As per NSAPR directives, relevant Ministries have been doing social auditing through their projects and programs. | Что касается директив НСУСН, то соответствующие министерства осуществляли социальный аудит в рамках своих проектов и программ. |
Agencies seem to understand that the auditing is just one step of the cycle and at the end. | Как представляется, учреждения понимают, что аудит является лишь одним из этапов цикла, причем на конечной стадии. |
Under the cooperation agreement, United States regulators will be able to perform joint inspections with Swiss authorities of Swiss firms auditing companies listed in the United States. | В рамках этого соглашения о сотрудничестве регулирующие органы Соединенных Штатов смогут проводить совместные со швейцарскими органами инспекции швейцарских фирм, которые осуществляют аудит компаний, котирующихся в Соединенных Штатах. |
Auditing is an essential component of due diligence, but as yet there is no agreed way to carry out due diligence auditing. | Важным компонентом мер должной осмотрительности является аудит, но формы его проведения пока не согласованы. |
In 1985, on the retirement of Marcel van Dijk, Professor Bernard van Ommeslaghe and Alain Liedts took over the company and extended its operations to include management consulting, auditing and IT support. | В 1985 году после выхода на пенсию Марселя ван Дейка профессор Бернард ван Оммеслаге и Алэн Лидтс взяли на себя управление компанией и расширили виды деятельности, включив менеджмент, консалтинг, аудит и IT-поддержку. |
Gender budgeting and auditing are essential. | Необходимо составление бюджета и ревизия с учетом гендерного фактора. |
Therefore, monitoring and auditing from headquarters, in addition to that of country or field offices, is common practice. | Поэтому обычной практикой является мониторинг и ревизия из Центральных учреждений в дополнение к мониторингу и ревизии, проводимым страновыми отделениями или отделениями на местах. |
In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. | В частности, все больше внимания уделяется необходимости активизации и интенсификации участия граждан в процессах принятия решений, причем не только в отношении разработки государственной политики, но и при решении таких вопросов, как составление бюджетов, управление государственными расходами и ревизия. |
A priority agenda item at the meeting was auditing of the oil-for-food programme. | Одним из приоритетных вопросов повестки дня этого совещания была ревизия программы «Продовольствие в обмен на нефть». |
Auditing strategic management and governance | Ревизия стратегического управления и руководства |
The auditing and oversight of government-administered budgets and funds are crucial elements in the effort towards transparency. | Проверка и надзор в целях контроля за расходованием бюджетных средств и государственных фондов являются жизненно важными элементами в деле продвижения вперед на пути к транспарентности. |
Performance auditing is the discipline whereby external auditors independently assess the extent to which an organization has utilized the resources at its disposal in an economical, efficient and effective manner to achieve stated objectives (see definition in the box below). | Проверка результативности работы - это та область, в которой внешние ревизоры независимо оценивают степень использования той или иной организацией ресурсов, находившихся в ее распоряжении, экономичным, действенным и эффективным образом для решения поставленных задач (см. определение в нижеследующем текстовом блоке). |
Auditing has also indicated progress towards a structurally balanced budget. | Проверка также показала прогресс на пути обеспечения структурно сбалансированного бюджета. |
Oct. 1980-June 1981: Commercial Auditing at Mons State University (Belgium) | окт. 1980 года - июнь 1981 года: аудиторская проверка в Государственном университете Монса (Бельгия) |
Environmental auditing may be conducted by in-house auditing teams, but they must be externally accredited and sufficiently independent of the audited activities. | Экологическая проверка может проводиться внутрифирменными ревизионными группами, однако эти группы должны быть аккредитованы по внешним каналам и достаточно независимыми от проверяемой деятельности. |
The Supreme Audit Institution of Pakistan was proud of its vast experience in auditing international organizations. | Высший ревизионный орган Пакистана имеет в своем активе богатый опыт проведения ревизий в международных организациях. |
The specific case referred to in the report of the Board of Auditors concerned a case for which UNICEF sought external legal and auditing advice in-country. | По конкретному делу, о котором говорится в докладе Комиссии ревизоров, ЮНИСЕФ обратился за помощью к внешним консультантам в области права и проведения ревизий в стране. |
The working group is to prepare guidelines on auditing towards the middle of 2004 and technical notes on risk assessment at the end of 2004, in order to provide guidance to country offices on how to conduct risk assessments and select a project for annual audits. | Рабочая группа должна подготовить руководящие принципы проведения ревизий к середине 2004 года и технические замечания по оценкам рисков до конца 2004 года в целях обеспечения для страновых отделений указаний относительно того, как проводить оценки рисков и выбирать проект для ежегодных ревизий. |
Those benchmarks will be validated based on the forthcoming findings of the independent external evaluation of the auditing, oversight and governance system of the United Nations. | Эти контрольные показатели будут подтверждены на основе ожидаемых результатов независимой внешней оценки системы проведения ревизий и осуществления надзора и системы управления в Организации Объединенных Наций. |
While it has moved to an annual financial audit cycle under IPSAS, UNDP considers it necessary to track progress over a two-year period, drawing on lessons learnt from the first year of IPAS-based auditing by the Board of Auditors. | Осуществив переход на ежегодный цикл финансовых проверок в соответствии с МСУГС, ПРООН тем не менее считает, что их применение необходимо отслеживать в течение двух лет, используя для этого опыт, полученный Комиссией ревизоров после первого года проведения ревизий на основе МСУГС. |
Advice::: Entities should use independent auditing committees, analytical review and surprise audits of both successful and unsuccessful aspects of operations. | Юридические лица должны пользоваться услугами независимых аудиторских комиссий, осуществлять аналитические оценки и проводить внезапные ревизии как успешных, так и неуспешных направлений своей деятельности. |
The first one relates to endowing TASB with enforcement authority; the second one to the training of the accountants and staff of the local auditing firms. | Первое - отсутствие у ТССУ полномочий требовать соблюдения; второе - недостаточная подготовка бухгалтеров и сотрудников местных аудиторских фирм. |
At its thirteenth session, the Authority invited bids from four leading international auditing firms, namely Deloitte and Touche, Ernst and Young, KPMG Peat Marwick and PricewaterhouseCoopers. | На своей тринадцатой сессии Орган объявил конкурс с участием четырех ведущих международных аудиторских фирм, а именно «Делойтт энд Туш», «Эрнст энд Янг», «КПМГ Пит Марвик» и «Прайсуотерхаус-Куперс». |
It has a liaison officer in the ACC. A Memorandum of Understanding between the Auditor General's Office and ACC allows them to share information during the auditing process. | Между Управлением главного ревизора и Антикоррупционной комиссией заключен меморандум о договоренности, который позволяет им обмениваться информацией об итогах аудиторских проверок. |
In paragraph 209, the Office of Audit and Investigations agreed with the Board's recommendation that it update the terms of reference to give guidance on the materiality of errors that should be considered in qualifying audit opinions, in accordance with the International Standards on Auditing. | В пункте 209 Управление по ревизии и расследованиям согласилось с рекомендацией Комиссии обновить положения о полномочиях в целях предоставления руководящих указаний относительно того, какие ошибки должны считаться существенными при вынесении аудиторских заключений с оговорками, в соответствии с Международными стандартами ревизии. |
Involve the auditing firms as channels for communicating to and assisting with the training programme, including specific training for their clients. | Аудиторские компании будут привлекаться в качестве каналов распространения разъяснительной информации и для оказания помощи в проведении программы профессиональной подготовки, в том числе специальной профессиональной подготовки для их клиентов. |
reliance on auditing firms to build and utilize their training skills and competence to assist in building stakeholders' awareness. | проведение деятельности с опорой на аудиторские компании в целях развития и использования их учебного потенциала и компетенции для оказания содействия в повышении уровня осведомленности заинтересованных сторон. |
Issues and topics discussed included the emerging role of OIOS, development of an effective system of accountability and responsibility, auditing aspects in United Nations peace-keeping missions, procurement and inventory policies and ways of increasing cooperation among oversight bodies of the United Nations system. | К числу обсуждавшихся вопросов и тем относились будущая роль УСВН, разработка эффективной системы отчетности и ответственности, аудиторские аспекты миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, политика в области закупок и инвентарного учета, а также пути укрепления сотрудничества между надзорными органами системы Организации Объединенных Наций. |
The first one relates to endowing TASB with enforcement authority; the second one to the training of the accountants and staff of the local auditing firms. | Было бы целесообразно подготовить обучающих, прежде чем вводить бухгалтерские и аудиторские стандарты. |
Countries were told to follow the American model, use American auditing firms, bring in American entrepreneurs to teach them how to run their companies. | Странам этого региона было рекомендовано следовать американской модели, использовать американские аудиторские фирмы, приглашать американских бизнесменов, которые бы научили местных предпринимателей, как им следует руководить своими компаниями. |
The application of fundamental auditing principles and concepts | а) Применение основополагающих принципов и концепций аудиторской деятельности |
Although a number of Accounting Directives imposed the statutory audit of financial statements and although the 8th Directive (10 April 1984) had harmonized the minimum qualifications for auditors, Community legislation at present did not specifically deal with auditing matters. | Хотя в ряде таких директив предусматривается проводимая по установленной форме проверка финансовых ведомостей и хотя в восьмой директиве (от 10 апреля 1984 года) были унифицированы минимальные квалификационные требования для аудиторов, нормативные положения Сообщества в настоящее время непосредственно не регулируют вопросы аудиторской деятельности. |
CORE (BASIC) ACCOUNTING, AUDITING, TAXATION, AND ACCOUNTING-RELATED KNOWLEDGE | З. ОСНОВЫ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА, АУДИТОРСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ И ЗНАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С БУХГАЛТЕРСКИМ УЧЕТОМ |
4.5 Module on advanced auditing | 4.5 Курс углубленного изучения аудиторской деятельности |
Per CMB rules, in order to conduct auditing activities, an auditing firm should meet the following requirements: | В соответствии с правилами СРК для проведения аудиторской деятельности аудиторская фирма должна отвечать следующим требованиям: |
An auditing committee on emancipation had been established to review all ministries and to encourage gender mainstreaming. | Был создан аудиторский комитет по вопросам эмансипации, в задачи которого входит обзор деятельности всех министерств и содействие учету гендерного фактора. |
The monitoring and auditing of programmes by informed and experienced specialists acting on behalf of donors is vital in order to protect the interests of both donors and beneficiaries. | Мониторинг и аудиторский контроль за программами со стороны знающих и опытных специалистов, действующих по поручению доноров, крайне важны для защиты интересов как доноров, так и бенефициаров. |
Compilation of financial statements - a compilation engagement where accountant uses accounting expertise, as opposed to auditing expertise, to collect, classify and summarize financial information. | Подготовка информации, при которой бухгалтер использует бухгалтерский, а не аудиторский опыт для сбора, классификации и обобщения финансовой информации. |
The Law office "INLAT PLUS" consists of several departments: the general legal department, department of immovable property and auditing department. | В Компании работают несколько отделов: общий юридический отдел, отдел недвижимости и аудиторский отдел. |
A few of them have communicated to UNHCR that it would not allow engagement of an independent private auditing firm but that UNHCR should instead rely on the Government audit process. | Некоторые из них сообщили УВКБ, что участие независимых частных аудиторских фирм не будет допущено, а УВКБ вместо этого следует полагаться на аудиторский процесс самого правительства. |
In this context, both a series of videos in indigenous languages for capacity-building and a manual on social auditing have been produced. | В этом контексте были подготовлены ряд посвященных созданию потенциала видеоматериалов на языках коренных народов, а также пособие по вопросам общественного контроля. |
Bangladesh developed operational guidelines for monitoring, reporting and measuring performance as well as auditing and governance standards. | В Бангладеш были разработаны оперативные руководящие принципы контроля, подотчетности и оценки результатов работы, а также стандарты в области ревизии и управления. |
UNIFEM is decentralizing its strategic functions while strengthening its monitoring and auditing capacity, instituting, for example, internal control frameworks in each of its 15 subregional offices. | В настоящее время ЮНИФЕМ осуществляет децентрализацию своих стратегических функций, усиливая при этом свой потенциал в области мониторинга и ревизии за счет, в частности, создания механизмов внутреннего контроля в каждом из своих 15 субрегиональных отделений. |
Finally, there was a lack of intra-organizational auditing and monitoring and problems existed in implementing codes of conduct. | Наконец, наблюдались недостатки в плане внутриорганизационного контроля и мониторинга и проблемы в отношении внедрения кодексов поведения. |
In that regard, they stressed the need for more reliable performance indicators, including qualitative and quantitative gender-disaggregated MDG indicators, and regular gender auditing with baseline data and monitoring. | В этой связи они подчеркнули необходимость установления более надежных показателей деятельности, включая дезагрегированные по признаку пола качественные и количественные показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также регулярные проверки на основе базисных данных и контроля с учетом гендерных аспектов. |
Information technology auditing is a highly specialized skill which focuses on determining whether information systems safeguard assets, maintain data integrity, achieve organizational goals effectively and utilize resources efficiently. | Проведение ревизий с использованием информационных технологий требует весьма особых навыков, которые помогают определить, обеспечивают ли информационные системы безопасность активов и неприкосновенность данных и способствуют ли они эффективному достижению организационных целей и продуктивному использованию ресурсов. |
Spain's Court of Audit, a prestigious institution constituting an important element of the political system of the parliamentary monarchy, is the supreme organ responsible for auditing the accounts and finances of the State and the public sector. | Аудиторская палата Испании, престижный институт и важный элемент в политической системе парламентской монархии, является высшим органом, ответственным за проведение ревизий счетов и состояния государственных финансов и государственного сектора. |
Stresses the need to continuously improve standards of corporate and public sector governance, including accounting, auditing and measures to ensure transparency, noting the disruptive effects of inadequate policies; | подчеркивает необходимость постоянного совершенствования стандартов в области корпоративного управления и управления в государственном секторе, включая бухгалтерский учет, проведение ревизий и меры по обеспечению транспарентности, отмечая при этом деструктивные последствия ненадлежащей политики; |
Welcomes the increased internal audit coverage in 2009, the broadening of the focus of work beyond compliance to include performance-based auditing, and the improvements made in tracking the implementation of recommendations; | приветствует увеличение масштабов внутренней ревизии в 2009 году, расширение сферы деятельности, которая, помимо подтверждения соответствия, предусматривает проведение ревизий, ориентированных на фактические показатели работы, а также прогресс, достигнутый в области отслеживания хода осуществления рекомендаций; |
The quality assurance programme implemented by the Aviation Section comprises auditing of air carriers and ensuring that Section Units take corrective actions on safety and other discrepancies revealed by assessments. | Программа обеспечения качества, осуществленная Авиационной секцией, предусматривает проведение ревизий деятельности авиаперевозчиков и обеспечение того, чтобы подразделения Секции принимали меры по устранению недостатков в системе безопасности и других расхождений, выявленных в ходе проведения оценок. |
The Committee points out that, as the auditors are now managed as a pool, should a need arise for more auditing staff, such staff could be redeployed from other missions. | Комитет подчеркивает, что, поскольку в настоящее время ревизоры используются как общий ресурс, в случае, если возникнет потребность в увеличении числа ревизоров, соответствующие сотрудники могут быть переведены из других миссий. |
An audit certificate was issued by the Board of Auditors after the auditing. | После этой ревизии Комиссия ревизоров подготовила справку о проведении ревизии. |
The Board of Auditors was especially careful not to cross the line dividing external auditing and consultancy and to make full disclosure of its findings. | Речь идет также об одном из приоритетов Комиссии ревизоров, которая внимательно следит за тем, чтобы внешняя ревизия не превратилась в консультирование и чтобы ее результаты доводились до соответствующих сторон в полном объеме. |
(c) The Board of Auditors had qualified UNDP's financial statements because of poor performance in financial reporting and auditing of nationally executed projects; | с) Комиссия ревизоров провела проверку финансовых ведомостей ПРООН в связи с неудовлетворительным состоянием финансовой отчетности и неадекватным ревизованием осуществляемых правительствами проектов; и |
The Secretary-General should take measures to avoid further delays and financial burdens on the Member States, while the Board of Auditors should continue auditing implementation of the capital master plan on an annual basis. | Генеральному секретарю следует принять меры для того, чтобы избежать дальнейших задержек и увеличения финансового бремени на государства-члены, а Комиссии ревизоров следует продолжать осуществлять ежегодную проверку выполнения генерального плана капитального ремонта. |
(b) Pre-approve all auditing services; | Ь) предварительно одобрять все услуги по проведению ревизий; |
All parts of the system should cooperate, and strong agency planning, budgeting, cash and debt management, accounting, reporting, auditing and evaluation should complement central policy-making. | Все компоненты системы должны взаимодействовать, и процесс централизованной разработки политики должен дополняться эффективной деятельностью по осуществлению планирования на уровне учреждений, составлению бюджетов, управлению наличностью и регулированию объема задолженности, ведению бухгалтерского учета, подготовке отчетности, проведению ревизий и оценок. |
He was confident that Mr. Symonenko, with the assistance of his experienced team, could provide outstanding technical and professional auditing services to UNIDO. | Он уверен, что при поддержке своих опытных сотрудников г-н Симоненко сможет оказать ЮНИДО высококачественные технические и профессиональные услуги по проведению ревизий. |
Among other things, the session will address the work of national audit offices in auditing environmental and sustainable development issues. | Помимо прочего, в ходе курса будет рассмотрена работа национальных ревизионных управлений по проведению ревизий в области окружающей среды и устойчивого развития. |
As a member of the firm's national audit technical committee, undertook extensive involvement both in the issuance of auditing and accounting guidelines, and in the organization and participation in in-house training courses. | В качестве члена технического комитета фирмы по проведению ревизий он активно участвовал в разработке руководящих принципов проведения ревизий и бухгалтерского учета, а также в организации курсов повышения квалификации сотрудников фирмы. |
His delegation was concerned, however, that frequent additional requests for auditing activities should not unduly impinge upon the Board's programme of work. | Однако его делегация озабочена тем, чтобы частые дополнительные просьбы о проведении ревизий не препятствовали должному осуществлению программы работы Комиссии. |
Ensure that programme/project implementation by partners is based on effective management systems, adequate monitoring, reporting, auditing, and systematic evaluation, guided by clear policies and procedures | обеспечивать, чтобы осуществление программы/проекта партнерами базировалось на эффективных системах руководства, адекватном мониторинге, представлении докладов, проведении ревизий и систематической оценке в соответствии с четко определенной политикой и процедурами; |
1993 Recipient of the Comptroller General's Meritorious Service Award for outstanding accomplishments in auditing and evaluating Government activities in the United States General Accounting Office. | Получил от Генерального ревизора награду за заслуги на государственной службе за великолепные достижения в проведении ревизий и оценке результатов работы государственных органов в Управлении Генерального ревизора Соединенных Штатов |
(c) Problems with planning, organizing, controlling and supervising of audits because senior auditors must devote a great part of their time to actual auditing. | с) к проблемам в области планирования и организации контроля и надзора при проведении ревизий, поскольку старшие ревизоры должны уделять большую часть своего времени проведению непосредственно ревизий. |
They must be capable of conducting the more advanced types of audits - management, operational, value-for-money and information technology - in addition to the traditional financial/compliance type of auditing, to enable them to effectively satisfy the requirements of the host mission. | Возможность такой независимости обеспечивается за счет надлежащих организационных механизмов и механизмов отчетности, а также объективности, которую должен проявлять ревизор при проведении ревизий. |
Thanks to the intervention of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the action taken by the General Assembly, the auditing function was now operating efficiently and with a better sense of responsibility and mutual understanding. | Благодаря мерам, принятым Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) и Генеральной Ассамблеей, в настоящее время ревизионная деятельность осуществляется эффективно и на основе более ответственного подхода при более полном взаимопонимании сторон. |
Accordingly, the Auditing Organization is capable of chasing suspicious transactions. | Поэтому Ревизионная организация в состоянии выявить подозрительные сделки; |
The General Auditing Commission completed audits of county development funds in 10 counties, although the reports have yet to be completed. | Главная ревизионная комиссия завершила проверки расходования средств на цели развития в 10 графствах, однако составление отчетов по их итогам еще не завершено. |
During February 2010, the General Auditing Commission of Liberia released an audit of the Ministry of Lands, Mines and Energy, which included an assessment of the functioning of the regional offices based upon visits by an audit team late in 2009. | В феврале 2010 году Главная ревизионная комиссия Либерии опубликовала результаты ревизии деятельности министерства земель, шахт и энергетики, которые включали оценку функционирования региональных бюро на основе информации, представленной ревизионной группой по итогам ее поездки в регионы в конце 2009 года. |
During the 1960s, with the move to economic management based on central planning, nationalization, and rapid expansion of the public sector, the Central Auditing Organization became the governmental agency responsible for auditing the public sector, including state-owned companies. | В 1960-е годы с переходом к экономическому управлению на основе централизованного планирования, национализации и опережающего развития государственного сектора Центральная ревизионная организация стала государственным органом, отвечающим за ревизию в государственном секторе, включая государственные компании. |
UNOPS also noted that all five Professional staff in the Internal Audit Office were members of the Institute of Internal Auditors and other professional auditing and accounting bodies and were thus subject to the use of appropriate professional standards. | ЮНОПС также отметило, что все пять сотрудников Управления внутренней ревизии категории специалистов являются членами Института внутренних ревизоров и других профессиональных ревизионных и бухгалтерских органов и, таким образом, обязаны руководствоваться надлежащими профессиональными стандартами. |
There has been much less civil society engagement with the auditing process and with supreme audit institutions. | Гораздо в меньшей степени организации гражданского общества участвуют в ревизии и деятельности высших ревизионных учреждений. |
In a series of papers, institutions reported on their experiences, sharing their insight into the tasks, duties and options of government auditing in the fight against corruption and prevention of mismanagement, and acquainting them with the many different challenges and tasks encountered in this area. | В ряде рассмотренных документов высшие ревизионные учреждения представили информацию о накопленном ими опыте, поделившись своими соображениями о задачах, обязанностях и возможностях государственных ревизионных органов в борьбе с коррупцией и некомпетентностью, а также ознакомив участников с многочисленными проблемами и задачами в этой области. |
(e) Include auditing of the oil-for-food programme as a standing item for future meetings of the audit services. | е) включение вопроса о ревизии программы «Продовольствие в обмен на нефть» в качестве постоянного пункта в повестку дня совещаний ревизионных органов. |
16th United Nations/INTOSAI Seminar "The Role of Supreme Audit Institutions in Auditing the Utilization of Funds in the Field of Education", 31 March to 4 April, 2003, Vienna, Austria | Шестнадцатый семинар Организации Объединенных Наций/МОВРУ по теме «Роль высших ревизионных учреждений в обеспечении ревизии использования финансовых средств в области образования», который проходил 31 марта - 4 апреля 2003 года в Вене, Австрия. |
While the addition of a reference to an independent auditing body was acceptable, it would be regrettable to omit the reference to other bodies mentioned in paragraph 10 (f). | Хотя дополнительная ссылка на независимый ревизионный орган представляется приемлемой, исключать ссылку на другие органы, упоминаемые в пункте 10 (f), было бы нежелательно. |
The Supreme Audit Institution of Pakistan was proud of its vast experience in auditing international organizations. | Высший ревизионный орган Пакистана имеет в своем активе богатый опыт проведения ревизий в международных организациях. |
The UNRWA Audit Committee recommended that all Audit and Inspection Department staff be given appropriate training in the application of the new guidelines on performance auditing and apply the same criteria in future audits. | Ревизионный комитет БАПОР рекомендовал, чтобы весь персонал Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности прошел соответствующую подготовку в деле применения новых руководящих установок по проведению ревизий функционирования и применял те же критерии при проведении ревизий в будущем. |
It also recommended that additional guidance on performance auditing, especially effectiveness audits, should be developed and that the audit coverage of UNHCR's information technology should be augmented. | Она рекомендовала также разработать дополнительные инструкции в отношении проверки выполняемой работы, особенно проверки эффективности, и расширить ревизионный охват информационной технологии УВКБ. |
Evaluating the IOS conformance to the International Standards for the Professional Practices of International Auditing, the self assessment declared the IOS non-conformant with Standard 1100: Independence and Objectivity, and recommended establishment of an audit committee. | При оценке соответствия СВН международным стандартам профессиональной практики международного аудита в выводах по результатам внутренней проверки было указано, что СВН не соответствуют стандарту 1100 "Независимость и объективность", и было рекомендовано создать ревизионный комитет. |