Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
He is captured and thrown into jail to await execution. Он схвачен и брошен в тюрьму - ожидать казнь.
So, after she was released to await trial under house arrest, he made sure she was able to catch up on what she missed. И когда её отпустили ожидать суда под домашним арестом, он собрал в доме всё, чего ей не хватало в тюрьме.
We recognized that we would have to overcome immense obstacles, and we had identified every type of major challenge that would await us in the quest to carry out our plans. Мы сознавали, что нам придется преодолеть огромные препятствия, и мы определили все крупные проблемы, которые будут ожидать нас на пути выполнения наших планов.
Though I am a little bit surprised to hear this from a man who just last week was wondering what challenges could possibly await him after having "seen it all." Хотя, я немного удивлена слышать это от человека, который только на прошлой неделе гадал, какие испытания могут его ожидать, ведь, он уже "всё повидал".
NEWSWOMAN: The billionaire industrialist and his son... were taken to the infamous Lubyanka prison... where they await trial along with General Leo Sklarov. Промышленник-миллиардер и его сын... заключены в небызвестную тюрьму Лубянки... где будут ожидать суда вместе с генералом Скляровым.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
It cannot await the G8 summit in July. Его невозможно ждать до саммита Г-8 в июле.
I, with my usual good luck, got thrown in a damp cell to await execution - my favourite pastime. Мне как всегда повезло, я был брошен в сырую клетку ждать казни - мое любимое занятие.
At this stage, Jamaica will not make detailed comments on the issues and will await the proposals of the Secretary-General, which, along with the results of the Working Group's deliberations, will form the basis on which we will make our own pronouncement. На данном этапе Ямайка не будет высказывать подробные замечания по этим вопросам и будет ждать предложений Генерального секретаря, которые вместе с результатами прений в Рабочей группе лягут в основу нашего мнения.
Machine gun, await my signal. Пулеметчики, ждать моего сигнала.
We will await their signal. ћы будем ждать их сигнала.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
Other members thought that this exercise should await the results of the preparation of guidelines on cooperation between UNCTAD and the private sector. Другие члены заявили, что сначала следует дождаться результатов подготовки руководящих принципов сотрудничества между ЮНКТАД и частным сектором.
In both cases, the Committee decided to await the conclusion of the ongoing investigations in all States concerned before proceeding to any follow-up action. В обоих случаях Комитет принял решение дождаться завершения проводимых во всех соответствующих государствах расследований, прежде чем приступать к принятию решений о каких-либо дальнейших действиях.
The Working Party nevertheless considered that it would be appropriate to await the results of the survey before envisaging the specific follow-up to be given to the problem raised. Вместе с тем WP. сочла, что до принятия решения о конкретных последующих действиях в контексте поставленной проблемы следует дождаться результатов сбора информации.
Mr. Stein (Germany), speaking on behalf of the European Union, said that the Committee should await the report of ACABQ on procurement reform before it took up its consideration of that item. Г-н ШТАЙН (Германия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Комитету следует дождаться получения доклада ККАБВ о реформе системы закупок, прежде чем он начнет рассмотрение этого пункта.
They attacked Placentia but were repulsed by the Othonian garrison and fell back on Cremona to await the arrival of Valens' army. Она атаковала Плаценцию, но была отражена гарнизоном, верным Отону, после чего отступила к Кремоне, чтобы дождаться подхода армии Валента.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
We would therefore have to await the evolution of a broad consensus in order to realize our desire to sign the CTBT. Поэтому мы хотели бы подождать, пока сформируется широкий консенсус для реализации нашего желания подписать ДВЗЯИ.
There is now debate about whether to try to break the stalemate or to await the decisions that will emerge from the Constituent Assembly, a new forum for debate on these rights. В настоящее время рассматривается вопрос о том, чтобы «разморозить» этот закон или же подождать принятие решения учредительного собрания, которое позволит создать новые условия для обсуждения этих прав.
Shouldn't we await them? Разве нам не стоит подождать их?
All other matters must await the development of this infrastructure. С решением всех других вопросов необходимо подождать, пока не будет создана эта инфраструктура.
The Court would be competent to adjudicate so-called "core crimes" under general international law, although in the case of aggression the Court's jurisdiction would have to await an approved definition of the crime. Суд будет обладать компетенцией разрешать дела, связанные с так называемыми "основными преступлениями" по общему международному праву, хотя в случае агрессии Суду для осуществления его юрисдикции потребуется подождать до тех пор, пока не будет утверждено определение этого преступления.
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
In 2006, Gambino was released from prison after serving 22 years and then transferred to an immigrant detention center in California to await expulsion to Italy. В 2006 году Гамбино был освобождён из тюрьмы после отбытия 22 лет срока и передан в центр содержания иммигрантов под стражей в Калифорнии в ожидании высылки в Италию.
Three detainees await trial, including two accused arrested late in 2007 and early in 2008. Трое обвиняемых находятся в ожидании суда, включая двух обвиняемых, арестованных в конце 2007 года и начале 2008 года.
The World-Wide Directory of NGOs was postponed as well to await the output of the World NGO Forum to be held in 1994. Кроме того, в ожидании результатов Всемирного форума НПО, который состоится в 1994 году, был отложен выпуск общемирового справочника по НПО.
While we await publication of the Secretary-General's eagerly anticipated report outlining an agenda for development, the proposed initiative on opportunity and participation should not be seen as a rival or a duplication. В ожидании опубликования злободневного и столь долго ожидаемого всеми доклада Генерального секретаря, содержащего повестку дня для развития, предлагаемая инициатива о возможностях и участии не должна рассматриваться как некий его конкурент или двойник.
In March 2013, the Ministry of Interior transferred Mr. Ebrahim to Dry Dock Detention Centre to await his trial. В марте 2013 года министерство внутренних дел перевело г-на Ибрагима в ожидании суда в изолятор "Драйдок".
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
In many instances, the vessels of the complaining States had to await the safe passage of vessels flying their own flag. Во многих случаях судам жалующихся государств приходилось дожидаться безопасного прохода судов, плавающих под их же флагом.
After this incident, Mukhtarov was suspended from the Okhrana, and Stalin was ordered to leave Tiflis and go to Baku to await a decision in the case. После этого инцидента, Мухтаров был отстранен от работы в охранке, а Сталину приказали оставить Тифлис и уехать в Баку, чтобы дожидаться решения по данному делу.
In that connection and in view of the considerable benefits that they may expected from facilitating trade, countries should not await the conclusion of the Doha round of negotiations before launching reforms or liberalizing trade. Поэтому странам не следует дожидаться завершения Дохийского раунда переговоров, для того чтобы приступить к проведению реформ или либерализации торговли, поскольку создание более благоприятных условий для торговли может дать им значительные выгоды.
We must not passively await threats from weapons of mass destruction, but deal with weapons-of-mass-destruction aspirations and programmes at their very genesis. Нам надо не сидеть и пассивно дожидаться, пока нам не станут угрожать оружием массового уничтожения, а изначально пресекать всякие потуги применить такое оружие, равно как и программы, создаваемые с этой целью.
Hundreds of millions of dollars have already been allocated to the project and the international community should not await the deployment or even use of such weapons to react. Сотни миллионов долларов уже выделены на осуществление этого проекта, и международное сообщество не должно дожидаться развертывания или даже использования этого вида вооружений, чтобы соответствующим образом отреагировать на это.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
Resolution must await further developments with the host country. Решение этого вопроса придется отложить до его дальнейшей проработки с принимающей страной.
The implementation of reform measures that will have an impact on staff should await the full operation of the new internal justice system. Осуществление всех мер в области реформы, которые скажутся на положении персонала, следует отложить до полного внедрения новой внутренней системы правосудия.
Given the uncertainty engendered by the current financial crisis, they recommended that UNDP await the mid-term review to adjust estimates and funding amounts in the integrated budget, 2014-2017. С учетом неопределенности, возникшей в результате текущего финансового кризиса, они рекомендовали ПРООН отложить до среднесрочного обзора корректировку сметы и объемов средств в едином бюджете на 2014 - 2017 годы.
The Permanent Representative of Bahrain indicated that an invitation should await the planned visit of the Working Group on Arbitrary Detention and that a joint visit, as tentatively suggested by the Special Rapporteur, risked complicating decision-making regarding cooperation with the Commission's mechanisms. Постоянный представитель Бахрейна заявил о том, что направление приглашения следует отложить до планируемого визита Рабочей группы по произвольным задержаниям, а совместный визит, в предварительном порядке предложенный Специальным докладчиком, может осложнить принятие решения относительно сотрудничества с механизмами Комиссии.
One said that from a legal viewpoint the preamble formed part of the context in which the treaty would be interpreted; it was therefore important and its finalization should await completion of the other parts of the instrument. Один из представителей отметил, что с юридической точки зрения преамбула является частью контекста, в котором будет интерпретироваться договор; в связи с этим она имеет большое значение и ее доработку следует отложить до завершения работы над другими частями документа.
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
We need a presence inside the Matrix to await contact from the Oracle. Коммандер, нам необходимо присутствие в матрице для ожидания связи с Праведницей.
To date, some asylum-seekers whose requests have been refused while they await their removal from the country are detained in the State prison owing to the lack of a detention centre for them. В настоящее время некоторые лица, претендующие на убежище, ходатайства которых были отклонены в период ожидания ими высылки из страны, содержатся в государственной тюрьме, поскольку для них еще не создан центр содержания.
Others were sent to Vittel in France to await transfer to South America. Другие были переведены в г. Виттель (Франция) для ожидания депортации в Южную Америку.
After the expiry of the loading time or any consecutive waiting period that may have been agreed, the carrier shall not be required to wait any longer to discharge or, if discharge is not incumbent on the shipper, to await receipt of, the goods. По истечении срока погрузки или возможного оговоренного последующего срока ожидания перевозчик освобождается от обязательства дальнейшего ожидания разгрузки или - если разгрузка не поручена грузоотправителю - ожидания приема груза.
While the authors would have to leave the country to await the grant of the visa and would be "queued" with other applicants, they would not have to wait an indefinite period. И, хотя авторам пришлось бы покинуть страну на период оформления виз и ждать своей очереди вместе с другими просителями, период такого ожидания не являлся бы бесконечным.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
We await a comprehensive report from the Secretary-General during the current General Assembly session in order urgently to take the required decisions on this issue. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии Генеральный секретарь представит нам всеобъемлющий доклад, с тем чтобы мы могли в срочном порядке принять необходимые решения по этому вопросу.
We eagerly await the Secretary-General's report on that issue and look forward to working with partners on the recommendations. Мы с нетерпением ожидаем доклада Генерального секретаря по этому вопросу и надеемся на сотрудничество с партнерами в вопросе о рекомендациях.
Naturally, we eagerly await the options to be submitted by the Panel of Eminent Persons and hope that the international community will find a formula that does not exacerbate existing differences. Разумеется, мы с нетерпением ожидаем представления Группой видных деятелей своих вариантов и надеемся, что международное сообщество найдет такую формулу, которая не приведет к обострению существующих разногласий.
We await the report of the Secretary-General called for under resolution 58/295 and hope that it will take a comprehensive and long-term view of this subject and propose a coherent plan of action involving all entities concerned. Мы ожидаем доклада Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 58/295 и надеемся, что он будет характеризоваться всеобъемлющим и перспективным взглядом на этот вопрос и предложит слаженный план действий с участием всех заинтересованных сторон.
We await with interest the report of the High-level Panel convened by the Secretary-General, and we trust that it will be able to provide positive elements that enable us to move forward in the process of reform. Мы с интересом ожидаем доклада Группы высокого уровня, созданной Генеральным секретарем, и надеемся, что в нем будут содержаться конструктивные предложения, которые позволят нам продвигаться вперед по пути реформы.
Больше примеров...