Английский - русский
Перевод слова Attachment

Перевод attachment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привязанность (примеров 147)
Turns out I wasn't the only one who had an emotional attachment to their stuff. Оказывается, я был не единственным, у кого есть эмоциональная привязанность к своим вещам.
So they form this attachment to me. Поэтому у них развивается привязанность ко мне.
And the third brain system is attachment: that sense of calm and security you can feel for a long-term partner. И третья формация мозга - привязанность: ощущение покоя и уверенности, которое вы чувствуете к долгосрочному партнёру.
Attachment to one's faith, to one's identity, to one's language and culture, and to one's way of life, thought and belief - all that is legitimate, and profoundly human. Привязанность к своей вере, к своей самобытности, к своему языку и культуре, к своему образу жизни и мышления, к своим убеждениям - все это вполне законно и глубоко человечно.
We are neither migratory nor sedentary; we do not routinely or instinctively change our habitation with the seasons, but carry within us the uniquely human capacity for both deep attachment to place and the impulse to seek new and better places to make our homes. Люди не ведут ни кочевой, ни оседлый образ жизни; хотя для людей не характерно регулярно или инстинктивно менять место жительства со сменой времени года, только им свойственна способность испытывать глубокую привязанность к определенному месту и импульсивное желание найти новые и лучшие места для жизни.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 194)
The preamble to the Constitution of 14 October 1992 reaffirms its attachment to and protects the various rights enshrined in the different international human rights instruments. В преамбуле Конституции от 14 октября 1992 года подтверждается приверженность широкому кругу прав, предусмотренных в различных международных договорах по правам человека.
The Agency represents, in effect, a group of countries that draw on their will to act together with respect for others and their attachment to the values of dialogue, complementarity and solidarity. Агентство в действительности представляет группу стран, в основе действий которых лежит их воля действовать вместе при уважении других и их приверженность ценностям диалога, взаимодополняемости и солидарности.
Trinidad and Tobago is committed to advancing the peace and security agenda of the United Nations, and my country's attachment to the promotion of women is equally strong. Тринидад и Тобаго сохраняет приверженность осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности, и наша страна столь же твердо привержена укреплению положения женщин.
Although India was not a signatory to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 or the Protocol of 1967, its attachment to humanitarian principles and its treatment of refugees had been exemplary. Хотя Индия не подписала Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол 1967 года, ее приверженность гуманитарным принципам и ее обращение с беженцами были образцовыми.
The Conference adopted the "Durban Declaration" at its closing session, in which the African national institutions reaffirmed their attachment to the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, the African Charter on Human and Peoples' Rights and other relevant human rights instruments. На заключительном заседании участники Конференции приняли "Дурбанскую декларацию", в которой африканские национальные учреждения подтверждали свою приверженность принципам, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека, Африканской хартии прав человека и народов и других соответствующих договорах по правам человека.
Больше примеров...
Приложение (примеров 85)
During this series of discussions we put 19 questions (see attachment) and requested a response from the Security Council. В ходе этого раунда обсуждений мы подняли 19 вопросов (см. приложение) и запросили ответ Совета Безопасности.
(b) Include in an attachment sufficient information to enable the Council to designate a reserved area based on the estimated commercial value of each part of the area under application. Ь) включить в приложение достаточную информацию, позволяющую Совету обозначить зарезервированный район с учетом предположительной коммерческой ценности каждой части заявочного района.
Attachment 4: Measuring the conceptual quality of methodology - Summary of A, B and C methods in the Eurostat Handbook Приложение 4: Оценка концептуального качества методологии краткая характеристика методов А, В и С Руководства Евростата
c) Attachment 84: Technical standard for windshield wiping and washing systems for passenger motor vehicles, etc. с) Приложение 84: ТЕХНИЧЕСКИЙ СТАНДАРТ НА СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ И ОБМЫВА ВЕТРОВОГО СТЕКЛА ЛЕГКОВЫХ АВТОМОБИЛЕЙ И Т.Д.
Safety Regulations for Road Vehicles, Article 31 (Emission Control Device), Attachment 48 Technical Standard for On-Board Diagnostic (OBD) System for Exhaust Emission Control Devices for Motor Vehicles. Правила безопасности для автотранспортных средств, статья 31 (Устройство для снижения токсичности выбросов), приложение 48 - Технический стандарт для бортовой диагностической системы (БДС) для устройств снижения токсичности выхлопных газов механических транспортных средств.
Больше примеров...
Крепление (примеров 16)
Description of electrical installation (site attachment, protection, etc.):. Описание электрооборудования (расположение, крепление, защита и т.д.):
the attachment of the floor to the vehicle; крепление пола к транспортному средству;
The front attachment consists of a bracket which is hingedly connected to the inner side of the pontoon, and a shoe with a wedge-shaped surface. Носовое крепление состоит из кронштейна, шарнирно закрепленного на внутреннем борту понтона, и башмака с клиновидной поверхностью.
The attachment shall if necessary incorporate a slipping release device. Это крепление при необходимости должно иметь устройство для отдачи концов.
For mountings, use shall be made of round holes and suitable bolts with the least possible play, at least at the foremost and rearmost attachment points. Крепление должно производиться с помощью круглых отверстий и подходящих болтов с минимальным зазором, по крайней мере в наиболее выдвинутых вперед и назад точках крепления.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 11)
Attempts by Yerevan to conceal the citizenship of the aforementioned servicemen and their attachment to the regular armed forces of Armenia have failed and yet another piece of evidence testifying to this country's illegal military presence on the territory of Azerbaijan has become known. Попытки Еревана скрыть гражданство упомянутых выше военнослужащих и их принадлежность к регулярным вооруженным силам Армении не увенчались успехом, и это стало еще одним доказательством, подтверждающим незаконное военное присутствие этой страны на территории Азербайджана.
Normally, if the attached property can be detached without damaging the property to which it is attached, the retention-of-title seller would retain its ownership in the attachment. В обычных условиях, если имущество как принадлежность может быть обособлено без ущерба для имущества, принадлежностью которого оно является, продавец, удерживающий правовой титул, сохраняет свое право собственности на эту принадлежность.
That is, while an attachment can always be seen to have at least a notional separate identity, where oil is commingled in a tank, or flour is manufactured into bread, the separate identity of the initially encumbered asset disappears. Другими словами, принадлежность всегда можно рассматривать как отдельный объект хотя бы условно, а когда нефть сливают с другой нефтью в резервуар или муку преобразуют в хлеб, отдельная сущность первоначально обремененных активов исчезает.
The rights of an acquisition financier or acquisition secured creditor in tangible property that will become an attachment should have priority over existing encumbrances on the immovable property provided that it is registered in the immovable registry within a reasonable period after attachment. Права лица, финансирующего приобретение, или обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, в материальном имуществе, которое становится принадлежностью, должны иметь приоритет перед существующими обременениями недвижимого имущества при условии, что они регистрируются в реестре недвижимости в течение разумного срока после преобразования имущества в принадлежность.
Another priority conflict may arise between a security right in an asset that later became an attachment to a movable asset and a security right in the relevant movable asset to which the attachment was attached where both have been registered in the general security rights registry. Другой вид коллизии приоритетов может возникать между обеспечительным правом в активе, который позднее становится принадлежностью движимого актива, и обеспечительным правом в соответствующем движимом активе, к которому относится данная принадлежность, если оба обеспечительных права были зарегистрированы в общем реестре обеспечительных прав.
Больше примеров...
Добавление (примеров 22)
A list of the panellists is attached to the present document (see attachment). Список членов дискуссионной группы прилагается к настоящему документу (см. добавление).
These negative aspects are issues related to driving assistance, which is one of HMI aspects (Attachment 3). Эти негативные аспекты связаны с оказанием помощи водителю, которая в свою очередь является одним из элементов ЧМИ (добавление З).
Whereas paragraph 10 of the Agreement, signed on 3 and 10 November 2000, provides that "Annex 1 and Attachment A to Annex 1 to this Agreement will be adjusted each year in accordance with the relevant decisions of the TIR Administrative Committee."; принимая во внимание пункт 10 соглашения, подписанного 3 и 10 ноября 2000 года, в котором предусматривается, что "приложение 1 и добавление А к приложению 1 к этому соглашению будут ежегодно корректироваться на основании соответствующих решений Административного комитета МДП",
However, that possibility could be explored in the drafting of attachment of earnings legislation. Однако эта возможность может быть изучена при разработке закона, содержащего добавление о выплатах.
In accordance with this request, the letter from the Chairman of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the attachment are reproduced in the annex to the present note. В соответствии с этой просьбой в приложении к настоящей записке приводятся письмо Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации и добавление к нему.
Больше примеров...
Вложение (примеров 22)
The attachment contains audio files, along with each phone's number, call history, and the map of its location data. Вложение содержит аудиофайлы, вместе с номером каждого телефона, историю вызовов, и карту с их местоположением.
The current database file is appended as an attachment. Текущий файл базы данных добавляется как вложение.
~ You're aware that she formed an attachment at the ball? ~ Вы в курсе, что она сформирована вложение в мяч?
The selected report is appended as an attachment. Выбранный отчет добавляется как вложение.
Attach Save Attachment As... Вложение Сохранить вложение как...
Больше примеров...
Связь (примеров 31)
Were temporarily absent from a job in which they had already worked and to which they maintained a formal attachment, or from a self-employment activity such as a farm, a business enterprise or a service undertaking. Ь) временно отсутствовали на работе, на которой они уже работали, сохраняя при этом официальную связь со своим местом работы, или на работе на основе самозанятости, такой, как сельское хозяйство, коммерческое предприятие или оказание услуг.
It has been speculated that this connection between theory of mind and the internal working model may open new areas of study, leading to alterations in attachment theory. Они также предполагали, что связь между теорией разума и внутренней рабочей моделью могут открыть новые области исследования, ведущие к изменениям в теории привязанности.
Special protection should be afforded to indigenous peoples, minorities, peasants, pastoralists and other groups with a special dependency on and attachment to their lands. Особую защиту следует обеспечить коренным народам, меньшинствам, земледельцам, скотоводам и другим группам, находящимся в особой зависимости от своей земли и имеющим с ней особо прочную связь.
(a) A community's attachment to its culture is sacred and the community is prepared to fight to defend it; а) приверженность общины своей культуре представляет собой священную связь, которую она готова защищать;
Attachment applies to adults when adults feel close attachment to their parents, their romantic and platonic partners and their friends. Привязанность относится и к взрослым, когда они чувствуют тесную связь со своими родителями и романтическими партнерами.
Больше примеров...
Присоединение (примеров 11)
(a) The documents are to be made available in their traditional form (their attachment is not mandatory); а) предоставление всех этих документов в традиционном виде (присоединение не является обязательным);
S-palmitoylation (i.e. attachment of palmitic acid) is a reversible protein modification in which a palmitic acid is attached to a specific cysteine residue via thioester linkage. S-пальмитоилирование (то есть присоединение пальмитиновой кислоты) - это обратимая белковая модификация, при которой пальмитиновая кислота присоединяется к специфическому остатку цистеина посредством тиоэфирной связи.
It is usually assumed that prenyl groups (3-methylbut-2-en-1-yl) facilitate attachment to cell membranes, similar to lipid anchors like the GPI anchor, though direct evidence of this has not been observed. Обычно считается, что пренильные группы (3-метилбут-2-ен-1-ил) облегчают присоединение молекул к клеточным мембранам, также как, «липидные якорные белки» (англ.), такие как, например, гликозилфосфатидилинозитол, хотя прямое доказательство этого пока не найдено.
Advanced Technology Attachment (ATA) is a standard interface for connecting storage devices such as hard disks and CD-ROM drives inside personal computers.The standard is maintained by X3/ INCITS committee T13. АТА (, Присоединение по продвинутой технологии) - параллельный интерфейс подключения накопителей (жёстких дисков и оптических приводов) к компьютеру.
However, as a practical matter, third-party effectiveness will typically cease upon attachment, since the secured creditor will normally have to relinquish possession to allow the attachment to take place. Однако на практике сила в отношении третьих сторон, как правило, утрачивается после присоединения, поскольку обеспеченный кредитор обычно должен отказаться от владения, чтобы могло произойти присоединение.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 19)
A statement was issued on the outcome of the meeting (see attachment). По итогам этой встречи было сделано заявление (см. дополнение).
Please find attached a summary of the request made by the National Authority in September 2006 (see attachment). К настоящему документу прилагается краткое изложение просьбы, с которой Национальное управление обратилось в сентябре 2005 года (см. дополнение).
(a) Precise measurement and analysis of the damaged part of the hull (see attachment 2) indicates that: а) точные замеры и изучение поврежденных частей корпуса (см. дополнение 2) говорят о следующем:
The results obtained through an investigation and analysis of the deformation of the hull recovered from the seabed (see attachment 1) and evidence collected from the site of the incident are as follows: З. Расследование и анализ деформации корпуса, поднятого с морского дна (см. дополнение 1), а также вещественные доказательства, собранные на месте этого инцидента, позволили сделать следующий вывод:
As it may be recalled, Eritrea had vehemently opposed Ethiopia's illegal invasion of Somalia as this was fraught with undermining prevalent regional endeavours at cultivating consensus, further polarizing the region, and jeopardizing the prospects of peace and stability (attachment 3). Следует напомнить, что Эритрея выступила резко против незаконного вторжения Эфиопии в Сомали, поскольку это грозило подорвать предпринимавшиеся в то время в регионе попытки выработки консенсуса, привело бы к дальнейшему расколу в регионе и поставило бы под угрозу перспективы обеспечения мира и стабильности (дополнение З).
Больше примеров...
Прикрепления (примеров 15)
The bones show large areas for muscle attachment, indicating considerable strength. Но на их костях есть большие участки для прикрепления мышц, что говорит о значительной силе.
In an effort to induce the regrowth of the reefs, scientists placed electrified cones anywhere from 20-60 feet (6.1-18.3 m) below the surface to provide a substrate for larval coral attachment. В попытке вызвать возобновление роста рифов учёные разместили электрифицированные конусы на глубине около 6,1-18,3 м, чтобы обеспечить субстрат для прикрепления личинок кораллов.
A short part of a blade is located at a distance of 1.5-4.5 m from the attachment of the root to the main shaft of a wind engine and is bent at 30-45º relative to the primary axis of the attachment. Короткая часть лопасти на расстоянии 1,5-4,5м от корневого прикрепления к основному валу ветродвигателя имеет изгиб на 30-45º относительно первичной оси прикрепления.
The attachment function at the level of articles and paragraphs will be removed and respondents will instead be encouraged to provide concrete citations and summaries of their relevant legislation or implementation measures. Будет исключена возможность прикрепления приложений в виде статей и пунктов, и вместо этого респондентам будет рекомендовано приводить конкретные ссылки на законы и обобщенные сведения об их соответствующем законодательстве или мерах по осуществлению.
Similarly, child restraint systems should have at least two rigid connection points for attachment to the vehicle anchorage points. Most vehicle manufacturers already install anchorages and seat belts in new vehicles. Аналогичным образом детские удерживающие системы должны иметь по крайней мере два жестких соединительных элемента для прикрепления к точкам крепления на транспортном средстве1. Большинство изготовителей транспортных средств уже устанавливают приспособления для крепления и ремни безопасности на новых транспортных средствах.
Больше примеров...
Наложении ареста (примеров 16)
The attachment may be also ordered for objects, which are may be confiscated. Постановление о наложении ареста может также выноситься в отношении предметов, которые могут быть конфискованы.
By virtue of Section 4, if the Attorney General has reasonable cause to suspect that a person is guilty of such a crime, he may apply to the Criminal Court for an investigation order and/or an attachment order. Если у Генерального прокурора имеются достаточные основания подозревать, что какое-либо лицо виновно в совершении такого преступления, то в соответствии с разделом 4 он может ходатайствовать перед уголовным судом о принятии постановления о проведении расследования и/или постановления о наложении ареста на имущество.
The objects, which are found during the inspection, may be attached in compliance with provisions on attachment. На предметы, обнаруженные в ходе досмотра, может налагаться арест, осуществляемый в соответствии с положениями о наложении ареста.
If granted, the Order will prevail over any obligation of confidentiality or professional secrecy, and the provisions applicable to a domestic investigation order or attachment order apply. Если такое постановление вынесено, оно имеет преимущественную силу по отношению к любому обязательству о соблюдении конфиденциальности или профессиональной тайны, и применяются положения внутреннего законодательства, касающиеся постановлений о проведении расследований или постановлений о наложении ареста на имущество.
An attachment order so issued, has the effect of: Вынесение постановления о наложении ареста на имущество предполагает:
Больше примеров...
Арест (примеров 28)
Article 518, CPP - Preventive attachment Статья 518 Уголовно-процессуального кодекса: превентивный арест
The domestic legal framework on freezing, seizing and confiscation can be found in chapter 36, PC (confiscation) and chapters 26 (provisional attachment) and 27 (seizing), CJP. Национальную правовую основу для приостановления операций (замораживание), ареста и конфискации образуют глава 36 УК (конфискация) и главы 26 (предварительный арест) и 27 (арест) СК.
"Arrest" includes "attachment" or other conservatory measures, but does not include measures taken in execution or satisfaction of an enforceable judgement or arbitral award. "Арест" включает "наложение ареста на имущество" или другие охранительные меры, но не включает меры, принимаемые во исполнение или для удовлетворения какого-либо судебного или арбитражного решения, подлежащего принудительному осуществлению.
When issuing the indictment, the judge shall order the attachment of the property of the defendant or, where applicable, of the individual subject to a civil action, in an amount sufficient to cover the fine, civil compensation and costs. «При принятии решения судья распорядится произвести арест имущества обвиняемого или же, в соответствующем случае, гражданского ответчика на сумму, достаточную для погашения денежного штрафа, гражданской ответственности и издержек.
Various terms are used interchangeably as synonyms of "freezing": arrest, confiscation, seizure, attachment, possession, or suspension of dispositive power. В качестве синонимов «замораживания» используются различные термины, включая: арест или изъятие активов, ограничение или приостановление права распоряжаться ими.
Больше примеров...
Преданность (примеров 11)
Its expansion of settlements, construction of the separation wall, demolition of homes and expulsions were different facets of the same systematic strategy designed to sow havoc in the lives of people whose only crime was attachment to their country. Расширение им поселений, строительство разделительной стены, разрушение домов и выселение людей являются различными сторонами одной и той же систематической стратегии, направленной на то, чтобы посеять панику среди людей, единственным преступлением которых является преданность своей стране.
This is why we wish to reiterate our faith and attachment to the United Nations, an irreplaceable framework and beacon of all hopes for peace for humanity, and which has never seemed more clearly necessary than today. Поэтому мы хотели бы подтвердить нашу приверженность и преданность Организации Объединенных Наций, являющейся незаменимой основой и источником надежд всех народов на обеспечение мира и человечности, Организации, которая никогда не казалась столь необходимой, как сегодня.
This year I want to express our gratitude for the confidence placed in my country, and to reiterate Portugal's firm commitment and attachment to the values and objectives of the United Nations, as well as to the principles that motivated our candidacy. В этом году я хотел бы выразить признательность за оказанное нашей стране доверие и вновь подтвердить твердую приверженность и преданность Португалии ценностям и задачам Организации Объединенных Наций, а также принципам, которые стояли за выдвижением нашей кандидатуры.
In this respect my country, while reaffirming its attachment and commitment to international legitimacy and United Nations resolutions, reiterates its repudiation of anything that could undermine the independence of Kuwait and its territorial integrity. В этой связи моя страна, подтверждая свою приверженность и преданность международному праву и резолюциям Организации Объединенных Наций, вновь подтверждает, что мы отвергаем все, что может подорвать независимость Кувейта и его территориальную целостность.
Faithfulness, or resolute attachment to basic values - which, as we know, is a trait of Germanic peoples - was another constant in his life. Еще одной неизменной составляющей его жизни была преданность, или решительная приверженность основным ценностям, которая, как мы знаем, отличает все германские народы.
Больше примеров...
Верность (примеров 7)
Mr Forsythe informs me that you... retain an attachment to a... foreign person. Мистер Форсайт информировал меня, что вы храните верность иностранцу.
Algeria has always demonstrated an unwavering attachment to the Mediterranean and a constant commitment to the cause of bringing the Mediterranean countries closer together by creating a zone of stability and collective security and promoting the establishment of a space for development and shared prosperity. Алжир всегда демонстрировал нерушимую верность Средиземноморью и неизменную приверженность сближению средиземноморских стран посредством создания зоны стабильности и коллективной безопасности и содействия формированию пространства, где существовали бы условия для развития и всеобщего процветания.
The promotion and protection of human rights and an attachment to the principles of democracy and the rule of law are essential components of the European Union's Common Foreign and Security Policy and of its development, cooperation and external relations. Поощрение и защита прав человека и верность принципам демократии и верховенства права являются главными элементами общей внешней политики и политики в области безопасности Европейского союза и его подходов в области развития, сотрудничества и внешних сношений.
As Ireland's Foreign Minister, I come here to reaffirm our strong attachment and loyalty to the United Nations. Я прибыл сюда в качестве министра иностранных дел Ирландии для того, чтобы еще раз подтвердить нашу твердую приверженность и верность идеалам Организации Объединенных Наций.
Their attachment to the Laskarid dynasty however led them to revolt against the usurper emperor Michael VIII Palaiologos in 1262. Но верность акритов династии Ласкарисов вызвало в 1262 году восстание против узурпатора императорского трона - Михаила VIII Палеолога.
Больше примеров...
Аттачмент (примеров 1)
Больше примеров...