While the Advisory Committee understands that the auditing function is important at the start-up phase, it is of the view that fewer staff are needed at this early stage. |
Комитет считает, что, несмотря на важность проведения ревизий на начальном этапе, на столь ранней стадии требуется несколько меньшее число сотрудников. |
Efforts are ongoing to improve the transparency of the public sector, especially with regard to public procurement, public service delivery and auditing. |
В настоящее время предпринимаются усилия по повышению транспарентности работы государственного сектора, особенно в сфере государственных закупок, предоставления государственных услуг и проведения ревизий. |
Major improvements were made in the areas of financial and budgetary management, reporting and auditing, the internal control framework and the delegation of authority, transparency and accountability, programme and project management and communication and knowledge sharing. |
Были осуществлены значительные улучшения в том, что касается финансового и бюджетного управления, представления отчетности и проведения ревизий, системы механизмов внутреннего контроля и делегирования полномочий, транспарентности и подотчетности, управления программами и проектами и обмена информацией и знаниями. |
Mr. Carague also has substantial experience in auditing international organizations as he currently chairs the United Nations Board of Auditors and is the first to be elected to the Board for a term of six years. |
У г-на Караге также имеется богатый опыт проведения ревизий в между-народных организациях, поскольку в настоящее время он председательствует в Комиссии ревизоров Органи-зации Объединенных Наций и стал первым членом Комиссии, избранным на шестилетний период. |
Accordingly, the capacity of the Office of Internal Oversight Services would be strengthened in two phases: first, additional resources would be provided for auditing and investigation and, second, an independent external evaluation, to be commissioned by November 2005, would be undertaken. |
В этой связи будут расширены возможности Управления служб внутреннего надзора в течение двух этапов: во-первых, будут выделены дополнительные ресурсы для проведения ревизий и расследований и, во-вторых, будет проведена независимая внешняя оценка во исполнение поручения, которое будет дано к ноябрю 2005 года. |
The independent external evaluation of the United Nations auditing and oversight system, described in paragraphs 7 and 9 of the report of the Secretary-General, would take place within the context of the comprehensive review of governance arrangements. |
Независимая внешняя оценка системы проведения ревизий и осуществления надзора в Организации Объединенных Наций, о которой говорится в пунктах 7 и 9 доклада Генерального секретаря, будет проведена в рамках всестороннего обзора механизмов управления. |
ACC should take the lead in developing appropriate, harmonized and simplified guidance for funding, financial management and auditing processes with local development non-governmental organizations to help build non-governmental organization institutional capacities and to strengthen collaborative development work. |
АКК следует взять на себя ведущую роль в разработке совместно с занимающимися вопросами развития местными неправительственными организациями соответствующих согласованных и упрощенных руководящих принципов в отношении процедур финансирования, управления финансовой деятельностью и проведения ревизий с целью содействовать созданию организационного потенциала неправительственных организаций и укрепить совместную деятельность в интересах развития. |
The group now develops common guidelines for the auditing of a joint office, which involves a direct exchange on audit methodologies and may contribute to future harmonization of audit work across the four agencies of the Executive Committee of the United Nations Development Group. |
В настоящее время эта группа занимается разработкой общих руководящих принципов проведения ревизий в совместных отделениях, которые предусматривают прямой обмен информацией о методологиях проведения ревизий и могут способствовать дальнейшему согласованию ревизорской деятельности в рамках четырех учреждений, входящих в состав Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
As a member of the firm's national audit technical committee, undertook extensive involvement both in the issuance of auditing and accounting guidelines, and in the organization and participation in in-house training courses. |
В качестве члена технического комитета фирмы по проведению ревизий он активно участвовал в разработке руководящих принципов проведения ревизий и бухгалтерского учета, а также в организации курсов повышения квалификации сотрудников фирмы. |
In particular, the creation of a professional practices section has enhanced and harmonized the auditing methodology; the new section facilitated a revision of the audit manual and procedures. |
В частности, создание секции профессиональной практики позволило улучшить и согласовать методику проведения ревизий; благодаря новой секции была упрощена задача переработки руководства по проведению ревизий и соответствующих процедур. |
The rate of implementation of audit assignments was low (less than 50 per cent), resulting partly from the ambitious nature of the work programme and the inadequate supervision of auditing process deadlines. |
Процент выполненных заданий был низким (менее 50 процентов), что объяснялось отчасти двусмысленным характером программы работы и отчасти ненадлежащим контролем за установлением сроков проведения ревизий. |
M. Ethics office; comprehensive review of the governance arrangements including an independent external evaluation of the auditing and oversight systems; and the independent audit advisory committee |
М. Бюро по вопросам этики; всесторонний обзор механизмов управления, включая независимую внешнюю оценку системы проведения ревизий и осуществления надзора; и независимый консультативный комитет по ревизии |
They had also reached consensus on the focus of the comprehensive governance review and on the need to submit the independent external evaluation of the auditing and investigation system to the Assembly before the governance review. |
Они также достигли консенсуса в отношении необходимости уделения пристального внимания всеобъемлющему обзору управления и необходимости представления Ассамблее независимых внешних оценок в отношении системы проведения ревизий и расследований до проведения обзора по вопросам управления. |
What criteria does the company apply to social or environmental impact assessment, what auditing practices does it follow and how does it independently verify that community and shareholder interests are served? |
Какие критерии применяет компания в отношении оценки социальных или экологических последствий, каким методам проведения ревизий она следует и каким образом она проводит независимую проверку того, как удовлетворяются интересы общины или владельцев акций? |
Collaboration with the internal audit services of the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the World Food Programme expanded further to develop guidelines for auditing of joint offices. |
Для разработки руководящих принципов проведения ревизий в совместных отделениях было еще более расширено сотрудничество со службами внешнего надзора Программы развития Организации Объединенных Наций, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Всемирной продовольственной программы. |
The working group is to prepare guidelines on auditing towards the middle of 2004 and technical notes on risk assessment at the end of 2004, in order to provide guidance to country offices on how to conduct risk assessments and select a project for annual audits. |
Рабочая группа должна подготовить руководящие принципы проведения ревизий к середине 2004 года и технические замечания по оценкам рисков до конца 2004 года в целях обеспечения для страновых отделений указаний относительно того, как проводить оценки рисков и выбирать проект для ежегодных ревизий. |
In this context, a firm of auditors has been retained since 1998 to assume responsibility for auditing the budgets of some 65 charitable funds, with the State meeting all of the relevant costs. |
В этом контексте начиная с 1998 года для проведения ревизий бюджетов примерно 65 благотворительных фондов государство оплачивает соответствующие услуги привлекаемой для этой цели аудиторской фирмы. |
During his tenure as the Comptroller and Auditor-General of India, he has laid emphasis on aligning the Supreme Audit Institution of India with modern auditing practices, especially in the fields of performance audit, information technology audit and environment audit. |
При осуществлении своей деятельности в качестве Контролера и Генерального финансового инспектора-ревизора Индии он уделяет особое внимание внедрению в высшие органы финансового контроля страны современных методов проведения ревизий, особенно ревизий эффективности осуществляемой деятельности, ревизий использования информационной технологии и экологических ревизий. |
One must remember that our auditing capacity is still rather limited considering the overall audit population and desired frequency of audits. |
Нельзя забывать о том, что наши возможности в плане проведения ревизии по-прежнему весьма ограничены с учетом общей численности кадров ревизоров и желательной периодичности проведения ревизий. |
In addition, horizontal auditing provided the basis for the Division to harmonize audit procedures across peacekeeping missions and hence gain efficiency in the delivery of audit services. |
Кроме того, горизонтальная ревизия обеспечила Отделу основу для согласования процедур проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира и, следовательно, повышения эффективности оказания ревизионных услуг. |
(a) Provide general oversight and offer recommendations for the Fund's audit arrangements, including both internal and external auditing; |
а) обеспечении общего надзора и вынесении рекомендаций в отношении порядка проведения ревизий Фонда, включая как внутренние, так и внешние ревизии; |
Those benchmarks will be validated based on the forthcoming findings of the independent external evaluation of the auditing, oversight and governance system of the United Nations. |
Эти контрольные показатели будут подтверждены на основе ожидаемых результатов независимой внешней оценки системы проведения ревизий и осуществления надзора и системы управления в Организации Объединенных Наций. |
Lastly, he welcomed the Board's continued coordination with OIOS, as that would ensure compliance with the highest auditing and investigating standards |
В заключение оратор приветствует неизменные усилия Комиссии по координации своей деятельности с УСВН, поскольку они позволят обеспечить соблюдение самых высоких стандартов в области проведения ревизий и инспекций. |
As a result of the failure of these two initiatives, the Office of Internal Oversight Services decided to prepare a report to the General Assembly on its various findings and conclusions arising from the audits it has conducted since it began auditing UNCC. |
Ввиду того, что две указанные инициативы не были осуществлены, Управление служб внутреннего надзора приняло решение подготовить доклад Генеральной Ассамблее по различным сведениям и выводам, вытекающим из ревизий, которые были проведены им с начала проведения ревизий деятельности ККООН. |
That document states quite clearly that the external evaluation will focus on the entire auditing and oversight system of the United Nations and specialized agencies in the context of the comprehensive review of the governance arrangements. |
В этом документе четко говорится о том, что независимая внешняя оценка будет фокусироваться на всей системе проведения ревизий и осуществления надзора в системе Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в контексте всеобъемлющей оценки принципов управления. |