Английский - русский
Перевод слова Austerity
Вариант перевода Строгой экономии

Примеры в контексте "Austerity - Строгой экономии"

Примеры: Austerity - Строгой экономии
It was noted that the economic austerity experienced by some countries could have implications for the levels of drug use in society, and could at the same time have an impact on the provision of services. Отмечалось, что меры строгой экономии, принимаемые некоторыми странами, могут влиять на уровни наркопотребления в обществе и одновременно сказываться на предоставляемых услугах.
At a time when welfare systems in more advanced economies are threatened by austerity, remarkable developments are taking place in some emerging and developing economies, in the nature and scope of policies designed to achieve better and more equitable social outcomes. В то время как над системами здравоохранения в более развитых странах нависла угроза введения режима строгой экономии, некоторые формирующиеся рынки и развивающиеся страны добились примечательных подвижек в характере и объеме политических мер, направленных на достижение более значительных и справедливых социальных результатов.
With the austerity policies imposed in many European countries having aggravated the economic recession or stagnation, other OECD countries experiencing low rates of growth and growth slowing in emerging economies, unemployment is likely to rise further. Учитывая, что политика строгой экономии, осуществляемая во многих странах Европы, усугубила рецессию и стагнацию экономики, что в других странах ОЭСР наблюдаются низкие темпы роста, а в странах с переходной экономикой рост замедляется, безработица, вероятнее всего, будет расти и дальше.
To ensure continued support for the most critical priorities in the South Sudan Development Plan during austerity, the Government has launched a process focusing on core functions under austerity. В целях обеспечения непрерывной поддержки в решении самых важных приоритетных задач плана развития Южного Судана в период режима строгой экономии правительство начало процесс заострения внимания на «основных функциях в условиях жесткой экономии».
And our fears led to a blind faith in the orthodoxy of austerity. И страх привёл нас к слепой вере в незыблемость строгой экономии.
In 2002, the director of the IMF's European Department described the fiscal rules that institutionalized the culture of persistent austerity as a "sound framework." В 2002 году директор Европейского департамента МВФ назвал фискальные правила, которые официально ввели культуру постоянной строгой экономии, как "прочную основу".
In replying to the observations of the Committee, the representative of the Government emphasized the priority attached to women's issues in the country and said that, owing to the current austerity plan, it was difficult to send Government representatives from the country to international meetings. В ответ на замечания Комитета представитель правительства подчеркнула, что в ее стране вопросам, касающимся женщин, уделяется первоочередное внимание, и сказала, что по причине осуществляемого в настоящее время плана строгой экономии сложно направлять представителей правительства из страны на международные совещания.
Austerity programmes are often prescribed by multilateral lenders with the ostensible aim of addressing public deficits in debtor countries, usually through the reduction in the amount of benefits and public services provided by the State. ЗЗ. Многосторонние кредиторы нередко предписывают программы строгой экономии с предполагаемой целью решить проблемы государственного дефицита в странах-заемщиках, как правило, посредством сокращения числа льгот и общественных услуг, предоставляемых государством.
In 2011, as part of the United Kingdom government austerity programme, the building became vacant and was put up for sale for a reported £75 million. В 2011 году в рамках программы строгой экономии было решено выставить здание на торги, выставив цену в 75 млн фунтов.
Hardly anyone understands our dogmatic austerity policy, which goes against all experience, and we are considered largely off-course, if not heading into oncoming traffic. Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения.
I gave instructions that our 2007 budget should be based on the 2006 austerity levels, not because this is enough to cover all needs, but because we should not mislead ourselves by setting unrealistic targets for what we hope to accomplish. Мною отданы распоряжения относительно того, чтобы наш бюджет 2007 года был основан на уровнях режима строгой экономии 2006 года, но не потому, что этого достаточно для покрытия всех потребностей, а потому, что нам не следует вводить себя в заблуждение, стремясь объять необъятное.
ATHENS - The International Monetary Fund's belated admission that it significantly underestimated the damage that austerity would do to European Union growth rates highlights the self-defeating character of "orthodox" recipes to address the causes of the debt crisis that followed the financial crash of 2008-2009. АФИНЫ - Запоздалое признание Международного валютного фонда в том, что они значительно недооценили ущерб, который предполагаемые меры строгой экономии могли нанести показателям экономического роста Европейского Союза, подчеркивает деструктивный характер «ортодоксальных» рецептов устранения причин долгового кризиса, который последовал за финансовым обвалом 2008-2009 годов.
I realize that, beyond these walls, the country mourns, struggles under a program of austerity and rationing but, what to do? Я понимаю, что за пределами этих стен вся страна скорбит, мучается от режима строгой экономии и рационализации, но что тут поделать?
We have made fundamental changes in economic policy, including monetary and fiscal austerity, trade liberalization, divestment of public enterprises to the private sector, liberalization of foreign-exchange markets and general deregulation of economies. Мы осуществили фундаментальные перемены в экономической политике, включая введение режима строгой экономии в валютной и финансовой сферах, либерализацию торговли, передачу общественных предприятий в частный сектор, либерализацию рынков валютного обмена и общую децентрализацию отраслей экономики.
There remained a wide gap between the level of expenditure contained in the needs-based budget approved by the General Assembly and the actual level of income received by the Agency, necessitating the continuation of all austerity and other cost-reduction measures imposed in previous years. Сохранялся значительный разрыв между уровнем расходов, содержащимся в утвержденном Генеральной Ассамблеей бюджете, отражающем реальные потребности, и фактическим уровнем поступлений, получаемых Агентством, что вызвало необходимость продолжения всех мер строгой экономии и других мер по сокращению расходов, которые принимались в предыдущие годы.
While globalization has increased pressure for fiscal austerity, investment in education, health care and other social services has become more important in ensuring economic competitiveness, improving management in the public and private sectors, and improving general welfare. Хотя глобализация требует более строгой экономии финансовых средств, инвестиции в образование, здравоохранение и другие социальные услуги стали играть более важную роль в обеспечении экономической конкурентоспособности, совершенствовании управления в государственном и частном секторах и повышении общего благосостояния.
Following several years of fiscal austerity, the countries of the region which found themselves in a somewhat easier fiscal situation resumed a policy of investment in new infrastructure projects and allocated more funds to social spending. После нескольких лет строгой экономии бюджетных средств страны региона, у которых появились свободные бюджетные средства, вновь стали осуществлять капиталовложения и начали строить новые объекты инфраструктуры и выделять больше средств на социальные нужды.
Austerity is necessary in the military - not in the progressive achievement of economic, social and cultural rights. Политика строгой экономии требуется в военном секторе, но не в области постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Austerity exposes the modern economy's lack of interpersonal connectedness and the morale costs that this implies. Политика строгой экономии выявляет отсутствие в современной экономике межличностных связей, а также моральные затраты, которые это подразумевает.
Austerity had failed repeatedly, from its early use under US President Herbert Hoover, which turned the stock-market crash into the Great Depression, to the IMF "programs" imposed on East Asia and Latin America in recent decades. Режим строгой экономии не удался повторно, начиная с его раннего использования, президентом США Гербертом Гувером, которое довело крах на фондовом рынке до Великой Депрессии, к «программам» МВФ, наложенным на Восточную Азию и Латинскую Америку в последние десятилетия.
Austerity programmes for fiscal deficit reductions should not rely on cuts in public investment but should instead attempt to reduce governmental consumption expenditures and promote cost-saving practices in the public sector. В основе программ строгой экономии, осуществляемых в целях сокращения бюджетного дефицита, должно лежать не уменьшение объема государственных капиталовложений, а стремление сократить потребительские расходы правительства и поощрение практики снижения издержек в государственном секторе.
Clearly, the efforts aimed at regaining debt sustainability through fiscal austerity are backfiring. Ясно, что усилия, направленные на восстановление приемлемого уровня задолженности путем осуществления мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, дают обратные результаты.
But it is patently absurd to charge that misguided IMF policy advice is the main reason why debt-crisis countries face austerity. Но явно абсурдно обвинять МВФ в том, что его неправильные советы относительно политики являются основной причиной того, почему попавшие в долговые кризисы страны вынуждены вводить меры строгой экономии.
When a country finally suffers through austerity and repays its IMF loans, no rich private shareholder gets fat as a result. Когда страна, натерпевшись от мер строгой экономии, в конечном итоге возвращает МВФ заем, то в результате этого никакие богатые частные акционеры не получают большой выгоды.
But austerity undermines growth, worsening the government's fiscal position, or at least yielding less improvement than austerity's advocates promise. Однако, жесткая экономия негативно влияет на экономический рост, ухудшая финансово-кредитное положение правительства или, по крайней мере, обеспечивая меньшую доходность, по сравнению с обещанной защитниками строгой экономии.