Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
It would await with interest the information in the report of the Secretary-General requested in paragraph 5 of the draft resolution. Она будет с интересом ожидать представления информации в докладе Генерального секретаря, запрашиваемого в пункте 5 проекта резолюции.
It would await with keen interest the report of the Secretary-General and the recommendation of the Committee on Contributions. Она с большим интересом будет ожидать доклада Генерального секретаря и рекомендации Комитета по взносам.
Today, we continue to await those funds. Сегодня мы продолжаем ожидать этих финансовых средств.
And you can await your execution At the very posh correctional facility at san quentin. И будете ожидать казни в отличном месте в Сан-Квентине
The rate of distribution from the central warehouse to water treatment plants has varied according to the project, as the water authorities await the necessary implementation budgets and staff to undertake the substantial installation and commissioning involved. Темпы распределения товаров с центрального склада среди водоочистных станций варьировались в зависимости от параметров проекта, поскольку водохозяйственные службы вынуждены ожидать предоставления бюджетных средств и персонала, необходимых для выполнения сложных монтажно-пусковых работ.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
I will await our guest here. Я буду ждать здесь нашего гостя.
We will cloak the ship immediately and await further orders. Мы немедленно скроем корабль и будем ждать приказов.
Nothing to await now... nothing. Нечего ждать теперь, нечего.
Chenkov was sent to America... to live a complete lie... and to patiently await the day to attack from within. Ченкову отправили в Америку... жить чужой жизнью и терпеливо ждать дня, когда она сможет нанести удар изнутри.
With the end of the war imminent, Temeraire was taken off blockade duty and sent to Bantry Bay to await the arrival of a convoy, which she would then escort to the West Indies. Так как окончание войны уже было неизбежным, «Тимирер» прервал свою блокадную службу и был отправлен в залив Бантри, чтобы ждать там прибытия конвоя, который он должен был сопровождать в Вест-Индию.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
An appellate court might reasonably wish to await the conclusion of a criminal case before proceeding on a related civil matter. Апелляционный суд, возможно, вполне разумно хотел дождаться заключения по уголовному делу, прежде чем приступать к рассмотрению связанного с ним гражданского дела.
In view of the large number of abstentions, however, it was deemed preferable to await the conclusions of the forthcoming meeting of the RID Committee of Experts. Однако ввиду большого числа воздержавшихся было сочтено предпочтительным дождаться выводов следующего совещания Комиссии экспертов МПОГ.
The Committee could therefore consider that the dialogue remained open and could await the replies of the State party. Соответственно Комитет может считать, что диалог остается открытым, и дождаться ответа государства-участника.
It was decided to await the publication of RUCIP 2000 before deciding whether to revise the UN/ECE General Conditions of Sale for Potatoes (paras. 41-46). GE.-30429 page Было решено дождаться публикации ППТКМЕС 2000, прежде чем принимать решение о необходимости пересмотра Общих условий ЕЭК ООН в отношении купли-продажи картофеля (пункты 31-36).
Her delegation saw little chance of consensus in the near future on the issues in question, unless some States reconsidered their positions substantially; consensus must await the further development of State practice and customary international law. Достичь консенсуса за короткие сроки практически невозможно, если только некоторые государства не внесут существенные изменения в свои подходы к этой проблеме; следует дождаться момента, когда практика государств и нормы обычного международного права получат свое развитие.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
The CHAIRPERSON proposed that the Committee should communicate its remarks to the other authors of the draft declaration and await their comments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету представить замечания других авторов проекта заявления и подождать их комментарии.
It noted that UNJSPB had considered doing that in 1991 but had decided to await the review of the special index. Она отметила, что ПОПФПООН рассматривало такую возможность в 1991 году, однако приняло решение подождать результатов обзора специального индекса.
Some requirements can await his report; others need more immediate attention and have been carefully structured to avoid compromising any future implementation of the change manager's proposals. С удовлетворением некоторых потребностей можно подождать до представления его доклада; другие же требуют более срочных мер реагирования, которые были тщательно разработаны, с тем чтобы они не помешали будущей реализации предложений руководителя по вопросам управления процессом преобразований.
It was hoped that the Executive Committee would be able to resolve the issue at that meeting and it was suggested that further action should await the Executive Committee's decision. Была выражена надежда, что Исполнительный комитет сможет решить этот вопрос на том совещании, и было высказано мнение, что с дальнейшими действиями следует подождать до решения Исполнительного комитета.
Some believed, however, that elections would not be free and fair unless the question of impunity was addressed, while others were of the view that it should await the elections. По мнению одних, без решения вопроса о безнаказанности невозможно было провести свободные и честные выборы, по мнению же других, с решением этого вопроса следовало подождать до выборов.
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
Concerned Americans have gathered at the White House... to await word on the president and his family. Десятки людей собрались у Белого Дома в ожидании новостей о судьбе президента и его семьи.
A person committed to await extradition is entitled to make an application to the Court of Appeal for a mandate in the form of a writ of habeas corpus. Лицо, заключенное под стражу в ожидании выдачи, имеет право подавать заявление в Апелляционный суд по процедуре хабеас корпус.
However, owing to overall unfavourable conditions in the philatelic market, which is in a downturn phase, some of the agreed preliminary arrangements have been terminated or have been held in abeyance to await further developments in the market. Однако ввиду общих неблагоприятных условий на филателистическом рынке, который переживает этап спада, некоторые предварительно согласованные договоренности были отменены или временно приостановлены в ожидании дальнейшего развития ситуации на рынке.
While I await your reply, I send you all my affection, hoping to have a long letter and photos from you soon. I embrace you with all my heart. В ожидании ответа, шлю тебе свою любовь, в надежде получить скорый и подробный ответ с фотографиями. заключаю в объятия.
Moreover, other aspects of maintaining business continuity and the establishment of a separate unit should await further progress on the development of the comprehensive plan referred to above and a further proposal. Что же касается других аспектов обеспечения непрерывности деятельности и создания отдельного подразделения, то их рассмотрение следует отложить в ожидании дальнейшего прогресса в разработке вышеупомянутого всеобъемлющего плана и представления дополнительного предложения.
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
In the end she is arrested and transported back to Australia to await trial. В конце сериала она была арестована и отправлена в Австралию дожидаться суда.
The Government will await the conclusion of the review by the Ombudsman. Правительство будет дожидаться завершения рассмотрения данного вопроса Омбудсменом.
You will be taken to prison on Cardassia Prime to await trial. Вы же будете дожидаться суда в центральной тюрьме на Кардассии Прайм.
Apart from being illogical, such an approach could create practical difficulties for States since, in certain emergency situations, it is impossible to await the conclusion of judicial proceedings, which are generally slower in such cases, than administrative proceedings. Такой подход не только нелогичен, но может создать практические трудности для государств, поскольку, как известно, в ряде экстренных случаев ситуация не позволяет дожидаться окончания судебной процедуры, которая, как правило, в этом случае протекает медленнее, чем административная процедура.
To await the serendipitous coming into being of a Kantian perpetual and universal peace would be tantamount to perpetuating nuclear weapons into eternity. Дожидаться чудесного наступления кантовского вечного и всеобщего мира было бы равносильно увековечению ядерного оружия.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
Many representatives suggested that final discussion of objectives would have to await further discussion of control measures and financial and technical assistance. Многие представители выразили мнение, что окончательное обсуждение целей придется отложить до дополнительного обсуждения мер контроля и финансовой и технической помощи.
The implementation of reform measures that will have an impact on staff should await the full operation of the new internal justice system. Осуществление всех мер в области реформы, которые скажутся на положении персонала, следует отложить до полного внедрения новой внутренней системы правосудия.
The Permanent Representative of Bahrain indicated that an invitation should await the planned visit of the Working Group on Arbitrary Detention and that a joint visit, as tentatively suggested by the Special Rapporteur, risked complicating decision-making regarding cooperation with the Commission's mechanisms. Постоянный представитель Бахрейна заявил о том, что направление приглашения следует отложить до планируемого визита Рабочей группы по произвольным задержаниям, а совместный визит, в предварительном порядке предложенный Специальным докладчиком, может осложнить принятие решения относительно сотрудничества с механизмами Комиссии.
Any consideration of guidelines under the protocols should await the conclusion of this work, and any proposals for adding guidelines to the protocols should be left until these were in force. Любое рассмотрение руководящих принципов по протоколам следует отложить до завершения этой работы, и любые предложения относительно добавления руководящих принципов к протоколам не следует учитывать до тех пор, пока они не вступят в силу.
However, the Advisory Committee believes that action on establishing new posts should await further justification from the Secretary-General. Вместе с тем Консультативный комитет убежден в том, что принятие мер по созданию новых должностей следует отложить до представления Генеральным секретарем дополнительного обоснования.
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
To date, some asylum-seekers whose requests have been refused while they await their removal from the country are detained in the State prison owing to the lack of a detention centre for them. В настоящее время некоторые лица, претендующие на убежище, ходатайства которых были отклонены в период ожидания ими высылки из страны, содержатся в государственной тюрьме, поскольку для них еще не создан центр содержания.
146.28. Consider ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and allowing refugees and other migrants to seek employment while they await resettlement or other durable solutions (United States of America); 146.28 изучить возможность ратификации Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, а также позволить беженцам и другим мигрантам осуществлять поиск работы в период ожидания переселения или других долгосрочных решений (Соединенные Штаты Америки);
Others were sent to Vittel in France to await transfer to South America. Другие были переведены в г. Виттель (Франция) для ожидания депортации в Южную Америку.
After the expiry of the loading time or any consecutive waiting period that may have been agreed, the carrier shall not be required to wait any longer to discharge or, if discharge is not incumbent on the shipper, to await receipt of, the goods. По истечении срока погрузки или возможного оговоренного последующего срока ожидания перевозчик освобождается от обязательства дальнейшего ожидания разгрузки или - если разгрузка не поручена грузоотправителю - ожидания приема груза.
The war criminals will proceed in orderly fashion... to the main waiting room and await instructions Военные преступники следуют в зал ожидания... согласно установленному порядку и ждут дальнейших распоряжений.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
We eagerly await its report and its recommendations on how to best combat the culture of impunity there. Мы надеемся, что следственная комиссия будет создана в кратчайшие сроки.
We also await assistance in planning and equipment for organizing joint military exercises to carry out a simulation of peacekeeping operations. Мы также надеемся получить помощь в планировании и оснащении техникой для проведения совместных военных учений с целью имитации операций по поддержанию мира.
We await the report of the Secretary-General called for under resolution 58/295 and hope that it will take a comprehensive and long-term view of this subject and propose a coherent plan of action involving all entities concerned. Мы ожидаем доклада Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 58/295 и надеемся, что он будет характеризоваться всеобъемлющим и перспективным взглядом на этот вопрос и предложит слаженный план действий с участием всех заинтересованных сторон.
We await with interest the report of the High-level Panel convened by the Secretary-General, and we trust that it will be able to provide positive elements that enable us to move forward in the process of reform. Мы с интересом ожидаем доклада Группы высокого уровня, созданной Генеральным секретарем, и надеемся, что в нем будут содержаться конструктивные предложения, которые позволят нам продвигаться вперед по пути реформы.
We hope those meetings will lead to robust measures and decisions that match the perils that await us. Мы надеемся, что эти встречи позволят принять эффективные меры и решения, соразмерные подстерегающим нас опасностям.
Больше примеров...