Английский - русский
Перевод слова Attachment

Перевод attachment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привязанность (примеров 147)
My attachment to the Slayer is not a problem. Моя привязанность к Истребительнице - не проблема.
Peoples' spiritual attachment to the land they occupied might also be taken into account. Во внимание может быть принята и духовная привязанность людей к земле, на которой они живут.
I'd formed an attachment to someone and I wouldn't give it up. У меня была одна привязанность, и я не собирался её бросать.
Children need to form an attachment to a caregiver at a very early age, and such attachment, if adequate, must be sustained over time in order to provide the child with a stable environment. Привязанность к попечителю должна сформироваться у детей в самом раннем возрасте, и такая привязанность, если она является адекватной, должна сохраняться с течением времени, с тем чтобы ребенок ощущал стабильность своего окружения.
Their relationship is repaired by the end of the story arc when Chase expresses jealousy over Molly's growing attachment to the Young Avenger Speed, who tells him at the end of the story that no matter what, Molly looks up to him. Их отношения восстанавливаются к концу сюжета, когда Чейз выражает ревность Усиливающаяся привязанность Молли к Молодому Мстителю Скорости, который говорит ему в конце истории, что независимо от того, Молли присматривает за ним.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 194)
It is to be noted that these topics are regularly addressed and discussed in various forums and that French society shows a real attachment to these policies. Следует отметить, что эти вопросы регулярно становятся предметом обсуждения и анализа на различных форумах и что французское общество проявляет подлинную приверженность к таким подходам.
As Ireland's Foreign Minister, I come here to reaffirm our strong attachment and loyalty to the United Nations. Я прибыл сюда в качестве министра иностранных дел Ирландии для того, чтобы еще раз подтвердить нашу твердую приверженность и верность идеалам Организации Объединенных Наций.
The Ministers reaffirmed their strong attachment to the sovereignty, unity and territorial integrity of Mali and expressed their unconditional support for the restoration of the State authority throughout the Malian territory. Министры вновь подтвердили свою твердую приверженность суверенитету, единству и территориальной целостности Мали и заявили о своей безоговорочной поддержке восстановления государственной власти на всей территории Мали.
Mr. LEDOGAR (United States of America), speaking in explanation of vote, said that his delegation's concern about proliferation and its attachment to the (Mr. Ledogar, United States) non-proliferation regime were well known. Г-н ЛЕДОГАР (Соединенные Штаты Америки), выступая по мотивам голосования, говорит, что озабоченность его делегации в связи с распространением и ее приверженность режиму нераспространения хорошо известны.
The French people solemnly proclaim their attachment to the Rights of Man and the principles of national sovereignty as defined by the Declaration of 1789, as confirmed and complemented by the Preamble to the Constitution of 1946. Французский народ торжественно провозглашает свою приверженность правам человека и принципам национального суверенитета, как они определены Декларацией 1789 года, подтвержденной и дополненной преамбулой Конституции 1946 года.
Больше примеров...
Приложение (примеров 85)
Many overpacks are "reusable" (see attachment) and have permanent markings and labelling. Многие пакеты используются многократно (см. приложение) и имеют постоянные маркировочные надписи и знаки опасности.
Data on United States international transfers (exports and imports) of conventional arms during calendar year 1992, in the recommended format (attachment A); данные о международных поставках США (экспорте и импорте) обычных вооружений за 1992 календарный год в рекомендованной форме (приложение А);
Subsidiary arrangements include a General Part and a Facility Attachment for each facility identified. Дополнительные положения включают общую часть и приложение по объекту применительно к каждому выявленному объекту.
e) Attachment 100: technical standard for fuel systems of motor vehicles fueled by compressed hydrogen gas е) Приложение 100: ТЕХНИЧЕСКИЙ СТАНДАРТ НА ТОПЛИВНЫЕ СИСТЕМЫ АВТОМОБИЛЕЙ, РАБОТАЮЩИХ НА СЖАТОМ ГАЗООБРАЗНОМ ВОДОРОДЕ
The Government of China hereby wishes to respond further to the specific issues raised in paragraphs 11 to 37 of the observations one by one (see attachment). Тем самым правительство Китая желает дать более обстоятельные ответы поочередно на конкретные вопросы, затрагиваемые в пунктах 11-37 замечаний (см. приложение).
Больше примеров...
Крепление (примеров 16)
The doll would need some sort of attachment to hold the limbs in place. Кукла должна иметь какое-то крепление, чтобы ее части держались на месте.
Insecure attachment of springs to chassis or axle. Ненадежное крепление рессор к шасси или к оси.
6.8.5.1.5 The construction of shells and their attachment to the underframe of the wagon or in the container frame shall be such as to preclude with certainty any such reduction in the temperature of the load-bearing components as would be likely to render them brittle. 6.8.5.1.5 Конструкция корпусов и их крепление к шасси вагона или к раме контейнера должны полностью исключать возможность охлаждения несущих частей, в результате которого они могли бы стать хрупкими.
"2.11.1."support leg" means a permanent attachment to a child restraint creating a compressive load path between the child restraint and a vehicle structure in order to by-pass seat cushion effects during deceleration; a support leg may be adjustable." "2.11.1 под"опорным элементом" подразумевается постоянное крепление детского удерживающего устройства, создающее компрессионный путь нагружения между детским удерживающим устройством и конструкцией транспортного средства для недопущения обходного воздействия подушки сиденья при замедлении транспортного средства; опорный элемент может быть регулируемым".
The front attachment consists of a bracket which is hingedly connected to the inner side of the pontoon, and a shoe with a wedge-shaped surface. Носовое крепление состоит из кронштейна, шарнирно закрепленного на внутреннем борту понтона, и башмака с клиновидной поверхностью.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 11)
Attempts by Yerevan to conceal the citizenship of the aforementioned servicemen and their attachment to the regular armed forces of Armenia have failed and yet another piece of evidence testifying to this country's illegal military presence on the territory of Azerbaijan has become known. Попытки Еревана скрыть гражданство упомянутых выше военнослужащих и их принадлежность к регулярным вооруженным силам Армении не увенчались успехом, и это стало еще одним доказательством, подтверждающим незаконное военное присутствие этой страны на территории Азербайджана.
That is, while an attachment can always be seen to have at least a notional separate identity, where oil is commingled in a tank, or flour is manufactured into bread, the separate identity of the initially encumbered asset disappears. Другими словами, принадлежность всегда можно рассматривать как отдельный объект хотя бы условно, а когда нефть сливают с другой нефтью в резервуар или муку преобразуют в хлеб, отдельная сущность первоначально обремененных активов исчезает.
In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible property that is united by attachment or commingled. Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различном материальном имуществе, которое объединяется в результате преобразования в принадлежность или смешивается.
The referendum would prove that the Moroccan identity of the Sahara was not only a juridical and historical expression, but also reflected the attachment of part of the Moroccan people to the nation, its kingdom and its King. Референдум подтвердил не только юридическую и историческую принадлежность Сахары Марокко, но и станет свидетельством преданности части марокканского народа своей нации, своему королевству и своему королю.
In other words, notwithstanding that the retention-of-title seller of an attachment might lose its ownership upon attachment, the seller should be able to claim its priority either in the share of the mass or product that it sold, or upon the attachment that it sold. Иными словами, невзирая на то, что продавец принадлежности, удерживающий правовой титул, может утратить свое право собственности на принадлежность, он должен иметь возможность претендовать на приоритет либо в проданной им доле массы или продукта, либо в проданной им принадлежности.
Больше примеров...
Добавление (примеров 22)
A technical note has been prepared bearing on that recommendation (see attachment). С учетом этой рекомендации была подготовлена записка по техническим вопросам (см. добавление).
Code of Banking Practice (issued by the Association of Banks in Malaysia) (see attachment 5) Кодекс ведения банковского дела (издан Ассоциацией банков Малайзии) (см. добавление 5)
These negative aspects are issues related to driving assistance, which is one of HMI aspects (Attachment 3). Эти негативные аспекты связаны с оказанием помощи водителю, которая в свою очередь является одним из элементов ЧМИ (добавление З).
In accordance with this request, the letter from the Chairman of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the attachment are reproduced in the annex to the present note. В соответствии с этой просьбой в приложении к настоящей записке приводятся письмо Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации и добавление к нему.
He was also in favour of adding a recommendation because, unlike in the previous case, it did not follow as a matter of course in the case of an attachment to immovable property that a retention-of-title right would be converted into a security right. Он также выступает за добавление какой-нибудь рекомендации, поскольку, в отличие от предыдущего случая, в случае наличия принадлежности недвижимого имущества не следует как само собой разумеющееся, что право на удержание правового титула превратится в обеспечительное право.
Больше примеров...
Вложение (примеров 22)
Wp Seo as an attachment 2 plan are selected. Шр Сео как вложение 2 являются выбранного плана.
That man is incapable of forming an attachment with anyone who can't do something for him. Этот человек не способен формировать вложение с кем-либо, кто может сделать что-нибудь для него.
Insert clipboard text as attachment Вставить содержимое буфера обмена как вложение
The selected report is appended as an attachment. Выбранный отчет добавляется как вложение.
There seems to be an attachment. Похоже, тут есть какое-то вложение.
Больше примеров...
Связь (примеров 31)
Working on behalf of freedom of religion or belief requires an appreciation of the deep emotional attachment and loyalty that many believers feel to their religion or belief. Для отстаивания свободы религии или убеждений необходимо осознавать глубокую эмоциональную связь и преданность своей религии убеждениям, которые испытывают многие верующие.
As a national of Togo, another former German colony, he felt a great attachment to Rwanda and had been greatly pained by the genocide that had taken place there. Будучи уроженцем Того, еще одной бывшей колонии Германии, он чувствует глубокую связь с Руандой и с болью в сердце переживал произошедший там геноцид.
Were temporarily absent from a job in which they had already worked and to which they maintained a formal attachment, or from a self-employment activity such as a farm, a business enterprise or a service undertaking. Ь) временно отсутствовали на работе, на которой они уже работали, сохраняя при этом официальную связь со своим местом работы, или на работе на основе самозанятости, такой, как сельское хозяйство, коммерческое предприятие или оказание услуг.
Special protection should be afforded to indigenous peoples, minorities, peasants, pastoralists and other groups with a special dependency on and attachment to their lands. Особую защиту следует обеспечить коренным народам, меньшинствам, земледельцам, скотоводам и другим группам, находящимся в особой зависимости от своей земли и имеющим с ней особо прочную связь.
Scientists at the University of Minnesota did a study in which they could predict with 77 percent accuracy, at age 18 months, who was going to graduate from high school, based on who had good attachment with mom. Ученые из Университета Минессоты провели исследование, в котором они для 18-месячных детей смогли предсказать с точностью 77%, кто из них закончит среднюю школу, на основании того, была ли у них хорошая связь с матерью.
Больше примеров...
Присоединение (примеров 11)
The name "preferential attachment" and the present popularity of scale-free network models is due to the work of Albert-László Barabási and Réka Albert, who rediscovered the process independently in 1999 and applied it to degree distributions on the web. Название «предпочтительное присоединение» и сегодняшнюю популярность моделей безмасштабных сетей связано с работой Альберта-Ласло Барабаши и Реки Альберт, которые независимо открыли процесс в 1999 и применили его к степенному распределению во всемирной паутине.
It is usually assumed that prenyl groups (3-methylbut-2-en-1-yl) facilitate attachment to cell membranes, similar to lipid anchors like the GPI anchor, though direct evidence of this has not been observed. Обычно считается, что пренильные группы (3-метилбут-2-ен-1-ил) облегчают присоединение молекул к клеточным мембранам, также как, «липидные якорные белки» (англ.), такие как, например, гликозилфосфатидилинозитол, хотя прямое доказательство этого пока не найдено.
This attachment raises the question whether fixtures continue to be governed by the law governing movable property or they become subject to the law governing immovable property. Такое присоединение или приложение ставит вопрос о том, продолжают ли постоянные принадлежности регулироваться нормами права, регулирующими движимое имущество или же они становятся объектом действия норм права, регулирующих недвижимое имущество.
However, as a practical matter, third-party effectiveness will typically cease upon attachment, since the secured creditor will normally have to relinquish possession to allow the attachment to take place. Однако на практике сила в отношении третьих сторон, как правило, утрачивается после присоединения, поскольку обеспеченный кредитор обычно должен отказаться от владения, чтобы могло произойти присоединение.
The concentrations of ParM monomer and polymer must be kept out of equilibrium at the ends where attachment is occurring for the reaction to proceed regardless of GTP concentrations. Изменения концентрации мономера и полимера РагМ должны неизбежно нарушить равновесие на концах РагМ, где происходит присоединение, независимо от концентрации ГТФ.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 19)
For purposes of this Report, a projects list is enclosed, accompanied by special comment on their contents and effects. (Attachment 2 of the Health Annex) В целях настоящего доклада к нему прилагается перечень проектов со специальными комментариями относительно их содержания и результатов (Дополнение 2 Приложения по вопросам здравоохранения).
Further to my letter dated 29 March 2007 and its attachment, I have the honour to transmit to you the outcome of the meeting of the High-level Committee on the implementation of the above-mentioned communiqué. В дополнение к моему письму от 29 марта 2007 года и приложению к нему имею честь направить Вам итоговый документ заседания Комитета высокого уровня по осуществлению вышеупомянутого коммюнике.
In addition to seat back strength, sensitivity analyses to head restraint attachment strength and seat back upholstery compliance were also performed. В дополнение к увеличению прочности спинки сиденья, был также проведен анализ чувствительности к прочности креплений подголовников и анализ соответствия набивки спинки сиденья.
The unit is headed by a deputy department manager and includes as members three officials, who belong respectively to the Directorates of Legal Affairs, Foreign Currency and Banking Supervision. It is also reasonably endowed with the necessary means (attachment 2). Этой группе, которую возглавляет заместитель директора по административным вопросам и в которую, помимо него, также входят представители трех управлений: правового управления, валютного управления и управления банковского контроля, - предоставлены необходимые средства (см. дополнение 2).
It's a camera attachment. Это дополнение к камере.
Больше примеров...
Прикрепления (примеров 15)
It is trimmed of excess fat and skin at the base (attachment to the carcass). Он зачищается от избыточного жира и шкуры у основания (место прикрепления к туше).
In an effort to induce the regrowth of the reefs, scientists placed electrified cones anywhere from 20-60 feet (6.1-18.3 m) below the surface to provide a substrate for larval coral attachment. В попытке вызвать возобновление роста рифов учёные разместили электрифицированные конусы на глубине около 6,1-18,3 м, чтобы обеспечить субстрат для прикрепления личинок кораллов.
A variety of different morphological forms appear in the life cycles of trypanosomatids, distinguished mainly by the position, length and the cell body attachment of the flagellum. В жизненных циклах трипаносоматид происходит смена различных морфологических форм, которые в основном различаются по расположению, длине и месту прикрепления жгутика.
These surface features are attachment sites for muscles and ligaments of the shoulder. Эти поверхности играют роль мест прикрепления для мышц и связок плеча.
Similarly, child restraint systems should have at least two rigid connection points for attachment to the vehicle anchorage points. Most vehicle manufacturers already install anchorages and seat belts in new vehicles. Аналогичным образом детские удерживающие системы должны иметь по крайней мере два жестких соединительных элемента для прикрепления к точкам крепления на транспортном средстве1. Большинство изготовителей транспортных средств уже устанавливают приспособления для крепления и ремни безопасности на новых транспортных средствах.
Больше примеров...
Наложении ареста (примеров 16)
By virtue of Section 4, if the Attorney General has reasonable cause to suspect that a person is guilty of such a crime, he may apply to the Criminal Court for an investigation order and/or an attachment order. Если у Генерального прокурора имеются достаточные основания подозревать, что какое-либо лицо виновно в совершении такого преступления, то в соответствии с разделом 4 он может ходатайствовать перед уголовным судом о принятии постановления о проведении расследования и/или постановления о наложении ареста на имущество.
(a) Relaxing the circumstances in which Attachment of Income Orders are issued; а) упрощение условий, при которых издаются распоряжения о наложении ареста на доходы;
The objects, which are found during the inspection, may be attached in compliance with provisions on attachment. На предметы, обнаруженные в ходе досмотра, может налагаться арест, осуществляемый в соответствии с положениями о наложении ареста.
The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество").
An attachment order so issued, has the effect of: Вынесение постановления о наложении ареста на имущество предполагает:
Больше примеров...
Арест (примеров 28)
Civil recovery offered some advantages, including a lower evidentiary threshold and the legal construct of attachment of liability to the assets, regardless of transfers. К числу недостатков такой процедуры относятся невозможность применения таких уголовно-правовых мер, как обыск и арест, и высокие расходы на проведение иностранного гражданского судопроизводства.
There can be no attachment of any of their goods although, in more and more cases, they are acting like private companies or individuals. На это имущество также не может быть наложен арест, в то время как во многих случаях и все чаще эти компании выступают просто в качестве частных лиц.
Thirdly, the question of measures of constraint, attachment, impounding or forced execution regarding the property of a foreign State without any distinction would inevitably lead to tensions among States. В-третьих, что касается принудительных мер, санкция на изъятие, конфискацию или арест собственности иностранного государства без какого-либо различия неизбежно влечет за собой напряженность в отношениях между государствами.
The law further enables the Committee to order a seizure or attachment of any property found to be connected with the commission of an offence under the Money Laundering Act. Закон также предоставляет Комитету право выдавать ордер на арест или конфискацию любого имущества, которое, как было установлено, связано с совершением преступления, предусмотренного в Законе о борьбе с отмыванием денег.
"Arrest" includes "attachment" or other conservatory measures, but does not include measures taken in execution or satisfaction of an enforceable judgement or arbitral award. "Арест" означает задержание судна в соответствии с процессуальными действиями суда для обеспечения морского требования, но не включает задержание судна во исполнение или для удовлетворения судебного решения.
Больше примеров...
Преданность (примеров 11)
I can still sense your worry for Anakin, your attachment to him. Я чувствую твою тревогу за Энакина, твою преданность ему.
The Republic of Equatorial Guinea reaffirms its resolute commitment and attachment to the ideals, principles and objectives of the United Nations. Республика Экваториальная Гвинея вновь подтверждает свою решительную приверженность и преданность идеалам, принципам и целям Организации Объединенных Наций.
Its expansion of settlements, construction of the separation wall, demolition of homes and expulsions were different facets of the same systematic strategy designed to sow havoc in the lives of people whose only crime was attachment to their country. Расширение им поселений, строительство разделительной стены, разрушение домов и выселение людей являются различными сторонами одной и той же систематической стратегии, направленной на то, чтобы посеять панику среди людей, единственным преступлением которых является преданность своей стране.
Here, I should like to say a few words in French to show my country's attachment to and respect for cultures and languages in all their diversity. Сейчас я хотел бы сказать несколько слов на французском языке для того, чтобы продемонстрировать преданность и уважение моей страны по отношению к другим культурам и языкам во всем их разнообразии.
This year I want to express our gratitude for the confidence placed in my country, and to reiterate Portugal's firm commitment and attachment to the values and objectives of the United Nations, as well as to the principles that motivated our candidacy. В этом году я хотел бы выразить признательность за оказанное нашей стране доверие и вновь подтвердить твердую приверженность и преданность Португалии ценностям и задачам Организации Объединенных Наций, а также принципам, которые стояли за выдвижением нашей кандидатуры.
Больше примеров...
Верность (примеров 7)
Algeria has always demonstrated an unwavering attachment to the Mediterranean and a constant commitment to the cause of bringing the Mediterranean countries closer together by creating a zone of stability and collective security and promoting the establishment of a space for development and shared prosperity. Алжир всегда демонстрировал нерушимую верность Средиземноморью и неизменную приверженность сближению средиземноморских стран посредством создания зоны стабильности и коллективной безопасности и содействия формированию пространства, где существовали бы условия для развития и всеобщего процветания.
The promotion and protection of human rights and an attachment to the principles of democracy and the rule of law are essential components of the European Union's Common Foreign and Security Policy and of its development, cooperation and external relations. Поощрение и защита прав человека и верность принципам демократии и верховенства права являются главными элементами общей внешней политики и политики в области безопасности Европейского союза и его подходов в области развития, сотрудничества и внешних сношений.
They pitched tents in front of their demolished homes, thus demonstrating their deep attachment to the land and their loyalty to the territory and its bounties. Они воздвигли палатки перед своими разрушенными домами, продемонстрировав тем самым свою глубокую привязанность к своей земле и свою верность своей территории и ее богатствам.
It is a source of encouragement and a sign of the success of the multilateral disarmament undertaking of those countries whose attachment and commitment to disarmament are today being severely tested. Подобные результаты вселяют в нас надежду и подтверждают успешность этого многостороннего начинания в сфере разоружения, инициированного странами, чья приверженность и верность делу разоружения сейчас подвергаются серьезным испытаниям.
Their attachment to the Laskarid dynasty however led them to revolt against the usurper emperor Michael VIII Palaiologos in 1262. Но верность акритов династии Ласкарисов вызвало в 1262 году восстание против узурпатора императорского трона - Михаила VIII Палеолога.
Больше примеров...
Аттачмент (примеров 1)
Больше примеров...