Attaining sustainable development in Asia and the Pacific is a key to global sustainability. |
Обеспечение устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе имеет основополагающее значение для глобальной устойчивости. |
Attaining a viable security structure is a long-term process. |
Обеспечение жизнеспособного механизма в области безопасности является долгосрочным процессом. |
Attaining a certain level of audit coverage is important for management as well as for internal and external auditors. |
Обеспечение соответствующего объема аудиторских проверок имеет важное значение для руководства, а также для внутренних и внешних ревизоров. |
(b) Attaining adequate accommodation facilities for refugees. |
Ь) обеспечение адекватных жилищных условий для беженцев. |
(a) Attaining high levels of programme relevance and effectiveness; |
а) обеспечение высоких уровней актуальности и эффективности программ; |
Attaining a symmetrical and effective surveillance of national policies would certainly require some ceding of national sovereignty, as well as the participation of all countries. |
Обеспечение сбалансированного и эффективного наблюдения за национальной политикой, безусловно, потребует уступки какой-то части национального суверенитета, а также участия всех стран. |
Attaining sustainable urbanization will depend on the proper mix of good planning, enabling policy frameworks and financial instruments that ensure growth with equity - only then can technology play its full role. |
Обеспечение устойчивой урбанизации будет зависеть от принятия надлежащего комплекса мер по эффективному планированию и созданию нормативных и финансовых механизмов, стимулирующих рост на основе принципов справедливости, и лишь после этого можно будет в полной мере начать использовать технологию. |
(b) Attaining not only breadth, but also depth in achieving gender-equality results, with more attention on the quality of what is achieved institutionally and programmatically; |
Ь) обеспечение не только широкого охвата, но и глубины процесса достижения результатов в области гендерного равенства с уделением большего внимания качеству организационных и программных достижений; |
Attaining redress within the principle of the denial of human rights, particularly human rights related to gender equality, limits the implementation of principles enshrined in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Обеспечение правовой защиты в случае отказа в соблюдении прав человека, особенно прав человека, связанных с гендерным равенством, ограничивает осуществление принципов, воплощенных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
As regards mission start-up, timely transportation and availability of equipment and infrastructure, including critical enablers, was crucial to attaining full operational readiness of the troops on ground. |
Что же касается начального этапа функционирования миссий, то решающее значение имеет обеспечение полной оперативной готовности войск на местах. |
The main outcome of the initiative has been a fast-track approach to needs assessment, capacity-building and follow-up investment in attaining the water and sanitation-related internationally agreed development goals in small cities and towns in Africa and Asia. |
Аналогичная цель преследуется в рамках нынешнего экспериментального этапа создания Фонда благоустройства трущоб, который в основном ориентирован на обеспечение строительства жилья для бедняков и создание городской инфраструктуры и в рамках которого предусмотрена мобилизация национального капитала. |
It would be in order to mention that the Kathmandu-based International Centre for Integrated Mountain Development stands to contribute to attaining environmental sustainability and poverty eradication in the Himalaya-Hindu Kush region. |
Уместно отметить, что расположенный в Катманду Международный центр по комплексному освоению горных районов вносит свой вклад в обеспечение устойчивого использования окружающей среды и искоренение нищеты в гималайско-гиндукушском регионе. |
The 2005/2008 National Action Programme for Growth and Jobs is a reference for strategic governance that aims at attaining economic growth and job creation, in a framework of public accounts' sustainability, social cohesion, competitiveness, and sustainable development. |
Национальная программа действий в интересах экономического роста и повышения занятости на 2005 - 2008 годы задает ориентиры для стратегического управления, нацеленного на обеспечение экономического роста и создание рабочих мест при сохранении устойчивости государственного бюджета, социальной сплоченности и конкурентоспособности и на устойчивое развитие. |
Attaining energy security via cross border investments |
Обеспечение энергетической безопасности посредством трансграничных инвестиций |
Education to foster a culture of peace that upholds justice for all nations and people is essential to attaining lasting peace. |
Для обеспечения прочного мира большое значение имеет пропаганда культуры мира, которая предполагает обеспечение справедливости для всех стран и народов. |
The development and implementation of good governance frameworks and mechanisms are essential elements in attaining SFM at the national level. |
Обеспечение устойчивого лесопользования на национальном уровне невозможно без разработки и практического применения рамок и механизмов рационального управления. |
While peacekeeping missions are focused on attaining peace and a secure political environment, they have recently been mandated to carry out peacebuilding activities. |
Хотя миссии по поддержанию мира нацелены на достижение мира и обеспечение политических условий, в последнее время в их мандаты включается цель осуществления деятельности по миростроительству. |
Accessing trade financing remains a major issue for DCs in attaining sustained recovery. |
Доступ к торговому финансированию остается для развивающихся стран серьезной проблемой, затрудняющей обеспечение устойчивого подъема. |
Access to and exchange of information is fundamental to attaining the 2020 goal. |
Для достижения намеченной на 2020 год цели важнейшее значение имеет обеспечение доступа к информации и обмен ею. |
Since the goal of inclusive reduction of poverty includes the implementation of a basic social protection floor, budgetary provision would need to be made for measures aimed at attaining that goal. |
Поскольку цель всеохватного сокращения масштабов нищеты включает обеспечение базового минимального уровня социальной защиты, необходимо предусмотреть бюджетные ассигнования для реализации мер, направленных на достижение этой цели. |
The continued prevalence of violence and its impact on efforts towards gender equality and the empowerment of women were a serious impediment to attaining sustainable development around the world. |
Продолжающееся повсеместное насилие и его воздействие на усилия, направленные на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин, служит серьезным препятствием на пути достижения целей в области устойчивого развития во всем мире. |
Our high aspirations, along with the worthiness of the members of the Assembly, are part of humanity's common purpose of attaining international law and justice. |
Наши высокие устремления наряду с деятельностью достойных членов Ассамблеи являются частью общего вклада человечества в обеспечение торжества международного права и справедливости. |
The adoption of international policies and programmes aimed at ensuring mankind's well-being and attaining the best possible standard of living is one of our objectives. |
Разработка и принятие международной политики и программ, направленных на обеспечение процветания человечества и достижения как можно лучшего уровня жизни, является одной из наших целей. |
The programme also aims at ensuring that every house hold participate in attaining food adequacy and sufficiency through modern food production methods, preservation and economical utilization of the produced foods. |
Программа также направлена на обеспечение того, чтобы каждое домохозяйство участвовало в достижении качественности и достаточности питания за счет современных методов производства продовольствия, его хранения и экономного использования произведенных продуктов. |
The universalization and entry into force of the CTBT at an early date would be crucial for attaining our objective of nuclear non-proliferation. |
Обеспечение универсального характера и вступление в силу ДВЗЯИ в ближайшее время имело бы решающее значение для достижения нашей цели ядерного нераспространения. |