Английский - русский
Перевод слова Attachment
Вариант перевода Приверженность

Примеры в контексте "Attachment - Приверженность"

Примеры: Attachment - Приверженность
It expressed the hope that Bahrain will continue on this path and reaffirm its attachment to recommendations made in this regard. Она выразила надежду, что Бахрейн продолжит этот курс и подтвердит свою приверженность делу выполнения высказанных в этой связи рекомендаций.
Chad noted with satisfaction that Mexico had accepted most recommendations made during the review, which demonstrated its attachment to human rights. Чад с удовлетворением отметил, что Мексика приняла большую часть рекомендаций, вынесенных в ходе обзора, тем самым продемонстрировав свою приверженность делу защиты прав человека.
It expresses its support for the peace process initiated by the United Nations and reaffirms its attachment to the preservation of Afghanistan's territorial integrity and national independence. Он выражает свою поддержку процессу мира, начатому Организацией Объединенных Наций, и вновь подтверждает свою приверженность делу сохранения территориальной целостности и национальной независимости этой страны.
Our attachment to collective security is unconditional and we cannot agree with those seeking to abandon multilateralism in international security. Наша приверженность принципам коллективной безопасности носит безоговорочный характер, и мы не можем согласиться с теми, кто пытается отказаться от многостороннего подхода к проблеме международной безопасности.
The preamble to the Constitution of 14 October 1992 reaffirms its attachment to and protects the various rights enshrined in the different international human rights instruments. В преамбуле Конституции от 14 октября 1992 года подтверждается приверженность широкому кругу прав, предусмотренных в различных международных договорах по правам человека.
Reaffirms its unreserved attachment to the integrity and unity of Mali, the secular nature of the Republic and the country's national sovereignty, which belongs to the Malian people alone; подтверждает свою безоговорочную приверженность целостности и единству Мали, светскому характеру Республики и национальному суверенитету страны, принадлежащему исключительно малийскому народу;
It might be appropriate for the Conference to make a statement reaffirming the inhuman nature of cluster munitions and its attachment to the principles established in many of the texts that had already been adopted and were in force at international level. Для Конференции, пожалуй, было бы целесообразно сделать заявление, в котором она подтвердила бы негуманный характер кассетных боеприпасов и свою приверженность принципам, закрепленным во многих документах, которые уже приняты и действуют на международном уровне.
The Constitution of 20 January 2002 reaffirms the attachment of the Republic of the Congo to democratic principles and guarantees the fundamental rights and freedoms of Congolese citizens. Конституция от 20 января 2002 года закрепляет приверженность Республики Конго принципам демократии и гарантирует основные права и свободы конголезских граждан.
Many of you have expressed your attachment to the traditional core business of the original Conference on Disarmament agenda because those items are still valid and most of the issues have not yet been resolved. Многие из вас выражали приверженность традиционному "ключевому бизнесу" в рамках изначальной повестки дня Конференции по разоружению, ибо эти пункты все еще действительны и большинство из этих проблем пока не урегулировано.
This only strengthens our attachment to the provision of unconditional negative security assurances, as part of an internationally binding instrument, and my country takes the view that efforts towards this end must be pursued as a matter of priority. А все это лишь укрепляет нашу приверженность положению о безусловных негативных гарантиях безопасности в рамках международно обязывающего инструмента, и моя страна считает, что следует в приоритетном порядке прилагать усилия в этом отношении.
Mr. Ndiaye (Gabon) reaffirmed his delegation's strong attachment to the principle of multilateralism and its belief in the central role of the United Nations. Г-н Ндиай (Габон) подтверждает твердую приверженность его делегации соблюдению принципа многосторонности и ее уверенность в том, что Организация Объединенных Наций играет важную роль.
His faithful attachment to Anne of Austria and Cardinal Mazarin during the Fronde, rather than any military talent, motivated his designation as a marshal of France (1 June 1653). Не военный талант, а его безусловная приверженность королеве Франции Анне Австрийской и кардиналу Мазарини в смутные годы Фронды, принесли ему звание маршала Франции (1 июня 1653 года).
In a region that reveres the elderly, Zuma's attachment to his rural traditions must be matched by an equal openness to the appetites of the country's youth. В регионе, который преклоняется перед пожилыми, приверженность Зумы его сельским традициям должна сочетаться с равной открытостью перед аппетитами молодежи его страны.
At this fiftieth anniversary session of the General Assembly, I would like first of all to affirm the deep attachment of the Kingdom of the Netherlands to the United Nations. На этой юбилейной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи прежде всего я хотел бы подтвердить глубочайшую приверженность Королевства Нидерландов делу Организации Объединенных Наций.
Reiterating our attachment to the French-speaking community based on use of the French language and respect for our different cultures, and in order to reaffirm our solidarity, ПОДТВЕРЖДАЯ нашу приверженность франкоязычной общности, основанной на использовании французского языка и уважении разнообразия наших культур, а также вновь заявляя о своей солидарности,
Russia, in its capacity as legal successor to the Soviet Union, has confirmed its attachment to the international legal instruments which the Union adopted. Выступая правопреемником Союза ССР, Россия подтвердила свою приверженность принятым им международно-правовым актам.
The Agency represents, in effect, a group of countries that draw on their will to act together with respect for others and their attachment to the values of dialogue, complementarity and solidarity. Агентство в действительности представляет группу стран, в основе действий которых лежит их воля действовать вместе при уважении других и их приверженность ценностям диалога, взаимодополняемости и солидарности.
It expresses its deep regret and concern at the continued deterioration of security conditions in that country and affirms its attachment to the unity, sovereignty, territorial integrity and political independence of Somalia. Он выражает свое глубокое сожаление и тревогу в связи с продолжающимся ухудшением условий обеспечения безопасности в этой стране и подтверждает свою приверженность сохранению единства, суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Сомали.
Many aspects of the outcome document we have before us reflect the sense of solidarity, the humanistic spirit and the attachment to the rule of law which need to underpin international relations. Многие из аспектов итогового документа, который находится сегодня на рассмотрении Ассамблеи, отражают чувство солидарности, дух гуманизма и приверженность законности, которые должны лежать в основе международных отношений.
I would like to emphasize that our vote on this draft resolution should not in any way be interpreted as calling into question our deep attachment to the Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and the Antarctic Treaties. Я хотел бы подчеркнуть, что наше голосование по этому проекту резолюции ни в коей мере не должно расцениваться как попытка поставить под вопрос нашу глубокую приверженность Договорам Тлателоко и Раротонга, Пелиндабскому Договору и Договору об Антарктике.
Therefore, while reaffirming Romania's attachment to the "standards before status" policy, we fully share the view that the aforementioned Plan must be further recalibrated and prioritized. В этой связи, подтверждая приверженность Румынии политике «сначала стандарты, затем статус», мы отмечаем, что полностью разделяем мнение о том, вышеупомянутый план должен быть пересмотрен и приоритезирован.
We believe that the sponsors of this draft resolution share our attachment to that Treaty and the importance we place on its review process and its continued success. Мы полагаем, что соавторы настоящего проекта резолюции разделяют нашу приверженность этому Договору, а также значение, которое мы придаем процессу рассмотрения его действия и продолжению его успешного осуществления.
In the spirit of the Cotonou Declaration, we likewise confirm our commitment to support and develop policies that will buttress multilingualism, in order to further among the population of the French-speaking area a knowledge of and also an attachment to the French language and partner national languages. Мы подтверждаем также, руководствуясь духом Декларации Котону, нашу приверженность разработке и укреплению политики поддержки многоязычия с целью способствовать тому, чтобы население, проживающее на франкоязычном пространстве, знало и уважало французский язык и национальные языки наших партнеров.
Under these solemn circumstances, I wish to express on behalf of its Government and people Côte d'Ivoire's attachment to the universal principles of the United Nations Charter and its desire to contribute to strengthening them. В этих торжественных обстоятельствах я хотел бы выразить от имени правительства и народа Кот-д'Ивуара нашу приверженность универсальным принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также наше желание внести свой вклад в укрепление этих принципов.
I wish to reaffirm my country's attachment to the central role of the United Nations in managing international relations, particularly in preserving international peace and security. Я хотел бы подтвердить приверженность моей страны центральной роли Организации Объединенных Наций в руководстве международными отношениями, в особенности в области поддержания международного мира и безопасности.