Английский - русский
Перевод слова Attachment
Вариант перевода Приверженность

Примеры в контексте "Attachment - Приверженность"

Примеры: Attachment - Приверженность
He also stressed that this attachment to religion did not exclude adherence to the principles of Ataturk. Он также подчеркнул, что такая приверженность религии не исключает верности принципам Ататюрка.
And our strong support for both improved working methods and periodic review reflects our attachment to the principles of transparency and accountability. И наша решительная поддержка как улучшения методов работы, так и проведения периодических обзоров отражает нашу приверженность принципам транспарентности и подотчетности.
On the other hand, excessive attachment to institutional identities and legitimacy can hamper an integrated and holistic approach. С другой стороны, чрезмерная приверженность институциональной идентичности и легитимности может мешать интегрированному и холистическому подходу.
The Committee welcomes Senegal's attachment to human rights and the active role it has played in this field at both international and regional levels. Комитет приветствует приверженность Сенегала правам человека и активную роль, которую играет эта страна в этой области как на международном, так и на региональном уровне.
The common denominators are attachment to the values of the federal State, direct democracy and cultural and language diversity. Общими знаменателями является приверженность ценностям федералистского государства, прямой демократии и культурного и языкового разнообразия.
That leads to management for the future and a strong attachment to forestry, which also benefit local communities. Такие гарантии позволяют вести хозяйство с перспективой на будущее и формируют глубокую приверженность лесоводству, которая также приносит пользу местным общинам.
In this regard, we reaffirm our attachment to the principles of good governance and rule of law. В этой связи мы вновь подтверждаем свою приверженность принципам эффективного руководства и соблюдения законности.
In this context, Romania reaffirms its attachment to the concepts of multiculturalism and tolerance of all kinds. В этом контексте Румыния подтверждает свою приверженность концепции многообразия культур и терпимости во всех областях.
In so doing, France restates its attachment to the principles and provisions of the nuclear non-proliferation regime. При этом она подтверждает свою приверженность принципам и положениям режима ядерного нераспространения.
Mexico, a country of migrants, had always expressed its deep attachment to respect for human rights. Мексика, страна мигрантов, всегда демонстрировала свою глубокую приверженность уважению прав человека.
Ms. Ameline reaffirmed her country's strong attachment to the rule of law, particularly the rights of victims. Г-жа Амелин подтверждает решительную приверженность ее страны принципу верховенства права, особенно в отношении прав потерпевших.
Faithful to its international commitments, Mauritania has transformed its attachment to human values into a vehicle for the protection and promotion of human rights. Верная своим международным обязательствам, Мавритания рассматривает свою приверженность гуманитарным целям в качестве инструмента защиты и поощрения прав человека.
The attachment of the Afghan people to a peaceful and democratic Afghanistan was also evident during the recent parliamentary elections. Приверженность афганского народа мирному и демократическому Афганистану также стала очевидной в ходе недавно проходивших парламентских выборов.
We reiterate our attachment to universal adherence to the Agreement. Мы подтверждаем нашу приверженность универсальному участию в этом Соглашении.
Several members reaffirmed their attachment to the territorial integrity of Georgia. Ряд членов Совета подтвердили свою приверженность территориальной целостности Грузии.
The Russian Federation thus reaffirms its attachment and renews its encouragement to this unique multilateral disarmament negotiating body. Тем самым Российская Федерация подтверждает свою приверженность и возобновляет свою поддержку этому уникальному многостороннему органу переговоров по разоружению.
I would like to conclude by reiterating Mexico's attachment to the International Court of Justice as the main legal organ for the peaceful solution of disputes. В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Мексики Международному Суду как главному судебному органу, ответственному за мирное урегулирование споров.
The Preamble to the Constitution also declares the attachment of the Cameroonian people to the following universal values and principles enshrined in various international legal instruments: В Преамбуле Конституции заявлена приверженность народа Камеруна следующим всеобщим ценностям и принципам, закрепленным в различных международных документах:
Considering the Malian people's attachment to a secular and indivisible Republic of Mali, принимая во внимание приверженность малийского народа идее светской и неделимой Республики Мали,
Similarly, for many years it chaired the United Nations Committee on Namibia, thereby demonstrating its attachment to the principles of humanism and solidarity. К тому же, демонстрируя свою приверженность принципам гуманизма и солидарности, Алжир на протяжении многих лет возглавлял Комитет Организации Объединенных Наций по Намибии.
It is to be noted that these topics are regularly addressed and discussed in various forums and that French society shows a real attachment to these policies. Следует отметить, что эти вопросы регулярно становятся предметом обсуждения и анализа на различных форумах и что французское общество проявляет подлинную приверженность к таким подходам.
It was therefore unimaginable that all that activity could fail to produce an empirical synthesis, reflecting a deep attachment to human rights. Поэтому трудно себе представить, что эта деятельность не даст в конечном результате своего рода эмпирический синтез, отражающий глубокую приверженность правам человека.
Morocco's indefatigable attachment to international legality in accordance with the Constitution of the Kingdom and its international commitments; нерушимая приверженность Марокко принципу международной законности в соответствии с Конституцией Королевства и его международными обязательствами;
Human rights instruments represented an opportunity for States to recognize their own fallibility, demonstrate their attachment to their people and the seriousness of the commitments which they had undertaken. Документы по правам человека предоставляют возможность государствам признать свою собственную подверженность ошибкам, продемонстрировать свою приверженность интересам своего народа и серьезность взятых ими на себя обязательств.
We should like to reaffirm the unswerving attachment of the Government of Burundi to the principles of good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of another State. Мы хотели бы вновь подтвердить непоколебимую приверженность правительства Бурунди принципам добрососедства и невмешательства во внутренние дела других государств.