Английский - русский
Перевод слова Attachment
Вариант перевода Приверженность

Примеры в контексте "Attachment - Приверженность"

Примеры: Attachment - Приверженность
Through its positive vote, the Kingdom of Morocco has reaffirmed its support for and its attachment to the objectives and humanitarian principles of the Ottawa Convention. Тем самым Королевство Марокко вновь подтвердило свою поддержку целей и гуманитарных принципов Оттавской конвенции и свою приверженность им. Кроме того, это голосование проводится накануне первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в Найроби, Кения.
However, the strong attachment to customs and their tenaciousness mean that they are often given precedence over the national legislation. Вместе с тем приверженность обычаям и их живучесть приводят к тому, что национальное законодательство во многих случаях играет второстепенную роль по сравнению с обычаями.
The Government of the Democratic Republic of the Congo stresses its attachment to respect for human rights as set out in the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter on Human and Peoples' Rights. Правительство Демократической Республики Конго подчеркивает свою приверженность делу уважения прав человека, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и в Африканской хартии прав человека и народов.
The delegate underlined that Algeria and Serbia had a common attachment to peace, justice and international legality and to the principles of international law, which were the only way to preserve international stability. Делегат подчеркнул, что Алжир и Сербию связывает общая приверженность делу мира, правосудия и международной законности, а также принципам международного права, что является единственным способом сохранения международной стабильности.
continuing its action on the Human Rights Council against enforced disappearances and arbitrary detention and in favour of the refusal of secret imprisonment and an absolute ban on torture and reaffirming its attachment to respect for human rights in the fight against terrorism in all the action it takes; продолжать в Совете по правам человека борьбу против насильственных исчезновений, произвольного содержания под стражей, заключения в секретные тюрьмы и за абсолютный запрет пыток и всей своей деятельностью демонстрировать приверженность соблюдению прав человека в ходе борьбы с терроризмом;
Mr. Thiam (Senegal) said that his delegation also wished to become a sponsor of the draft resolution as an expression of his country's attachment to the principles of international humanitarian law. Г-н Тхиам (Сенегал) говорит, что его делегация также желает стать одним из спонсоров проекта резолюции, чтобы выразить свою приверженность принципам международного гуманитарного права.
The most recent meetings in Syrte, Libya, and the various declarations made by Chadian political actors are all encouraging signs that, as we would like, this attachment is firm. Последние встречи в ливийском городе Сирте и различные заявления чадских политиков служат многообещающим признаком того, что эта приверженность, как мы того и хотели бы, является твердой.
Since the Netherlands had always shown its attachment to contractual freedom, it considered that provision should also be made for the contractual exemption of the carrier in the event of a serious error on the part of his servants or agents. Нидерланды, всегда подчеркивавшие свою приверженность свободе заключения и определения условий договора, считают, что в договоре необходимо предусмотреть возможность освобождения перевозчика от ответственности за серьезную ошибку, допущенную его сотрудниками и агентами.
Conversely, other delegations viewed the existing assurances as satisfactory in particular one delegation which reaffirmed its attachment to the unilateral declarations and its opposition to any negotiations aimed at the conclusion of an international legal instrument relating to negative security assurances. Так обстояло дело, в частности, в случае одной делегации, которая подтвердила свою приверженность односторонним заявлениям и свою оппозицию всяким переговорам с целью заключения международно-правового инструмента по негативным гарантиям безопасности.
In a region that reveres the elderly, Zuma's attachment to his rural traditions must be matched by an equal openness to the appetites of the country's youth. В регионе, который преклоняется перед пожилыми, приверженность Зумы его сельским традициям должна сочетаться с равной открытостью перед аппетитами молодежи его страны.
As I conclude this statement, I hope I have succeeded in communicating the profound attachment of the Principality of Monaco to the world Organization that it joined 10 years ago at His Serene Highness Prince Rainier III's initiative. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что мне удалось донести до вашего сознания глубокую приверженность Княжества Монако деятельности международной Организации, к которой оно присоединилось 10 лет назад по инициативе Его Светлости князя Ренье III.
The Russian Federation confirms its attachment to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological and Toxin Weapons and on Their Destruction, and fulfilling international obligations regarding biological weapons is one of the priorities of its national policy. Российская Федерация подтверждает свою приверженность Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического и токсинного оружия и об их уничтожении.
The time is fast approaching when the public becomes entirely disillusioned with both the LDP and the DPJ, which comprise a two-party system in name only, in which legislators shift allegiance for reasons centered on attachment to or enmity against the LDP. Быстро наступит момент, когда общественность полностью разочаруется как в ЛДП, так и в ДПЯ, которые составляют двухпартийную систему только по названию, в которой законодатели высказывают свою приверженность на основании поддержки или вражды в отношении ЛДП.
In that regard, Benin reaffirms its attachment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, as well as to treaties for the establishment of nuclear-weapon-free zones. В этой связи Бенин подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия.
Attachment to national feeling was further undermined by governments' habit of blaming unpopular policies on European Union bureaucrats, who are increasingly seen as yet another bunch of self-satisfied, privileged, and unaccountable elitists. Приверженность национальным чувствам ещё больше подтачивалась привычкой правительств сваливать ответственность за неуспешную политику на бюрократов Европейского Союза, которые всё больше рассматривались как очередная кучка самодовольных, привилегированных и ненадёжных представителей политической верхушки.
In this context, there is a formal commitment by the judiciary and the State itself to pursue these processes of training thanks to which the administrators of justice carry out their work with increasing attachment to domestic and international human rights standards. В этой связи между государством и органами судебной власти существует официальная договоренность продолжать процессы обучения и подготовки, благодаря которым укрепляется приверженность работников судебных органов соблюдению национальных и международных норм в области прав человека.
Ms. Udval (Mongolia): Differences in views and passionate attachment to respective positions do not come as a surprise given that HIV/AIDS, since it was first reported, has exploded into a global threat and humanitarian crisis on a scale never seen before. Г-жа Удвал (Монголия) (говорит по-англий-ски): Наблюдаемые здесь различия во взглядах и ревностная приверженность своей позиции неудивительны, учитывая, что ВИЧ/СПИД за время, прошедшее после выявления его первого случая, вырос до не виданных ранее масштабов глобальной угрозы и гуманитарного кризиса.
The implementation of the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was weakened due to non-ratification of the Convention by industrialized countries that nonetheless emphasized their attachment to human rights. Осуществление Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей ослабляется из-за того, что промышленно развитые страны, которые всячески подчеркивают свою приверженность делу прав человека, до сих пор не ратифицировали эту Конвенцию.
Furthermore, rather than simply introduce trade barriers against "bad" countries, a much more open policy could be implemented in which greater preference would be given to trade partners that demonstrated honest and pragmatic attachment to improving social standards. Далее вместо того чтобы просто устанавливать торговые барьеры против "плохих" стран, можно было бы про-водить более открытую политику, в рамках которой более значительные преференции предоставлялись бы торговым партнерам, которые на практике демон-стрируют искреннюю приверженность делу улучшения социальных стандартов.