Switzerland noted that it had adopted a series of Ordinances relating to the Laws on Road Transport, Navigation and Aviation that set emission standards similar to EURO norms 2, 3, 4 and 5. |
Швейцария отметила, что она приняла ряд постановлений на основе законов, регулирующих автомобильный транспорт, речное судоходство и воздушные перевозки, в соответствии с которыми установлены стандарты, аналогичные нормам, действующим в рамках ЕВРО 2, 3, 4 и 5. |
The company has offered its logistical expertise to improve the infrastructure of WFP, particularly storage facilities, to provide direct support in emergency operations and to help bring WFP air operations up to United States Federal Aviation Administration standards. |
Компания использовала свой практический опыт в области материально-технического снабжения для улучшения инфраструктуры МПП (особенно складских помещений), оказания прямой поддержки операциям по оказанию чрезвычайной помощи и содействия в обеспечении того, чтобы воздушные перевозки МПП соответствовали требованиям Федерального управления гражданской авиации Соединенных Штатов. |
The CAA itself was restructured around three operational directorates, in compliance with International Civil Aviation Organization guidelines: (1) air navigation and regulatory services; (2) air transport; and (3) airports. |
В самом УГА был проведена структурная перестройка, в результате которой в соответствии с руководящими принципами Международной организации гражданской авиации были созданы три оперативных директората, отвечающих за следующие направления деятельности: 1) аэронавигация и нормативно-правовое обеспечение; 2) воздушные перевозки; и 3) аэропорты. |
A number of International Civil Aviation Organization (ICAO) provisions are intended to prevent aircraft hijackings, and hence events in which aircraft could be used as weapons of destruction. |
Ряд положений, принятых Международной организацией гражданской авиации (ИКАО), направлены на предотвращение угона воздушных судов, т.е. на предотвращение случаев, когда воздушные суда могут быть использованы в качестве уничтожения оружия. |
The bellicose rhetoric and threats to shoot down civil aircraft in particular, voiced by the high-ranking Azeri officials, are in material breach of its international obligations and contradict the provisions of the Convention on International Civil Aviation. |
Воинственная риторика высоких азербайджанских должностных лиц и, в частности, их угрозы сбивать гражданские воздушные суда представляют существенное нарушение международных обязательств Азербайджана и противоречат положениям Конвенции о международной гражданской авиации. |
Furthermore, in implementation of paragraph 12 of resolution 1596 (2005), all the air operators have an obligation to comply with all the provisions of the articles of the Chicago Convention, particularly article 35, compliance with which is enforced by the Tanzania Aviation Authority. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 12 резолюции 1596 (2005) все воздушные операторы обязаны соблюдать все положения статей Чикагской конвенции, в частности статьи 35, соблюдение которой обеспечивает Управление авиации Танзании. |
Article 159 of Viet Nam Civil Aviation Law of 2006 stipulates that "Air transportation of weapons, war devices and nuclear waste is prohibited in the territory of Viet Nam except the special cases with the permission of competent authorities. |
Статья 159 Закона о гражданской авиации Вьетнама 2006 года предусматривает, что «воздушные перевозки вооружений, военной техники и ядерных отходов запрещены на территории Вьетнама, за исключением особых случаев, когда компетентные власти выдают на это разрешение. |
The Civil Aviation Authority is aware of the problem of fraud and abuse of its registry and has appointed a private company to regulate new aircraft registrations and identify irregularities in old registrations. |
Управление гражданской авиации в этой стране знает о существовании проблемы подделки документов и злоупотреблений в использовании его авиационного регистра и поручило одной частной компании регулировать вопросы выдачи новых регистрационных документов на воздушные суда и выявлять нарушения в старых регистрационных документах. |
Section 1 of the Aviation Act defines an "aircraft" as "any machine that can derive support in the atmosphere from the reactions of the air other than the reactions of the air against the Earth's surface". |
В разделе 1 Закона об авиации воздушные суда определяются как "любые летательные аппараты, поддерживаемые в атмосфере за счет их взаимодействия с воздухом, отличного от взаимодействия с воздухом, отраженным от земной поверхности". |
The review confirmed that air assets held met the operating requirements of the missions under review and air carriers operated in accordance with International Civil Aviation standards and the provisions of the commercial contracts |
Проверка подтвердила, что имеющийся в распоряжении этих миссий парк авиационных средств соответствует их оперативным потребностям и что воздушные перевозчики соблюдают нормы международной гражданской авиации и условия контрактов |
(a) To ensure that aircraft operate in the region in accordance with the Convention on International Civil Aviation, signed in Chicago on 7 December 1944, in particular by verifying the validity of documents carried in aircraft and the licenses of pilots; |
а) обеспечить, чтобы воздушные суда эксплуатировались в этом регионе в соответствии с Конвенцией о международной гражданской авиации, подписанной 7 декабря 1944 года в Чикаго, в частности путем проверки действительности авиационных документов и лицензий летчиков; |
Implementation of aviation contracts in MONUSCO |
Исполнение контрактов на воздушные перевозки в МООНСДРК |
Commercial aviation and requisitioned aircraft |
Коммерческая авиация и реквизированные воздушные суда |
Confirmation with the aviation industry to ensure that the aircraft will have adequate performance capability to meet mission-limiting factors is required. |
В авиационной отрасли необходимо получить подтверждение о том, что данные воздушные суда обладают надлежащими техническими характеристиками, позволяющими им выполнять необходимые задачи миссии в лимитированных условиях. |
(b) Cooperation with UNOWA in political and administrative/logistics areas, including aviation support, and on cross-cutting issues such as drug trafficking and organized crime; |
Ь) сотрудничество с ЮНОВА в политической и административной областях/в сфере материально-технического снабжения, включая совместное покрытие расходов на воздушные перевозки, и по таким сквозным вопросам, как борьба с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью; |
Amendments to aviation planning did not match the level of knowledge accumulated on aviation contracts by the Department up to 1994-1995. |
Изменения в системе планирования воздушных перевозок не соответствовали тому объему информации в отношении контрактов на воздушные перевозки, который был накоплен Департаментом к 1994-1995 годам. |
Enhanced management of aviation concepts with improved quality assurance processes and aviation contract compliance |
Разработка концепций более эффективного управления авиационными средствами при совершенствовании процессов контроля качества и обеспечении соблюдения контрактов на воздушные перевозки |
Aviation training provided in collaboration with TNT for WFP aviation staff in country offices and for civil aviation authorities and NGOs contributed to capacity-building in countries where WFP has aviation operations. |
Учебная подготовка по вопросам воздушных перевозок, организованная в сотрудничестве с компанией "TNT" для профильных сотрудников страновых отделений, а также для сотрудников национальных управлений гражданской авиации и НПО, способствовала укреплению потенциала тех стран, где Программа осуществляет воздушные перевозки. |
A third aviation vendor was asked to respond to an allegation of filing a false claim of bias to assist another vendor improperly to obtain access to United Nations aviation contracts. |
Третьему поставщику услуг по авиационным перевозкам было предложено ответить на обвинение в подаче ложной жалобы на предвзятость, с тем чтобы помочь другому поставщику неправомерно получить доступ к контрактам Организации Объединенных Наций на воздушные перевозки. |
In a written response the Authority stated that all commercial aviation companies in the Sudan, in accordance with applicable civil aviation regulations, are obliged to register any and all aircraft operating in Sudanese airspace. |
В письменном ответе, полученном от Управления гражданской авиации, указывалось, что в соответствии с применимыми положениями законодательства, касающимися гражданской авиации, все коммерческие авиационные компании в Судане обязаны регистрировать все воздушные суда, эксплуатирующиеся в воздушном пространстве страны. |
Furthermore, the airborne leaflet-scattering operations by south Korea, which threaten the safety of civilians and the passage of airplanes, are clear violations of the laws and regulations of international civil aviation and even of south Korea's Aviation Act and its enforcement decree. |
Более того, воздушные операции Южной Кореи по разбрасыванию листовок, которые создают угрозу для безопасности мирных жителей и для пролета авиационных средств, являются явными нарушениями законов и положений, касающихся международной гражданской авиации, и даже южнокорейского Закона об авиации и указа о его исполнении. |
The latter was undertaken in addition to the requirement for air carriers to adhere to the United Nations Aviation Standards and the aviation policy, directive, guideline and procedures of the Department of Field Support. |
Кроме того, воздушные перевозчики обязаны соблюдать авиационные стандарты Организации Объединенных Наций и придерживаться политики, указаний, руководящих принципов и процедур в этой области, разработанных Департаментом полевой поддержки. |
In accordance with the International Convention on Civil Aviation, all civil aircraft operating in the airspace of a contracting State must be registered in the national civil aviation registry. |
В соответствии с положениями Конвенции о международной гражданской авиации все гражданские воздушные суда, эксплуатируемые в воздушном пространстве государства-участника, должны быть зарегистрированы в национальном регистре гражданской авиации. |
With the aim of ensuring the safety of the air traffic services for United Nations aircraft and to comply with international aviation regulations promulgated by the International Civil Aviation Organization, the Air Operations Section will require three additional Flight Controller Supervisors to provide coverage during the night shifts. |
Для обеспечения безопасной работы служб управления воздушным движением, обслуживающих воздушные средства Организации Объединенных Наций, и соблюдения международных правил авиации, установленных Международной организацией гражданской авиации, для Секции воздушных операций потребуются три дополнительные должности диспетчеров системы управления полетами для выполнения необходимой работы в ночную смену. |
The strengthening of the Section in these locations is also proposed in order to improve the safety and security of the aviation operations of the Mission and in order to comply with specifications of the International Civil Aviation Organization on duty-hour limitations of flight operations personnel. |
Укрепление Секции в этих пунктах также преследует цели повышения безопасности авиационных перевозок Миссии и обеспечения соответствия требованиям Международной организации гражданской авиации в отношении допустимого рабочего времени персонала, обеспечивающего воздушные перевозки. |