Although neither set of data provides a full readership profile, they both suggest that GEO-2000 is reaching the members of its intended audience. |
Хотя ни один набор данных не дает полного представления о круге читателей, эти данные говорят о том, что ГЭП-2000 достигает предполагаемого количества своих пользователей. |
A significant difference in approach was the effort being made to share visuals like infographics, photos and videos to filter and simplify information catering to the demands of the social media audience. |
В редакционной политике сетевого присутствия произошли значительные изменения, выразившиеся в более широком использовании визуальной продукции - инфографики, фотоизображений и видеоклипов в целях фильтрации и упрощения подачи информации с учетом запросов пользователей социальных сетей. |
There is thus a niche and there exists a value added that can be provided by THE PEP Clearing House if its objective, scope and audience are well-defined and fully in line with THE PEP priorities and its policy framework. |
И практически отсутствуют сайты, которые были бы непосредственно посвящены проблемам в общеевропейском контексте и содержали бы информацию и рекомендации для пользователей за пределами Западной Европы и на других языках, помимо английского. |
However audience ratings give Light It Up a 75% like rating according to Rotten Tomatoes based on 6 thousand ratings. "light it up gross". box office mojo. |
В то же время рейтинг пользователей на том же Rotten Tomatoes составляет 75 % на основе 6 тысяч обзоров. light it up gross (неопр.). box office mojo. |
Audience needs met: Ninety per cent of the surveyed readers of the Department's publications focusing on Africa believed that the important information they contained was available nowhere else. |
Удовлетворение потребностей пользователей: 90 процентов обследованных лиц, использующих публикации Департамента, в которых основное внимание уделяется проблемам Африки, считали, что такие публикации являются единственным источником такой важной информации. |
A special focus was placed on content items of particular value for the Spanish-speaking audience in Latin America and the Caribbean and for the French-speaking audience in Africa. |
Особое внимание было уделено информационным сегментам, имеющим важное значение для испаноговорящих пользователей в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и франкоговорящих пользователей в странах Африки. |
This is an opportunity for us to expand the dissemination of Statistics Division data to a larger audience of users. |
Эта работа даст нам возможность охватить распространяемой Статистическим отделом информацией более широкую аудиторию пользователей. |
In the paper, this group of users is called the "wider audience". |
В настоящем документе данная группа пользователей называется "широкой аудиторией". |
Certainly there is a need for looking for further more efficient methods of examining the information needs of the wider audience as a group of users. |
Несомненно, существует потребность в дальнейшем поиске более эффективных методов изучения информационных потребностей широкой аудитории в качестве группы пользователей. |
According to TNS, monthly audience of social network in November, 2014 reached 25,2 millions. |
По данным TNS месячная российская аудитория социальной сети в ноябре 2014 года составила 25,2 млн пользователей. |
The broadest possible audience of users of the Guidelines will maximize their impact and make their content a reality. |
Максимально возможное расширение круга пользователей Руководящих принципов будет способствовать повышению их воздействия и их воплощению в жизнь. |
Further, the Office has increased the number of audio-visual materials for its online audience to follow trends in viewership. |
Кроме того, Управление увеличило выпуск аудиовизуальных материалов для своей онлайновой аудитории с учетом спроса и изменения в составе пользователей. |
He said the scheme helped bridge the information gap by making the atlas available to a worldwide audience of Google Earth users. |
Он заявил, что это партнерство помогает устранить недостаток в информации путем предоставления глобальной аудитории пользователей программы "Гугл Ёрс" доступа к этому Атласу. |
The view was expressed that international standards for statistics should continue to be formulated and be extended to an even wider audience. |
Было высказано мнение о том, что необходимо продолжать работу по формулированию международных стандартов статистики, распространяя их на более широкий круг пользователей. |
Different media have varying penetration by region and audience group (see figures 4 and 5) and therefore serve as complementary means to ensure the broadest possible access to information on United Nations activities. |
В зависимости от региона и аудитории различным средствам массовой информации удается по-разному воздействовать на пользователей (см. диаграммы 4 и 5), и поэтому они играют роль дополнительного инструмента, обеспечивающего, по возможности, максимально широкий доступ к информации о деятельности Организации Объединенных Наций. |
The number of users increases, the structure of an audience qualitatively changes toward increasing in a share of representatives of business, there is understanding of necessity of the Internet opportunities use in the sense of marketing. |
Увеличивается количество пользователей, качественно изменяется состав аудитории в сторону увеличения доли представителей бизнеса, появляется понимание необходимости использования возможностей Интернета в маркетинговом плане. |
This will facilitate the access to information to a larger audience at all duty stations, while at the same time simplifying the publishing of such material. |
Это позволит обеспечить доступ к этой информации более широкому кругу пользователей во всех местах службы и одновременно упростит процедуру опубликования таких материалов. |
The MUNEE website is servicing a much wider audience and a larger geographical region. |
Веб-сайт МСЭЭ обслуживает гораздо более широкий круг пользователей и охватывает гораздо более широкий географический регион. |
The audience also made use of the opportunity to discuss available approaches to a common European framework that might ensure a fairly similar level of risk management and user protection. |
Делегаты также воспользовались представившейся возможностью для обсуждения имеющихся подходов к общим европейским рамкам, которые могли бы обеспечить приблизительно одинаковую степень учета факторов риска и защиты пользователей. |
While this newly established service has already proved its usefulness and has a wide and established audience, it requires further improvements. |
Несмотря на то, что эта недавно созданная служба уже доказала свою полезность и хотя у нее уже сложился широкий круг регулярных пользователей, ее необходимо продолжать совершенствовать. |
The inexpensive package is recommended for small organizations which look at the Internet as the way of advertising their goods and services to a mullions-strong audience of users of the Web, but not yet ready to spend money for a high-grade information resource. |
Недорогой пакет рекомендуется для небольших организаций, которые смотрят на Интернет, как способ рекламирования своих товаров и услуг многомиллионной аудитории пользователей Сети, но еще не готовых тратить деньги на полноценный информационный ресурс. |
Already, programmes of the United Nations Radio made available on the United Nations Web site have attracted a good audience, with over 100 accesses a day. |
Уже сейчас радиопрограммы Организации Объединенных Наций, размещенные на ШёЬ-сайте, привлекли большое число пользователей, и каждый день число запросов составляло более 100. |
Certainly, the growing Spanish-speaking audience for information - as evidenced by the visits to the United Nations web site - needed to be better served as the Department diversified its language programming. |
Разумеется, рост спроса на информацию испаноязычной аудитории - о чем свидетельствует число вхождений в веб-сайт Организации Объединенных Наций - подтверждает необходимость лучшего обслуживания пользователей по мере диверсификации языковых программ Департамента. |
Quality improvement work entails investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies (including estimation of missing data), reviewing and revising component series and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. |
Работа по повышению качества предполагает изучение альтернативных методов составления в сотрудничестве с другими национальными и международными органами (включая оценку отсутствующих данных), анализ и пересмотр рядов составляющих данных и улучшение представления и транспарентности прогнозных показателей с целью расширения аудитории их пользователей. |
This could be improved if it were more user-friendly and oriented to an audience that is interested in the issues rather than in the workings of the Council. |
Его можно улучшить за счет облегчения к нему доступа пользователей и ориентирования на аудиторию, которая заинтересована не в процедурах Совета, а в рассматриваемых им вопросах. |