In many countries, this is leading to a new round of austerity - policies that will almost surely lead to weaker national and global economies and a marked slowdown in the pace of recovery. |
Во многих странах это ведет к новому витку строгой экономии - политике, которая неизменно приведет к более слабой национальной и глобальной экономике, и заметному снижению темпов экономического выздоровления. |
To finance reconstruction and the improvement of health services and education, the Government had been compelled to accumulate a huge national debt and practise budgetary austerity to curb expenditure. |
Правительство было вынуждено, чтобы финансировать восстановительные работы, сектор здравоохранения и улучшить работу системы образования, взять на себя огромную национальную задолженность и принять бюджет строгой экономии с целью ограничения расходов. |
Given that it is difficult for changes to take root in an environment of austerity, UNRWA's organizational development process of comprehensive management reforms is also hampered by the shortage of funds in the regular budget. |
С учетом того, что в условиях строгой экономии трудно добиваться перемен, процесс внутриорганизационного развития БАПОР, связанный с проведением всеобъемлющих управленческих реформ, усложняется еще и из-за нехватки средств в регулярном бюджете. |
Mr. Kerma (Egypt) said that, in the present climate of austerity, the Commission was fully aware that it would have to accept its share of cuts. |
Г-н Керма (Египет) говорит, что в нынешних условиях строгой экономии Комиссия полностью отдает себе отчет в том, что ей придется принять участие в сокращении расходов. |
She added that her country would support any initiative to increase the Convention's budget, taking into account the justifications therefore, within the context of current economic austerity policies. |
Она также сообщила, что ее страна поддержит любую инициативу по увеличению бюджета Конвенции, принимая во внимание соответствующие обоснования, в контексте нынешней политики строгой экономии. |
The development of space activities in 2001 has been affected by a change of government and the implementation of very difficult austerity policies that have affected all state institutions, particularly those engaged in scientific and technological activities. |
На развитие космической деятельности в 2001 году повлияла смена правительства и осуществление политики строгой экономии, что отразилось на всех государственных институтах, в частности тех, которые занимаются наукой и техникой. |
Such issues were closely related to the validity of industrial policy, the viability of UNIDO during a climate of financial austerity and the Organization's contribution to international development objectives such as the Millennium Development Goals (MDGs). |
Эти вопросы тесно связаны с вопросами обеспечения надежности промышленной политики, жизнеспособности ЮНИДО в условиях строгой экономии и вклада Организации в достижение целей международного развития, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Yes, Europe needs structural reform, as austerity advocates insist. |
Да, как и утверждают защитники мер строгой экономии, Европа нуждается в структурных реформах. |
The day after Spain announced its austerity package, its bonds were downgraded. |
На следующий день после того, как Испания объявила о своем пакете мер строгой экономии, стоимость ее облигаций рухнула. |
But the spectacularly muddle-headed argument nowadays that too much austerity is killing Europe is not surprising. |
Но возникновение поразительно бестолкового аргумента, что слишком жесткая политика строгой экономии убивает Европу, - не удивительно. |
Indeed, it will take a decade or more to recover the losses incurred in this austerity process. |
Фактически, потребуется по меньшей мере десятилетие, чтобы восстановить потери, нанесенные процессами строгой экономии. |
Particularly in an age of lean governments and public austerity, success in meeting such targets should become a key performance indicator. |
Особенно в период «отощавших» правительств и программ строгой экономии государственных ресурсов успех в достижении таких целей должен стать ключевым показателем эффективности. |
Nowadays, Greece, the Baltic states, and Iceland are often invoked to argue for or against austerity. |
Сегодня Греция, страны Балтии, а также Исландии часто упоминаются в спорах за или против мер строгой экономии. |
Another delegation expressed support for UNDP work in human resources development in Romania and noted that the country would continue to operate under financial austerity. |
Представитель другой делегации заявил о поддержке деятельности ПРООН в области развития людских ресурсов в Румынии и отметил, что страна будет продолжать жить в условиях строгой экономии финансовых средств. |
Governments are constrained by policies of fiscal and budgetary austerity which were imposed on them by the international financial institutions. |
Правительства сталкиваются с трудностями, связанными с осуществлением политики строгой экономии финансовых и бюджетных средств, которая была навязана им международными и финансовыми институтами. |
In an age of fiscal austerity, the Secretary-General has emphasized the pressing need for a more innovative and effective Organization. |
В эпоху режима строгой экономии Генеральный секретарь подчеркивал необходимость строительства более эффективной организации, нацеленной на инновации. |
Instead of national austerity, we ought to be thinking in terms of global responsibility. |
Вместо национального режима строгой экономии нам следовало бы подумать о глобальной ответственности. |
The Organization's budget did not reflect that austerity. |
Бюджет Организации не отражает этот режим строгой экономии. |
The emergence of new conflict situations and a global climate of fiscal austerity inevitably have an impact on the levels of attention and assistance provided to more mature post-conflict countries. |
Возникновение новых конфликтных ситуаций и повсеместное введение режима строгой экономии неизменно отрицательно сказывается на том внимании, которое уделяется странам, добившимся большего прогресса в ликвидации последствий конфликта, и объеме оказываемой им помощи. |
However, growth remained weak there owing to fiscal austerity programmes, low demand, and tight bank lending conditions in some countries. |
Однако экономический рост остается там слабым в связи с действием программ строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, низким уровнем спроса и ограниченным предложением банковских кредитов в отдельных странах. |
While 2008 had seen concerted action to counteract the recessionary forces in the world economy, with the move towards austerity in 2010 the mechanism had become totally ineffective at coordination. |
Если в 2008 году в рамках механизма удалось предпринять ряд согласованных шагов по противодействию мировому экономическому спаду, то в 2010 году в условиях перехода к режиму строгой экономии его деятельность в роли координатора оказалась абсолютно неэффективной. |
Key risks to the global economy include continued fiscal consolidation and austerity programmes in major developed countries, weakening global demand, financial market turbulence and paltry growth in the euro area. |
В число главных факторов риска для мировой экономики входят продолжение осуществления программ оздоровления бюджета и строгой экономии бюджетных средств в ведущих развитых странах, снижение глобального спроса, пертурбации на финансовых рынках и недостаточные темпы роста в еврозоне. |
In the European Union, the speed of fiscal consolidation has varied across countries, although the most indebted countries have already implemented drastic austerity packages. |
В Европейском союзе темпы упорядочения положения в налогово-бюджетной сфере варьируют по странам, несмотря на то, что страны с наибольшей задолженностью уже осуществляют комплекс мер строгой экономии. |
All departments in UNDP need to be aware of the prevailing atmosphere of austerity in their management practices. |
Всем департаментам ПРООН, занимающимся вопросами управления, необходимо отдавать себе отчет в том, что в организации введены меры строгой экономии. |
We have made all possible efforts to safeguard refugee programmes and applied an austerity package, including cost reductions in staff travel, rotation and temporary contracts. |
Мы приложили все усилия для сохранения программ по беженцам и ввели режим строгой экономии, включая сокращение расходов персонала на поездки, ротацию и временные контракты. |