We need a presence inside the Matrix to await contact from the Oracle. Коммандер, нам необходимо присутствие в матрице для ожидания связи с Праведницей.
After the expiry of the loading time or any consecutive waiting period that may have been agreed, the carrier shall not be required to wait any longer to discharge or, if discharge is not incumbent on the shipper, to await receipt of, the goods. По истечении срока погрузки или возможного оговоренного последующего срока ожидания перевозчик освобождается от обязательства дальнейшего ожидания разгрузки или - если разгрузка не поручена грузоотправителю - ожидания приема груза.
The war criminals will proceed in orderly fashion... to the main waiting room and await instructions Военные преступники следуют в зал ожидания... согласно установленному порядку и ждут дальнейших распоряжений.
While the authors would have to leave the country to await the grant of the visa and would be "queued" with other applicants, they would not have to wait an indefinite period. И, хотя авторам пришлось бы покинуть страну на период оформления виз и ждать своей очереди вместе с другими просителями, период такого ожидания не являлся бы бесконечным.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
The Sudan is greatly desirous of developing relations between the two countries and we await a positive outcome from the most recent visit of His Excellency the President of South Sudan, particularly with regard to the implementation of the cooperation agreements concluded by the two countries. Судан весьма заинтересован в развитии отношений между двумя странами, и мы надеемся на позитивные результаты последнего визита Его Превосходительства президента Южного Судана, особенно в том, что касается выполнения договоренностей о сотрудничестве, достигнутых между странами.
We eagerly await the Secretary-General's report on that issue and look forward to working with partners on the recommendations. Мы с нетерпением ожидаем доклада Генерального секретаря по этому вопросу и надеемся на сотрудничество с партнерами в вопросе о рекомендациях.
We also await assistance in planning and equipment for organizing joint military exercises to carry out a simulation of peacekeeping operations. Мы также надеемся получить помощь в планировании и оснащении техникой для проведения совместных военных учений с целью имитации операций по поддержанию мира.
We await only the first meeting of an ad hoc committee in order to do so. We continue to hope that we will be able to set it out soon in such a setting. Чтобы сделать это, мы просто-напросто дожидаемся первого заседания специального комитета, и мы по-прежнему надеемся, что вскоре у нас будет возможность изложить ее именно в таких рамках.
We hope those meetings will lead to robust measures and decisions that match the perils that await us. Мы надеемся, что эти встречи позволят принять эффективные меры и решения, соразмерные подстерегающим нас опасностям.
Больше примеров...