Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
The Special Rapporteur will therefore await the report of the commission of inquiry. Поэтому Специальный докладчик будет ожидать доклада комиссии по расследованию.
The Government of Uganda will therefore await the release of the Porter Commission report before making any comments on the allegations against specific Ugandan senior military officers and business people. В этой связи правительство Уганды будет ожидать опубликования доклада Комиссии Портера и лишь затем выскажет свои замечания в отношении утверждений, касающихся конкретных угандийских офицеров и предпринимателей.
With respect to (b), UNODC will await final resolution from the United Nations International Public Sector Accounting Standards Implementation Team with regard to presentation of regular budget accounts in the UNODC financial statement. В отношении части Ь) ЮНОДК будет ожидать окончательного решения группы по Международным стандартам учета в государственном секторе Организации Объединенных Наций, касающегося представления счетов регулярного бюджета в финансовых ведомостях ЮНОДК.
In the meantime, the Committee would await a decision on the matter by the ILO Governing Body, the organization expected to host the third meeting of the Joint ILO/IMO/BC Working Group if such a meeting took place. Тем временем Комитет будет ожидать принятия решения по данному вопросу Административным советом МОТ, т.е. организации, которая, как ожидается, выступит организатором третьего совещания Совместной рабочей группы МОТ/ИМО/БК, если такое совещание будет проведено.
Activities will also be developed to render self-reliant those refugees who cannot be repatriated while they await a durable solution to their predicament. Будут также разработаны мероприятия для обеспечения того, чтобы те беженцы, которые не могут быть репатриированы, могли существовать самостоятельно в течение периода, когда они будут ожидать долгосрочного решения своей судьбы.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
There's nothing to be done but await the inevitable. Больше ничего нельзя сделать, остается только ждать неизбежного.
And you... will await my pleasure. А ты... будешь ждать моего решения.
It seems that we must await the next crisis for that resolve to emerge. Похоже, что нам придется ждать следующего кризиса, чтобы появилась необходимая смелость.
Now I too await my as fervently some days I am forgetful. Теперь я пытаюсь ждать своего отца, как он ждал своего, с таким же пылом... Бывают дни, когда я забываю.
A moment I eagerly await. Я буду ждать с нетерпением.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
They have proposed a BWC ratification workshop to take place in the second week of December 2014 and await acceptance of this proposal from the Government of Myanmar. Они предложили провести рабочее совещание по вопросам ратификации КБО в ходе второй недели декабря 2014 года и дождаться принятия этого предложения правительством Мьянмы.
Her delegation believed that it was necessary to be patient and await the results of the reform process which was currently under way in that country. Ее делегация считает, что необходимо проявить терпение и дождаться результатов процесса реформ, который в настоящее время протекает в этой стране.
He recommended not to take any decision and await the final decision in the European Community. Он рекомендовал не принимать никакого решения и дождаться принятия окончательного решения в Европейском сообществе.
Claimants could choose to await a political solution; however, if they wished to lodge an application before the Court, its admissibility would be decided in line with the principles and approach of the Demopoulos decision. Истцы могут пожелать дождаться политического урегулирования; вместе с тем, если они желают подать заявление в суд, вопрос о его приемлемости будет решаться в соответствии с принципами и подходом, использованными в решении по делу Демопулоса.
Accordingly, ACABQ had concluded that it would be better to await the results of the study and to see whether the three posts under consideration fell into the category of core functions. Соответственно, ККАБВ пришел к выводу, что лучше будет дождаться результатов исследования и посмотреть, попадают ли три рассматриваемые должности в категорию должностей, которые занимают сотрудники, выполняющие ключевые функции.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
Thirdly: Urge the parties concerned to reach a solution to the dispute through one of the peaceful means stipulated in the Charter of the United Nations and the Montreal Convention, or await the decision of the International Court of Justice. В-третьих: настоятельно призвать соответствующие стороны добиваться урегулирования спора одним из мирных средств, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций и в Монреальской конвенции, или подождать решения Международного Суда.
Therefore, it considered that it would be preferable to await the results of the discussions in WP. on the definitions and the adoption of the third directive on driving licences before it continued its work. Поэтому, прежде чем что-либо предпринимать, по ее мнению, предпочтительно подождать результатов обсуждения определений в рамках WP., а также принятия третьей директивы по водительским удостоверениям.
Since a full report of the Secretary-General has been requested in paragraph 116 of the Conference's Programme of Action - which we expect will contain his clear and comprehensive recommendations - we believe this observation could await the publication of that report. Поскольку в пункте 116 принятой на Конференции Программы действий содержится просьба о публикации полного доклада Генерального секретаря, который, мы надеемся, будет содержать в себе четкие и всеобъемлющие рекомендации, мы считаем, что до публикации данного доклада с этим замечанием можно подождать.
Some believed, however, that elections would not be free and fair unless the question of impunity was addressed, while others were of the view that it should await the elections. По мнению одних, без решения вопроса о безнаказанности невозможно было провести свободные и честные выборы, по мнению же других, с решением этого вопроса следовало подождать до выборов.
If effective solutions are to be found, they must await a fuller definition of the problem. С поиском эффективных решений надо подождать до тех пор, пока не будет получено более полное определение проблемы.
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
While we await results from the continuing negotiations, changes must take place on the ground. В ожидании итогов продолжающихся переговоров мы должны добиться изменения ситуации на местах.
In 2006, Gambino was released from prison after serving 22 years and then transferred to an immigrant detention center in California to await expulsion to Italy. В 2006 году Гамбино был освобождён из тюрьмы после отбытия 22 лет срока и передан в центр содержания иммигрантов под стражей в Калифорнии в ожидании высылки в Италию.
However, even as we await accession, we continue to work and cooperate with other States and international organizations in efforts to fully implement the agreement. Но даже в ожидании такого присоединения мы не перестаем работать и сотрудничать с другими государствами и международными организациями в усилиях по всестороннему выполнению этого Соглашения.
Moreover, in order to avoid contradictions with the Covenant, it might be possible in such cases not to apply automatically the sentence pronounced by default and to await the appearance of the accused before the court and a revised verdict. Кроме того, во избежание противоречий с Пактом в этих случаях можно было бы отказаться от автоматического применения заочного приговора в ожидании придания обвиняемого суду и пересмотра решения.
While we await the ratifications necessary for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, we urge countries to maintain the moratorium on nuclear testing and to continue supporting the Treaty's international monitoring system. В ожидании необходимых ратификаций для вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний мы настоятельно призываем страны выдерживать мораторий на проведение ядерных испытаний и неизменно поддерживаем договорную систему международного мониторинга.
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
I will leave you alone on this mostly deserted dock to await for your taxi to your Aunt Josephine's house. Я вас оставлю, на этом практически безлюдной пристани, дожидаться такси, которое довезет вас до дома тётушки Жозефины.
We should not await another catastrophe on the scale of 11 September before we are forced to act on other equally challenging global problems that confront us. Мы не должны дожидаться новой катастрофы, равной по масштабу событиям 11 сентября, для того, чтобы приступить к решению других столь же серьезных глобальных проблем, стоящих перед нами.
It is also of the opinion that some of the functions being presented at this time constitute routine administrative support; it was not necessary to await the arrival of the Director-General to request the related resources. Он также полагает, что некоторые из описываемых в настоящем документе функций относятся к повседневной административной поддержке и что для испрашивания соответствующих ресурсов отнюдь не обязательно было дожидаться назначения Генерального директора.
Such complaints do not need to await a criminal verdict, nor a verdict of acquittal in the case of a person charged with a crime. Для рассмотрения этих жалоб не требуется дожидаться вынесения обвинительного приговора или приговора оправдательного в том случае, если в совершении преступления обвиняется какое-либо лицо.
If there was not enough time to await these comments, the State party should have the possibility to request the withdrawal of the Committee's interim measures request. Если нет времени дожидаться поступления таких замечаний, государства-участники должны иметь возможность просить Комитет отозвать свою просьбу о временных мерах.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
Many representatives suggested that final discussion of objectives would have to await further discussion of control measures and financial and technical assistance. Многие представители выразили мнение, что окончательное обсуждение целей придется отложить до дополнительного обсуждения мер контроля и финансовой и технической помощи.
One said that from a legal viewpoint the preamble formed part of the context in which the treaty would be interpreted; it was therefore important and its finalization should await completion of the other parts of the instrument. Один из представителей отметил, что с юридической точки зрения преамбула является частью контекста, в котором будет интерпретироваться договор; в связи с этим она имеет большое значение и ее доработку следует отложить до завершения работы над другими частями документа.
Most representatives who spoke said that the finalization of the preamble was dependent upon, and should await, further development of the substantive articles of the instrument. Большинство выступивших представителей заявили, что окончательная доработка текста преамбулы будет зависеть от дальнейшей работы над основными статьями документа и что ее следует отложить до завершения этой работы.
The Working Party decided to await the official Community-wide publication of the voluminous annex 1B to Regulation 3821/85/EEC concerning the technical requirements for the new digital tachograph before conclusively adopting the proposed amendments. Рабочая группа решила, что окончательное принятие предлагаемых поправок следует отложить до официального опубликования в рамках всего Сообщества объемного приложения 1B к Правилам 3821/85/EEC, в котором излагаются технические требования к новому цифровому тахографу.
(b) Ability to accelerate development of projects that would otherwise have to await, and compete for, limited external resources; Ь) способность сокращать сроки разработки проектов, которые в противном случае пришлось бы отложить до тех пор, пока ограниченные ресурсы из внешних источников не позволят начать их осуществление;
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
The authorities will be here soon to transfer you to another facility to await trial on this charge. Представители властей скоро прибудут, чтобы перевести вас в другое учреждение, для ожидания судебного решения по этому делу.
Spiridon slave workers will proceed to level four to await treatment. Рабы спиридонцы проследуют на уровень четыре, для ожидания обработки.
To date, some asylum-seekers whose requests have been refused while they await their removal from the country are detained in the State prison owing to the lack of a detention centre for them. В настоящее время некоторые лица, претендующие на убежище, ходатайства которых были отклонены в период ожидания ими высылки из страны, содержатся в государственной тюрьме, поскольку для них еще не создан центр содержания.
Others were sent to Vittel in France to await transfer to South America. Другие были переведены в г. Виттель (Франция) для ожидания депортации в Южную Америку.
While the authors would have to leave the country to await the grant of the visa and would be "queued" with other applicants, they would not have to wait an indefinite period. И, хотя авторам пришлось бы покинуть страну на период оформления виз и ждать своей очереди вместе с другими просителями, период такого ожидания не являлся бы бесконечным.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
We await a comprehensive report from the Secretary-General during the current General Assembly session in order urgently to take the required decisions on this issue. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии Генеральный секретарь представит нам всеобъемлющий доклад, с тем чтобы мы могли в срочном порядке принять необходимые решения по этому вопросу.
We await strengthened consultative mechanisms for considering concrete solutions to these problems, and we hope that the international financial institutions will be more receptive. Мы ожидаем укрепления консультативных механизмов для рассмотрения конкретных решений этих проблем и надеемся, что международные финансовые учреждения будут более отзывчивыми.
We also await assistance in planning and equipment for organizing joint military exercises to carry out a simulation of peacekeeping operations. Мы также надеемся получить помощь в планировании и оснащении техникой для проведения совместных военных учений с целью имитации операций по поддержанию мира.
Naturally, we eagerly await the options to be submitted by the Panel of Eminent Persons and hope that the international community will find a formula that does not exacerbate existing differences. Разумеется, мы с нетерпением ожидаем представления Группой видных деятелей своих вариантов и надеемся, что международное сообщество найдет такую формулу, которая не приведет к обострению существующих разногласий.
Since a full report of the Secretary-General has been requested in paragraph 116 of the Conference's Programme of Action - which we expect will contain his clear and comprehensive recommendations - we believe this observation could await the publication of that report. Поскольку в пункте 116 принятой на Конференции Программы действий содержится просьба о публикации полного доклада Генерального секретаря, который, мы надеемся, будет содержать в себе четкие и всеобъемлющие рекомендации, мы считаем, что до публикации данного доклада с этим замечанием можно подождать.
Больше примеров...