Английский - русский
Перевод слова Attachment
Вариант перевода Приверженность

Примеры в контексте "Attachment - Приверженность"

Примеры: Attachment - Приверженность
At its recent summit in Gothenburg, the European Council reaffirmed its strong attachment to the sovereignty and territorial integrity of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the need for a political solution to the crisis. На своей последней встрече на высшем уровне в Гётеборге Европейский совет подтвердил свою серьезную приверженность суверенитету и территориальной целостности бывшей югославской Республике Македонии и необходимость политического урегулирования кризиса.
In our view, President Gyude Bryant's attachment to good governance and democracy, as noted in the report, is an important factor in peace-building in Liberia and in the subregion. Мы полагаем, что приверженность председателя Джиюда Брайанта благому управлению и демократии, как отмечается в докладе, является важным фактором укрепления мира в Либерии и во всем субрегионе.
The adoption of a new criminal procedure and prisons system which provides guarantees are only two examples of how the Nicaraguan legal system is increasing its attachment to the universal values of respect for human rights. Внедрение новой уголовно-процессуальной системы и закрепление гарантий в пенитенциарной системе - это лишь два примера того, каким образом юридическая система Никарагуа демонстрирует свою приверженность универсальным ценностям в вопросах уважения прав человека.
The new wording implicitly reflected the attachment of all States to General Assembly resolution 46/51, which reaffirmed that the struggle of peoples against occupation and for their liberation was legitimate and recognized as such by international law and the Charter of the United Nations. Это, в частности, учитывает приверженность всех государств резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи, в которой подтверждается, что борьба народов против оккупации и за свое освобождение является законной и признается в качестве таковой в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций.
The peaceful holding of the presidential election last year made clear Afghans' attachment to the democratic process and their determination to leave behind decades of war and destruction and inaugurate a new era of peace and development. Мирное проведение президентских выборов в прошлом году ясно продемонстрировало приверженность афганцев демократическому процессу и их решимость оставить позади десятилетия войны и разрушений и начать новую эру мира и развития.
My country has chosen that path, and, through me, it reaffirms its total attachment to the decisions of the Copenhagen Summit and the conclusions that are to be adopted on Friday at this special session. Моя страна избрала этот путь и через меня она подтверждает свою полную приверженность решениям Копенгагенской встречи и выводам, которые должны быть приняты в пятницу на этой специальной сессии.
His Government's attachment to international law and its principles symbolized its support for a world of peace, its rejection of diktats and its adherence to the principle of sovereignty. Приверженность его правительства нормам и принципам международного права говорит о том, что оно выступает за мир во всем мире, отвергает диктат и поддерживает принцип суверенитета.
In this respect my country, while reaffirming its attachment and commitment to international legitimacy and United Nations resolutions, reiterates its repudiation of anything that could undermine the independence of Kuwait and its territorial integrity. В этой связи моя страна, подтверждая свою приверженность и преданность международному праву и резолюциям Организации Объединенных Наций, вновь подтверждает, что мы отвергаем все, что может подорвать независимость Кувейта и его территориальную целостность.
Faithfulness, or resolute attachment to basic values - which, as we know, is a trait of Germanic peoples - was another constant in his life. Еще одной неизменной составляющей его жизни была преданность, или решительная приверженность основным ценностям, которая, как мы знаем, отличает все германские народы.
I hope the secretariat will find another way to reflect our attachment to the traditional format of the report and to satisfy all the nations that contributed to particular parts of the debate. Я надеюсь, что секретариат найдет другой способ отразить нашу приверженность традиционному формату доклада и удовлетворить все страны, которые вносили лепты по отдельным рубрикам дебатов.
The adoption of the Final Document was a collective success for non-proliferation, disarmament and collective security, and demonstrated the attachment of the international community to the Treaty. Принятие Заключительного документа является коллективным достижением в области нераспространения ядерного оружия, разоружения и коллективной безопасности и демонстрирует приверженность международного сообщества Договору.
The Government's attachment to the principles of human rights was based on conviction and a confirmation of Islamic belief, which reflected religious tolerance and a commitment to achieving fraternity, equality, peace and justice. Приверженность правительства Кувейта принципам прав человека основана на убеждениях и на подтверждении исламской веры, которая отражает религиозную терпимость и стремление к достижению братства, равенства, мира и справедливости.
Finally, the European Union reiterates its attachment to universal adherence to the United Nations Fish Stocks Agreement and looks forward to participating in the work related to the resumed Review Conference, which will take place in 2010. Наконец, Европейский союз подтверждает приверженность всеобщему соблюдению Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам и рассчитывает на участие в работе в целях возобновления конференции по обзору, которая состоится в 2010 году.
The Committee reaffirmed its attachment to the methodology and schedule adopted during the twenty-fifth, twenty-sixth and twenty-seventh ministerial meetings. Комитет подтвердил свою приверженность методологии и графику, принятым в ходе двадцать пятого, двадцать шестого и двадцать седьмого совещаний на уровне министров.
In spite of its complex and interrelated nature, the world situation can only strengthen our attachment to the United Nations and to its founding principles. Несмотря на всю ее сложность и взаимосвязанный характер, сложившаяся в мире ситуация может лишь укрепить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и ее основополагающим принципам.
Today, by adopting the draft resolution honouring Nelson Mandela, we express our attachment to freedom and dignity and our appreciation for that great man, who has dedicated his life and suffered for the sake of all humankind. Сегодня, принимая проект резолюции в честь Нельсона Манделы, мы выражаем свою приверженность свободе и достоинству человека, нашу признательность этому великому человеку, который посвятил свою жизнь и прошел через страдания во имя счастья всего человечества.
This presidency offers us an opportunity to reiterate our country's attachment to the principles of the Charter of the United Nations and its continued commitment to contributing to efforts to strengthen international peace and security. Это председательство дает нам возможность подтвердить приверженность нашей страны принципам Устава Организации Объединенных Наций и ее неизменную решимость способствовать усилиям по укреплению международного мира и безопасности.
Your country's attachment to the principles set forth in the United Nations Charter and its commitment to continue to contribute to all efforts aiming at building international peace and security are shared by the Kingdom of Morocco. Королевство Марокко разделяет приверженность вашей страны принципам, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и ее решимость и впредь вносить свой вклад во все усилия с прицелом на укрепление международного мира и безопасности.
My country will never cease to recall that its commitment to the International Criminal Court freedom reflects a true attachment to the principles of freedom, democracy and respect for human rights and fundamental freedoms. Моя страна всегда будет напоминать о том, что ее приверженность независимости Международного уголовного суда является отражением нашей подлинной решимости добиваться укоренения принципов свободы, демократии и уважения прав человека и основных свобод.
Trinidad and Tobago is committed to advancing the peace and security agenda of the United Nations, and my country's attachment to the promotion of women is equally strong. Тринидад и Тобаго сохраняет приверженность осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности, и наша страна столь же твердо привержена укреплению положения женщин.
In so doing, Algeria seeks to reiterate its attachment to the principles and objectives of the Charter of the United Nations and to stress its willingness to contribute to full and effective implementation of the provisions of the resolution. Представляя настоящий доклад, Алжир хотел бы подтвердить свою приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и выразить готовность внести свой вклад в полное и эффективное осуществление положений данной резолюции.
He noted that the fact that the State party had given the floor to the national NGOs within the context of the consideration of its periodic report confirmed Ireland's attachment to freedom. Нужно отметить, что тот факт, что государство-участник в ходе рассмотрения его доклада предоставило слово национальным НПО, подтверждает приверженность Ирландии свободе.
The persistence of gender-based stereotypes and the attachment to the principle of non-interference in individuals' private lives were largely responsible for that situation and she took the view that greater attention should be devoted to research in that area. Устойчивость гендерных стереотипов и приверженность принципу невмешательства в частную жизнь человека в немалой степени усугубляют ситуацию, и оратор считает необходимым уделять повышенное внимание исследованиям в данной области.
Affirm the Council's attachment to dialogue between the International Committee in Support of the Transition and the transitional authorities, in particular the Espace présidentiel, in order to overcome any obstacles that may arise in the implementation of key reforms of the Transition. Подтвердить приверженность Совета диалогу между Международным комитетом по оказанию поддержки в переходный период и переходными властями, в частности президентским окружением, в целях преодоления трудностей, которые могут возникнуть в проведении ключевых реформ переходного периода.
The Committee, noting the long-standing attachment of the State party to international human rights instruments and recalling its active participation in the drafting process of the Convention, expresses satisfaction at the early ratification of the Convention by Senegal. Комитет, отмечая давнюю приверженность государства-участника международным соглашениям в области прав человека и памятуя о его активном участии в процессе разработки Конвенции, выражает удовлетворение в связи с быстрой ратификацией Конвенции Сенегалом.