| He also stressed that this attachment to religion did not exclude adherence to the principles of Ataturk. | Он также подчеркнул, что такая приверженность религии не исключает верности принципам Ататюрка. |
| And our strong support for both improved working methods and periodic review reflects our attachment to the principles of transparency and accountability. | И наша решительная поддержка как улучшения методов работы, так и проведения периодических обзоров отражает нашу приверженность принципам транспарентности и подотчетности. |
| On the other hand, excessive attachment to institutional identities and legitimacy can hamper an integrated and holistic approach. | С другой стороны, чрезмерная приверженность институциональной идентичности и легитимности может мешать интегрированному и холистическому подходу. |
| The Committee welcomes Senegal's attachment to human rights and the active role it has played in this field at both international and regional levels. | Комитет приветствует приверженность Сенегала правам человека и активную роль, которую играет эта страна в этой области как на международном, так и на региональном уровне. |
| The common denominators are attachment to the values of the federal State, direct democracy and cultural and language diversity. | Общими знаменателями является приверженность ценностям федералистского государства, прямой демократии и культурного и языкового разнообразия. |
| That leads to management for the future and a strong attachment to forestry, which also benefit local communities. | Такие гарантии позволяют вести хозяйство с перспективой на будущее и формируют глубокую приверженность лесоводству, которая также приносит пользу местным общинам. |
| In this regard, we reaffirm our attachment to the principles of good governance and rule of law. | В этой связи мы вновь подтверждаем свою приверженность принципам эффективного руководства и соблюдения законности. |
| In this context, Romania reaffirms its attachment to the concepts of multiculturalism and tolerance of all kinds. | В этом контексте Румыния подтверждает свою приверженность концепции многообразия культур и терпимости во всех областях. |
| In so doing, France restates its attachment to the principles and provisions of the nuclear non-proliferation regime. | При этом она подтверждает свою приверженность принципам и положениям режима ядерного нераспространения. |
| Mexico, a country of migrants, had always expressed its deep attachment to respect for human rights. | Мексика, страна мигрантов, всегда демонстрировала свою глубокую приверженность уважению прав человека. |
| Ms. Ameline reaffirmed her country's strong attachment to the rule of law, particularly the rights of victims. | Г-жа Амелин подтверждает решительную приверженность ее страны принципу верховенства права, особенно в отношении прав потерпевших. |
| Faithful to its international commitments, Mauritania has transformed its attachment to human values into a vehicle for the protection and promotion of human rights. | Верная своим международным обязательствам, Мавритания рассматривает свою приверженность гуманитарным целям в качестве инструмента защиты и поощрения прав человека. |
| The attachment of the Afghan people to a peaceful and democratic Afghanistan was also evident during the recent parliamentary elections. | Приверженность афганского народа мирному и демократическому Афганистану также стала очевидной в ходе недавно проходивших парламентских выборов. |
| We reiterate our attachment to universal adherence to the Agreement. | Мы подтверждаем нашу приверженность универсальному участию в этом Соглашении. |
| Several members reaffirmed their attachment to the territorial integrity of Georgia. | Ряд членов Совета подтвердили свою приверженность территориальной целостности Грузии. |
| The Russian Federation thus reaffirms its attachment and renews its encouragement to this unique multilateral disarmament negotiating body. | Тем самым Российская Федерация подтверждает свою приверженность и возобновляет свою поддержку этому уникальному многостороннему органу переговоров по разоружению. |
| I would like to conclude by reiterating Mexico's attachment to the International Court of Justice as the main legal organ for the peaceful solution of disputes. | В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Мексики Международному Суду как главному судебному органу, ответственному за мирное урегулирование споров. |
| The Preamble to the Constitution also declares the attachment of the Cameroonian people to the following universal values and principles enshrined in various international legal instruments: | В Преамбуле Конституции заявлена приверженность народа Камеруна следующим всеобщим ценностям и принципам, закрепленным в различных международных документах: |
| Considering the Malian people's attachment to a secular and indivisible Republic of Mali, | принимая во внимание приверженность малийского народа идее светской и неделимой Республики Мали, |
| Similarly, for many years it chaired the United Nations Committee on Namibia, thereby demonstrating its attachment to the principles of humanism and solidarity. | К тому же, демонстрируя свою приверженность принципам гуманизма и солидарности, Алжир на протяжении многих лет возглавлял Комитет Организации Объединенных Наций по Намибии. |
| It is to be noted that these topics are regularly addressed and discussed in various forums and that French society shows a real attachment to these policies. | Следует отметить, что эти вопросы регулярно становятся предметом обсуждения и анализа на различных форумах и что французское общество проявляет подлинную приверженность к таким подходам. |
| It was therefore unimaginable that all that activity could fail to produce an empirical synthesis, reflecting a deep attachment to human rights. | Поэтому трудно себе представить, что эта деятельность не даст в конечном результате своего рода эмпирический синтез, отражающий глубокую приверженность правам человека. |
| Morocco's indefatigable attachment to international legality in accordance with the Constitution of the Kingdom and its international commitments; | нерушимая приверженность Марокко принципу международной законности в соответствии с Конституцией Королевства и его международными обязательствами; |
| Human rights instruments represented an opportunity for States to recognize their own fallibility, demonstrate their attachment to their people and the seriousness of the commitments which they had undertaken. | Документы по правам человека предоставляют возможность государствам признать свою собственную подверженность ошибкам, продемонстрировать свою приверженность интересам своего народа и серьезность взятых ими на себя обязательств. |
| We should like to reaffirm the unswerving attachment of the Government of Burundi to the principles of good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of another State. | Мы хотели бы вновь подтвердить непоколебимую приверженность правительства Бурунди принципам добрососедства и невмешательства во внутренние дела других государств. |