Английский - русский
Перевод слова Attachment

Перевод attachment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привязанность (примеров 147)
Emotional attachment to where they have lived all their lives is the most common factor cited for not being able to leave home. Самой распространенной причиной, по которой женщина не может покинуть свой дом, считается эмоциональная привязанность к месту, где она прожила всю свою жизнь.
When Hazen and Shaver extended attachment theory to romantic relationships in adults, they also included the idea of working models. Когда Хазан и Шейвер перенесли теорию привязанности ребёнка на романтическую привязанность в зрелости, они включили туда и идею внутренних рабочих моделей.
Authors considering attachment in non-Western cultures have noted the connection of attachment theory with Western family and child care patterns characteristic of Bowlby's time. Авторы, изучающие привязанность в незападных культурах отмечали связь теории привязанности с Западной семьей и паттернами воспитания детей с характерным временем Боулби.
Developmental psychologists interested in the individual's state of mind with respect to attachment generally explore how attachment functions in relationship dynamics and impacts relationship outcomes. Психологов, изучающих развитие, интересует индивидуальное мышление в отношении привязанности, и они обычно исследуют, какую роль играет привязанность в динамике отношений, и как она влияет на их результат.
Attachment leads to jealousy. Ведь к ревности приводит привязанность.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 194)
Russia, in its capacity as legal successor to the Soviet Union, has confirmed its attachment to the international legal instruments which the Union adopted. Выступая правопреемником Союза ССР, Россия подтвердила свою приверженность принятым им международно-правовым актам.
The Committee reaffirmed its attachment to the methodology and schedule adopted during the twenty-fifth, twenty-sixth and twenty-seventh ministerial meetings. Комитет подтвердил свою приверженность методологии и графику, принятым в ходе двадцать пятого, двадцать шестого и двадцать седьмого совещаний на уровне министров.
Affirm the Council's attachment to dialogue between the International Committee in Support of the Transition and the transitional authorities, in particular the Espace présidentiel, in order to overcome any obstacles that may arise in the implementation of key reforms of the Transition. Подтвердить приверженность Совета диалогу между Международным комитетом по оказанию поддержки в переходный период и переходными властями, в частности президентским окружением, в целях преодоления трудностей, которые могут возникнуть в проведении ключевых реформ переходного периода.
At the invitation of FAO's Director-General, Ministers responsible for fisheries met in Rome in March 1999 as a sign of their attachment to the implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries. По приглашению Генерального директора ФАО в марте 1999 года в Риме собрались министры по рыболовству, демонстрируя свою приверженность осуществлению Кодекса ведения ответственного рыболовства.
In that regard, Benin reaffirms its attachment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, as well as to treaties for the establishment of nuclear-weapon-free zones. В этой связи Бенин подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия.
Больше примеров...
Приложение (примеров 85)
From March, 1981 a biweekly attachment called "Chess" was published in the Republican newspaper "Sport" in Russian and Azerbaijani languages. С марта 1981 на азербайджанском и русском языках выходит двухнедельное приложение «Шахматы» к республиканской газете «Спорт».
For the sake of brevity, I have attached a summary of our proposals to the statement this morning and request that this attachment be made an official document of this Conference. В интересах экономии времени я приложил резюме наших предложений к сегодняшнему заявлению и прошу выпустить это приложение в качестве официального документа нашей Конференции.
Furthermore the same inertial load requirements are implemented in the new regulation 79/2009 (EC) for hydrogen vehicles and in the Japanese regulation "Attachment 111" for the installation of high-voltage components. Кроме того, те же требования к инерционным нагрузкам предусмотрены в новом Регламенте 79/2009 (ЕС) в отношении транспортных средств, работающих на водороде, и в стандарте Японии "Приложение 111" в отношении установки высоковольтных компонентов.
It was further said that the most interesting information for the public might not necessarily be contained in any of the documents listed, as such information might be contained in an attachment or annex to a document. Далее было указано, что информация, представляющая наибольший интерес для общественности, не обязательно должна содержаться в каком-либо из перечисленных документов, поскольку такая информация может быть включена в добавление или приложение к документу.
Attachment 2: ISIC Rev. 4 structure and link to ISIC Rev. 3.1 for division K Приложение 2: Структура раздела К четвертого пересмотренного варианта МСОК и ее соотнесенность с пересмотренным вариантом 3.1 МСОК
Больше примеров...
Крепление (примеров 16)
The doll would need some sort of attachment to hold the limbs in place. Кукла должна иметь какое-то крепление, чтобы ее части держались на месте.
Now, he know, the attachment on a vacuum cleaner. Он брал это кре... ты знаешь, это крепление на пылесосе.
The manufacturer's instructions shall provide details on at least the following: the assembly sequence; the attachment of the floor to the vehicle; В инструкциях завода-изготовителя содержатся подробные данные по крайней мере относительно следующего: - порядок сборки; - крепление пола к транспортному средству;
Attachment of other fitting or equipment defective. Неисправное крепление прочих фитингов или оборудования.
the attachment of the floor to the vehicle; крепление пола к транспортному средству;
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 11)
Attempts by Yerevan to conceal the citizenship of the aforementioned servicemen and their attachment to the regular armed forces of Armenia have failed and yet another piece of evidence testifying to this country's illegal military presence on the territory of Azerbaijan has become known. Попытки Еревана скрыть гражданство упомянутых выше военнослужащих и их принадлежность к регулярным вооруженным силам Армении не увенчались успехом, и это стало еще одним доказательством, подтверждающим незаконное военное присутствие этой страны на территории Азербайджана.
In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible property that is united by attachment or commingled. Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различном материальном имуществе, которое объединяется в результате преобразования в принадлежность или смешивается.
The referendum would prove that the Moroccan identity of the Sahara was not only a juridical and historical expression, but also reflected the attachment of part of the Moroccan people to the nation, its kingdom and its King. Референдум подтвердил не только юридическую и историческую принадлежность Сахары Марокко, но и станет свидетельством преданности части марокканского народа своей нации, своему королевству и своему королю.
The rights of an acquisition financier or acquisition secured creditor in tangible property that will become an attachment should have priority over existing encumbrances on the immovable property provided that it is registered in the immovable registry within a reasonable period after attachment. Права лица, финансирующего приобретение, или обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, в материальном имуществе, которое становится принадлежностью, должны иметь приоритет перед существующими обременениями недвижимого имущества при условии, что они регистрируются в реестре недвижимости в течение разумного срока после преобразования имущества в принадлежность.
In other words, notwithstanding that the retention-of-title seller of an attachment might lose its ownership upon attachment, the seller should be able to claim its priority either in the share of the mass or product that it sold, or upon the attachment that it sold. Иными словами, невзирая на то, что продавец принадлежности, удерживающий правовой титул, может утратить свое право собственности на принадлежность, он должен иметь возможность претендовать на приоритет либо в проданной им доле массы или продукта, либо в проданной им принадлежности.
Больше примеров...
Добавление (примеров 22)
Attachment 1: Proposed work plan Добавление 1: Предлагаемый план работы
Attachment: Manufacturer's information document Добавление: Информационный документ изготовителей
We hereby request that the President of the Security Council circulate this document and its attachment as a document of the Security Council. Настоящим просим Председателя Совета Безопасности распространить данное письмо и добавление к нему в качестве документа Совета Безопасности.
In accordance with this request, the letter from the Chairman of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the attachment are reproduced in the annex to the present note. В соответствии с этой просьбой в приложении к настоящей записке приводятся письмо Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации и добавление к нему.
"1.2. The shape and dimensions of towing brackets shall meet the requirements of the vehicle manufacturer concerning the attachment points and additional mounting devices or components if necessary, see Annex 2, Appendix 1." "1.2 Форма и габариты тяговых кронштейнов должны соответствовать требованиям изготовителя транспортного средства в отношении точек крепления и - при необходимости - дополнительных монтажных приспособлений или деталей, см. добавление 1 к приложению 2".
Больше примеров...
Вложение (примеров 22)
If you haven't added a comment the filename itself will be used to link to the attachment. Если вы не добавили комментарий, само название файла будет использоваться, как ссылка на вложение.
The song's been passed around as an e-mail attachment, but only internally. Песня передаётся, как вложение в письмо по внутренней сети.
That man is incapable of forming an attachment with anyone who can't do something for him. Этот человек не способен формировать вложение с кем-либо, кто может сделать что-нибудь для него.
The selected report is appended as an attachment. Выбранный отчет добавляется как вложение.
To add an attachment after the initial posting you'll need to edit your post and follow the description above. Чтобы добавить вложение после отправки сообщения, вам необходимо отредактировать ваше сообщение.
Больше примеров...
Связь (примеров 31)
Working on behalf of freedom of religion or belief requires an appreciation of the deep emotional attachment and loyalty that many believers feel to their religion or belief. Для отстаивания свободы религии или убеждений необходимо осознавать глубокую эмоциональную связь и преданность своей религии убеждениям, которые испытывают многие верующие.
The Omec severed the attachment, when it took Nolan and Irisa out of the pod. Омек разрезал связь, когда доставал Нолана и Ирису из капсулы.
Were temporarily absent from a job in which they had already worked and to which they maintained a formal attachment, or from a self-employment activity such as a farm, a business enterprise or a service undertaking. Ь) временно отсутствовали на работе, на которой они уже работали, сохраняя при этом официальную связь со своим местом работы, или на работе на основе самозанятости, такой, как сельское хозяйство, коммерческое предприятие или оказание услуг.
It is an attachment which pre-dates the establishment of modern States and territories, and which in many cases has been dislocated by the establishment of those jurisdictions and by more recent economic development. Это - связь, которая предшествовала возникновению современных государств и территорий и которая во многих случаях была нарушена в результате создания этих юрисдикций и проходившего в последнее время процесса экономического развития.
Attachment applies to adults when adults feel close attachment to their parents, their romantic and platonic partners and their friends. Привязанность относится и к взрослым, когда они чувствуют тесную связь со своими родителями и романтическими партнерами.
Больше примеров...
Присоединение (примеров 11)
S-palmitoylation (i.e. attachment of palmitic acid) is a reversible protein modification in which a palmitic acid is attached to a specific cysteine residue via thioester linkage. S-пальмитоилирование (то есть присоединение пальмитиновой кислоты) - это обратимая белковая модификация, при которой пальмитиновая кислота присоединяется к специфическому остатку цистеина посредством тиоэфирной связи.
This attachment raises the question whether fixtures continue to be governed by the law governing movable property or they become subject to the law governing immovable property. Такое присоединение или приложение ставит вопрос о том, продолжают ли постоянные принадлежности регулироваться нормами права, регулирующими движимое имущество или же они становятся объектом действия норм права, регулирующих недвижимое имущество.
In other States, only attachment to immovable property will terminate an existing security right in movable property that becomes an attachment. В других государствах только присоединение к недвижимому имуществу ведет к прекращению действующего обеспечительного права в движимом имуществе, которое становится принадлежностью.
However, as a practical matter, third-party effectiveness will typically cease upon attachment, since the secured creditor will normally have to relinquish possession to allow the attachment to take place. Однако на практике сила в отношении третьих сторон, как правило, утрачивается после присоединения, поскольку обеспеченный кредитор обычно должен отказаться от владения, чтобы могло произойти присоединение.
The concentrations of ParM monomer and polymer must be kept out of equilibrium at the ends where attachment is occurring for the reaction to proceed regardless of GTP concentrations. Изменения концентрации мономера и полимера РагМ должны неизбежно нарушить равновесие на концах РагМ, где происходит присоединение, независимо от концентрации ГТФ.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 19)
A statement was issued on the outcome of the meeting (see attachment). По итогам этой встречи было сделано заявление (см. дополнение).
The results obtained through an investigation and analysis of the deformation of the hull recovered from the seabed (see attachment 1) and evidence collected from the site of the incident are as follows: З. Расследование и анализ деформации корпуса, поднятого с морского дна (см. дополнение 1), а также вещественные доказательства, собранные на месте этого инцидента, позволили сделать следующий вывод:
Further to my letter dated 29 March 2007 and its attachment, I have the honour to transmit to you the outcome of the meeting of the High-level Committee on the implementation of the above-mentioned communiqué. В дополнение к моему письму от 29 марта 2007 года и приложению к нему имею честь направить Вам итоговый документ заседания Комитета высокого уровня по осуществлению вышеупомянутого коммюнике.
In addition to seat back strength, sensitivity analyses to head restraint attachment strength and seat back upholstery compliance were also performed. В дополнение к увеличению прочности спинки сиденья, был также проведен анализ чувствительности к прочности креплений подголовников и анализ соответствия набивки спинки сиденья.
His report appears as an attachment (Attachment) to the present document, forming an integral part of the Committee's findings. Его заключение, представленное в дополнении (дополнение) к настоящему документу, является неотъемлемой частью выводов, сделанных Комитетом.
Больше примеров...
Прикрепления (примеров 15)
Several components monitor correct bipolar attachment of microtubules to the kinetochore, presumably through detection of tension. Некоторые компоненты контролируют правильность биполярного прикрепления микротрубочек к кинетохорам, предположительно посредством обнаружения напряжения.
It is trimmed of excess fat and skin at the base (attachment to the carcass). Он зачищается от избыточного жира и шкуры у основания (место прикрепления к туше).
The specific safety, health, nutritional, developmental and other needs of babies and young children, including those with special needs, should be catered for in all care settings, including ensuring their ongoing attachment to a specific carer. Следует удовлетворять особые потребности в плане безопасности, охраны здоровья, питания, развития и прочие нужды младенцев и маленьких детей, в том числе имеющих особые потребности, при всех формах ухода, включая обеспечение систематического прикрепления к конкретному лицу, обеспечивающему уход.
In an effort to induce the regrowth of the reefs, scientists placed electrified cones anywhere from 20-60 feet (6.1-18.3 m) below the surface to provide a substrate for larval coral attachment. В попытке вызвать возобновление роста рифов учёные разместили электрифицированные конусы на глубине около 6,1-18,3 м, чтобы обеспечить субстрат для прикрепления личинок кораллов.
The attachment function at the level of articles and paragraphs will be removed and respondents will instead be encouraged to provide concrete citations and summaries of their relevant legislation or implementation measures. Будет исключена возможность прикрепления приложений в виде статей и пунктов, и вместо этого респондентам будет рекомендовано приводить конкретные ссылки на законы и обобщенные сведения об их соответствующем законодательстве или мерах по осуществлению.
Больше примеров...
Наложении ареста (примеров 16)
An attachment of income order is a court order that requires a maintenance payer's income source to deduct maintenance payments from his/ her income and pay the deduction direct to the maintenance payee. Распоряжение о наложении ареста на доходы является судебным постановлением, предусматривающим, что предприятие, являющееся источником дохода плательщика алиментов, должно удерживать алименты из его/ее заработка и перечислять эту сумму непосредственно получателю алиментов.
Asset tracing, freezing and seizing are authorized through investigation, attachment and freezing orders under the CC and PMLA. Согласно УК и ЗПОДС, отслеживание, замораживание и изъятие активов может осуществляться при наличии распоряжений о проведении расследования, наложении ареста и замораживании.
The plaintiff may file a request for embargo in the original pleadings or later, without prejudice to the ability to request preventive attachment. Гражданский истец может обратиться с ходатайством о наложении ареста в соответствии с приговором или на более позднем этапе без ущерба для возможной подачи ходатайства о превентивном аресте.
If granted, the Order will prevail over any obligation of confidentiality or professional secrecy, and the provisions applicable to a domestic investigation order or attachment order apply. Если такое постановление вынесено, оно имеет преимущественную силу по отношению к любому обязательству о соблюдении конфиденциальности или профессиональной тайны, и применяются положения внутреннего законодательства, касающиеся постановлений о проведении расследований или постановлений о наложении ареста на имущество.
An attachment order so issued, has the effect of: Вынесение постановления о наложении ареста на имущество предполагает:
Больше примеров...
Арест (примеров 28)
The domestic legal framework on freezing, seizing and confiscation can be found in chapter 36, PC (confiscation) and chapters 26 (provisional attachment) and 27 (seizing), CJP. Национальную правовую основу для приостановления операций (замораживание), ареста и конфискации образуют глава 36 УК (конфискация) и главы 26 (предварительный арест) и 27 (арест) СК.
In addition to the concept of "preventive attachment or freezing of funds", there are other concepts such as the "seizure and confiscation of property" and their modes of application are also being modified by the draft amendment as follows: Наряду с понятием «превентивный арест и блокирование активов» существуют и другие понятия, такие, как «конфискация и изъятие активов», порядок применения которых в упомянутом законопроекте также изменяется:
The attachment is carried on by the one who has issued the writ or by the officers of the judicial police being authorized by the same writ. Арест имущества осуществляется тем, кто подписал ордер на арест, либо сотрудниками судебной полиции, уполномоченными этим ордером.
It should be clear, however, that this condition is appropriate only in so far as a judgement has been rendered on the merits and would not have much meaning in the context of provisional measures of constraint such as attachment and arrest; Однако должно быть ясно, что это условие является уместным лишь в том случае, когда вынесено решение по существу, и что оно лишено смысла в случае таких временных принудительных мер, как обращение взыскания и арест;
Property which is liable to be confiscated may be subject to an attachment order by decision of the Inspector General of the Police. На имущество, подлежащее конфискации, может быть наложен арест на основании судебного приказа Генерального инспектора полиции.
Больше примеров...
Преданность (примеров 11)
The Republic of Equatorial Guinea reaffirms its resolute commitment and attachment to the ideals, principles and objectives of the United Nations. Республика Экваториальная Гвинея вновь подтверждает свою решительную приверженность и преданность идеалам, принципам и целям Организации Объединенных Наций.
Here, I should like to say a few words in French to show my country's attachment to and respect for cultures and languages in all their diversity. Сейчас я хотел бы сказать несколько слов на французском языке для того, чтобы продемонстрировать преданность и уважение моей страны по отношению к другим культурам и языкам во всем их разнообразии.
The aspirations of peoples to democracy, the rule of law and independence and their rejection of foreign domination, as well as their attachment to Islamic values, cannot remain unheeded. Стремление народов к демократии, верховенству права, независимости, неприятие ими иностранного господства, а также их преданность исламским ценностям не могут оставаться незамеченными.
In this respect my country, while reaffirming its attachment and commitment to international legitimacy and United Nations resolutions, reiterates its repudiation of anything that could undermine the independence of Kuwait and its territorial integrity. В этой связи моя страна, подтверждая свою приверженность и преданность международному праву и резолюциям Организации Объединенных Наций, вновь подтверждает, что мы отвергаем все, что может подорвать независимость Кувейта и его территориальную целостность.
Member States must recognize the talents and dedication of the vast majority of staff, which the Secretary-General had noted in his reform proposals, while reaffirming his strong attachment to the Noblemaire and Flemming Principles. Государства-члены должны признать компетентность и преданность преобладающего большинства сотрудников, которым Генеральный секретарь воздает должное в своей программе реформ, со всей решительностью вновь заявляя о своей приверженности принципам Ноблемера и Флемминга.
Больше примеров...
Верность (примеров 7)
The promotion and protection of human rights and an attachment to the principles of democracy and the rule of law are essential components of the European Union's Common Foreign and Security Policy and of its development, cooperation and external relations. Поощрение и защита прав человека и верность принципам демократии и верховенства права являются главными элементами общей внешней политики и политики в области безопасности Европейского союза и его подходов в области развития, сотрудничества и внешних сношений.
As Ireland's Foreign Minister, I come here to reaffirm our strong attachment and loyalty to the United Nations. Я прибыл сюда в качестве министра иностранных дел Ирландии для того, чтобы еще раз подтвердить нашу твердую приверженность и верность идеалам Организации Объединенных Наций.
They pitched tents in front of their demolished homes, thus demonstrating their deep attachment to the land and their loyalty to the territory and its bounties. Они воздвигли палатки перед своими разрушенными домами, продемонстрировав тем самым свою глубокую привязанность к своей земле и свою верность своей территории и ее богатствам.
It is a source of encouragement and a sign of the success of the multilateral disarmament undertaking of those countries whose attachment and commitment to disarmament are today being severely tested. Подобные результаты вселяют в нас надежду и подтверждают успешность этого многостороннего начинания в сфере разоружения, инициированного странами, чья приверженность и верность делу разоружения сейчас подвергаются серьезным испытаниям.
Their attachment to the Laskarid dynasty however led them to revolt against the usurper emperor Michael VIII Palaiologos in 1262. Но верность акритов династии Ласкарисов вызвало в 1262 году восстание против узурпатора императорского трона - Михаила VIII Палеолога.
Больше примеров...
Аттачмент (примеров 1)
Больше примеров...