Английский - русский
Перевод слова Attaining
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Attaining - Реализации"

Примеры: Attaining - Реализации
This marked the first time that a common policy was adopted among United Nations development actors on the importance of attaining durable solutions for displaced persons and on how to incorporate them into joint planning and implementation strategies. Тогда подразделения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, впервые приняли общую политику, касающуюся важных вопросов поиска долговременного решения проблем перемещенных лиц и путей их учета в совместных стратегиях планирования и практической реализации.
In this context, it was stressed that an effective implementation of the Consensus, in particular attaining the international targets for official development assistance, were critical means to achieve the goals of the Millennium Declaration. В этом контексте было подчеркнуто, что эффективное осуществление Консенсуса, в частности достижение международных целевых показателей официальной помощи в целях развития, является важнейшим средством реализации целей Декларации тысячелетия.
Also, in line with its full commitment to the fundamental objective of attaining self-reliance through the strengthening of national capacities, Habitat's participation as cooperating agency in projects that are executed nationally continued to increase over the past year. Кроме того, руководствуясь своей полной приверженностью делу реализации основной цели, которая заключается в достижении самообеспеченности за счет укрепления национального потенциала, за прошедший год Хабитат продолжал расширять свое участие в качестве координирующего учреждения в проектах, осуществляемых на национальном уровне.
The experience of Belarus demonstrates that one of the keys to achieving the maximum positive impact from the implementation of national plans and programmes in the field of human rights is to clearly define objectives and specific time-frames for attaining them. Опыт белорусской стороны показывает, что одним из основных условий для получения максимального положительного эффекта от реализации национальных планов и программ в области прав человека является четкое определение целей и конкретных временных рамок, отведенных для их достижения.
The peer review process is a tool that will be decisive in attaining the objectives of NEPAD and in realizing the vision of the African Union. Процесс коллегиальной оценки является также инструментом, который будет иметь решающее значение в деле достижения целей НЕПАД и в реализации целей Африканского союза.
A major emphasis of the Plan is on partnerships to help fulfil UN-Habitat's catalytic and coordinating role in attaining the human settlements related targets of the Millennium Development Goals. Основное внимание в плане уделяется партнерским связям, призванным содействовать выполнению каталитической и координирующей роли ООН-Хабитат в деле реализации связанных с населенными пунктами задач, предусмотренных целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
If we are to consolidate our gains and realize the legitimate aspirations of the East Timorese to attaining statehood, we must ensure that the transition is seamless, smooth and obstacle-free. Для консолидации наших завоеваний и реализации законных устремлений восточнотиморцев к обретению государственности мы должны обеспечить беспрепятственный и беспроблемный, спокойный переход к независимости.
Therefore, making the process of assessing and formulating development policies inclusive for civil society and other stakeholders is a critical condition for attaining the ultimate goal of all-inclusive sustainable development. Поэтому обеспечение открытости процесса оценки и разработки стратегий развития для гражданского общества и других заинтересованных сторон является одним из важных условий достижения конечной цели реализации открытого для всех устойчивого развития.
Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня.
We are making progress towards achieving the 2010 targets for universal access and attaining the 2015 MDG to halt or reverse the spread of the disease. Мы продвигаемся по пути реализации намеченных на 2010 год целей всеобщего доступа к лечению и намеченных на 2015 год ЦРДТ, направленных на то, чтобы остановить или обратить вспять распространение данного заболевания.
Importance must be attached to the right to development, which developing countries had greater difficulty in attaining due to the world financial crisis. Важное значение следует придавать праву на развитие, в процессе реализации которого развивающиеся страны сталкиваются с большими трудностями в силу воздействия мирового финансового кризиса.
For many such countries, official development assistance (ODA) remains the most important source of external financing for achieving their development objectives and attaining the MDGs. Для многих таких стран наиболее важным источником внешнего финансирования, требуемого для реализации как их собственных планов развития, так и ЦРТ, остается официальная помощь в целях развития (ОПР).
Further sustained efforts are necessary to enable them to meet their full potential to provide a coherent, effective and efficient United Nations response to support countries in addressing national priorities and attaining the MDGs. Необходимы дальнейшие постоянные усилия для создания возможностей полной реализации их потенциала в плане обеспечения согласованного, эффективного и результативного реагирования Организации Объединенных Наций на потребности стран в помощи для решения национальных приоритетных задач и достижения ЦРДТ.
Violating women's rights creates a huge obstacle to attaining true democracy, peace and the right to exercise citizenship, apart from the injustice and cruelty of it. Нарушение прав женщин не только является проявлением несправедливости и жестокости, но и создает серьезные препятствия для утверждения реальной демократии, мира и возможностей реализации гражданских прав;
All interventions should be disaggregated, sufficient, pertinent and timely, in which progress being made in empowering women and attaining gender equality will be considered as a critical theme and as a fundamental part of human rights and development of the individual. Все принимаемые меры должны носить дезагрегированный, достаточный и своевременный характер, и в рамках их реализации достижение прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства должно рассматриваться в качестве важнейшей задачи и основной составляющей в контексте прав человека и развития личности.
The aim of national execution is to develop national capacity and to make full use of existing institutions to execute programmes with the goal of fully realizing national potential and attaining self-reliance. Цель национального исполнения заключается в развитии национального потенциала и максимальном привлечении существующих учреждений к осуществлению программ в интересах полной реализации национального потенциала и достижения самообеспеченности.
Expressing concern about the difficulties experienced by the developing countries in financing and implementing viable diversification programmes, which are essential for sustainable development and for attaining access to markets for their commodities, выражая озабоченность по поводу трудностей, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в области финансирования и реализации жизнеспособных программ диверсификации, которые имеют важное значение для устойчивого развития и получения доступа на рынки сбыта их сырьевых товаров,
He greatly appreciated the considerable progress made in New Zealand towards the full realization of human rights and the Government's commitment to attaining the highest standards in the achievement of those rights. Он высоко ценит значительный прогресс, достигнутый Новой Зеландией в деле полной реализации прав человека и стремления властей к достижению наивысших стандартов в реализации этих прав.
By attaining consultative status with ECOSOC, NGOs can contribute to the work programs and goals of the UN/ECE WP. by serving as technical experts or advisers and consultants to governments and the Secretariat. Получив консультативный статус при ЭКОСОС, НПО может содействовать реализации программ работы и достижению целей WP. и ЕЭК ООН путем выполнения функций технических экспертов или советников и консультантов при правительствах и секретариате.
To this end, he presented a partnership approach to consolidate ongoing development efforts for strengthening the development objectives of LDCs and for attaining the international development targets set by various United Nations Conferences. В этой связи он изложил суть основанного на партнерстве подхода, который направлен на активизацию предпринимаемых на поприще развития усилий в интересах более эффективной реализации целей НРС в области развития, а также достижения международных целевых показателей в области развития, установленных различными конференциями Организации Объединенных Наций.
The recent World Summit on Sustainable Development in Johannesburg had taken another step in the right direction when it had tried to identify specific impediments to achieving the goals and had established concrete plans for attaining them. На недавно проведенной в Йоханнесбурге Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию был сделан очередной шаг в правильном направлении, когда была предпринята попытка определить конкретные препятствия на пути реализации этих целей и были разработаны конкретные планы действий для их достижения.
The Expert Meeting will address challenges facing developing countries in attaining their development objectives, the barriers that most affect their market access, and policies necessary to attenuate any possible negative impacts and maximize development dividends. На Совещании будут рассмотрены проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в процессе реализации своих целей в области развития, наиболее серьезные препятствия на пути их доступа к рынкам и программные меры, необходимые для смягчения любых возможных негативных последствий и получения максимального дивиденда развития.
The modest results my country has achieved with respect to the MDGs could have been better, and we would have been closer to attaining them within the deadlines set if we had not been deprived for far too many years of the precious help afforded by development aid. Скромные результаты, достигнутые моей страной в деле реализации ЦРДТ, могли бы быть лучше, и мы могли бы приблизиться к их достижению в установленные сроки, если бы нас в течение слишком многих лет не лишали ценной помощи в целях развития.
Confident that these agreements are important milestones in the normalization of relations between the two States, which lay the foundation for attaining their common vision of building two viable, peaceful, friendly and stable States; будучи уверенными в том, что эти соглашения представляют собой важные вехи на пути к нормализации отношений между двумя государствами, с опорой на которые они смогут достичь реализации своего совместного видения - построения двух жизнеспособных, мирных, дружественных и стабильных государств;
A number of factors are critical to attaining the Global Alliance's overall goal and specific objectives primarily relating to engagement at the national and regional levels and the availability of resources to support the Global Alliance, including implementation of activities. Для достижения общей цели и реализации конкретных задач Глобального альянса важную роль играет множество факторов, которые в первую очередь относятся к взаимодействию на национальном и региональном уровнях и наличию ресурсов для поддержки Глобального альянса, в том числе для осуществления мероприятий.