| That was before I understood your attachment to me was hindering your progress. | Это было до того, как я поняла, что твоя привязанность ко мне мешает твоему прогрессу. |
| You cannot allow yourself to feel an attachment to such. | Ты не можешь позволить себе привязанность к нему. |
| The people's attachment to their homeland was expressed inter alia by the use of Western Saharan toponyms. | Привязанность к родной земле выражается там, в частности, в использовании западносахарских топографических названий. |
| People with a special attachment to their land such as indigenous peoples require special attention. | К лицам, испытывающим особую привязанность к своей земле, например, представителям коренных народов, следует относиться с повышенным вниманием. |
| Experiences in earlier relationships create internal working models and attachment styles that systematically affect attachment relationships. | Опыт предыдущих отношений влияет на формирование внутренних рабочих моделей и стилей привязанности, которые систематически влияют на привязанность. |
| In this context, Romania reaffirms its attachment to the concepts of multiculturalism and tolerance of all kinds. | В этом контексте Румыния подтверждает свою приверженность концепции многообразия культур и терпимости во всех областях. |
| Several members reaffirmed their attachment to the territorial integrity of Georgia. | Ряд членов Совета подтвердили свою приверженность территориальной целостности Грузии. |
| Reiterating our attachment to the French-speaking community based on use of the French language and respect for our different cultures, and in order to reaffirm our solidarity, | ПОДТВЕРЖДАЯ нашу приверженность франкоязычной общности, основанной на использовании французского языка и уважении разнообразия наших культур, а также вновь заявляя о своей солидарности, |
| It is a source of encouragement and a sign of the success of the multilateral disarmament undertaking of those countries whose attachment and commitment to disarmament are today being severely tested. | Подобные результаты вселяют в нас надежду и подтверждают успешность этого многостороннего начинания в сфере разоружения, инициированного странами, чья приверженность и верность делу разоружения сейчас подвергаются серьезным испытаниям. |
| Attachment to traditional values was important to ensure that respect for human rights was based not only on fear of legal punishment but also on deeply grounded convictions. | Важное значение имеет приверженность традиционным ценностям для обеспечения того, чтобы уважение прав человека основывалось не только на страхе уголовного наказания, но и на глубоких убеждениях. |
| We could plant a worm into an attachment so that, when the recipient opens it, the worm pings their location. | Мы можем подсадить вирус в приложение, чтобы когда получатель откроет файл, вирус выдаст его местоположение. |
| At the fifty-eighth session of the TEM Steering Committee (Geneva, 5 - 7 November 2012). The TEM PCO presented the draft final Project Document (Attachment to the TEM Co-operation Trust Fund Agreement), covering the next Project phase (2013 - 2016). | На пятьдесят восьмой сессии Руководящего комитета ТЕА (Женева, 5-7 ноября 2012 года) ЦУП ТЕА представил проект окончательного проектного документа (приложение к Соглашению о целевом фонде сотрудничества ТЕА), охватывающий следующий этап проекта (2013-2016 годы). |
| Wayne finds Yuri, gravely wounded from torture, and before he dies, Yuri gives Wayne an attachment to his Harmonizer that will allow him to unlock the true power of his VS. | Уэйн находит Юрия умирающим от пыток, Юрий дает Уэйну приложение к его Гармонизатору, которое позволило бы ему открыть истинную силу своего бронекостюма. |
| The "United Nations forces" now in south Korea are none other than United States forces and the "United Nations Command" is none other than an attachment to the "United States-south Korean Combined Forces Command". | "Силы Организации Объединенных Наций", находящиеся сейчас на юге Кореи, - это не что иное, как войска США, а "Командование Организации Объединенных Наций" - это просто приложение к "командованию объединенными вооруженными силами США и Южной Кореи". |
| Based on the figures obtained, information on atmospheric pollution is published in the form of bulletins and yearbooks on air pollution in cities (see attachment). If pollution levels are high, warning notices are sent to industries and organizations. | На основании полученных данных выпускается информация о состоянии загрязнения атмосферного воздуха в виде бюллетеней и Ежегодников состояния загрязнения атмосферного воздуха городов (приложение), а также рассылаются предприятиям и организациям предупреждения в случаях высокого уровня загрязнений. |
| The attachment of the cover to the tanker should be sufficiently secure to ensure that it will not open or detach during any accident. | Крепление колпака к автоцистерне должно быть достаточно надежным, чтобы он не мог открыться или оторваться во время аварии. |
| 2 Pivot attachment for stiffness testing as described below. | 2 Угловое крепление для испытания на устойчивость, как описано ниже |
| Attachment of other fitting or equipment defective. | Неисправное крепление прочих фитингов или оборудования. |
| The front attachment consists of a bracket which is hingedly connected to the inner side of the pontoon, and a shoe with a wedge-shaped surface. | Носовое крепление состоит из кронштейна, шарнирно закрепленного на внутреннем борту понтона, и башмака с клиновидной поверхностью. |
| The attachment shall if necessary incorporate a slipping release device. | Это крепление при необходимости должно иметь устройство для отдачи концов. |
| Normally, if the attached property can be detached without damaging the property to which it is attached, the retention-of-title seller would retain its ownership in the attachment. | В обычных условиях, если имущество как принадлежность может быть обособлено без ущерба для имущества, принадлежностью которого оно является, продавец, удерживающий правовой титул, сохраняет свое право собственности на эту принадлежность. |
| The referendum would prove that the Moroccan identity of the Sahara was not only a juridical and historical expression, but also reflected the attachment of part of the Moroccan people to the nation, its kingdom and its King. | Референдум подтвердил не только юридическую и историческую принадлежность Сахары Марокко, но и станет свидетельством преданности части марокканского народа своей нации, своему королевству и своему королю. |
| If the attachment could not be so removed, it is necessary to determine whether the attachment or the asset to which it is attached is the more valuable. | Если такие принадлежности невозможно обособить подобным образом, необходимо определить, что имеет более высокую стоимость - принадлежность или актив, к которому такая принадлежность относится. |
| Another priority conflict may arise between a security right in an asset that later became an attachment to a movable asset and a security right in the relevant movable asset to which the attachment was attached where both have been registered in the general security rights registry. | Другой вид коллизии приоритетов может возникать между обеспечительным правом в активе, который позднее становится принадлежностью движимого актива, и обеспечительным правом в соответствующем движимом активе, к которому относится данная принадлежность, если оба обеспечительных права были зарегистрированы в общем реестре обеспечительных прав. |
| In other words, notwithstanding that the retention-of-title seller of an attachment might lose its ownership upon attachment, the seller should be able to claim its priority either in the share of the mass or product that it sold, or upon the attachment that it sold. | Иными словами, невзирая на то, что продавец принадлежности, удерживающий правовой титул, может утратить свое право собственности на принадлежность, он должен иметь возможность претендовать на приоритет либо в проданной им доле массы или продукта, либо в проданной им принадлежности. |
| I am enclosing herewith for your attention the terms of reference of the aforementioned committee, which is scheduled to begin to operate promptly (see attachment). | В приложении препровождаю для Вашего сведения информацию о круге полномочий вышеупомянутого Комитета, который согласно плану должен вскоре начать работу (см. добавление). |
| As an alternative to a manufacturer reference provided in paragraph 3.2.12.2.7.7. reference of the attachment to this annex that contains the following table, once completed according to the given example: | В качестве альтернативного варианта вместо ссылки изготовителя, упомянутой в пункте 3.2.12.2.7.7, указывается ссылка на добавление к настоящему приложению, которое содержит нижеследующую таблицу, заполненную по приведенному ниже примеру: |
| These negative aspects are issues related to driving assistance, which is one of HMI aspects (Attachment 3). | Эти негативные аспекты связаны с оказанием помощи водителю, которая в свою очередь является одним из элементов ЧМИ (добавление З). |
| Whereas paragraph 10 of the Agreement, signed on 3 and 10 November 2000, provides that "Annex 1 and Attachment A to Annex 1 to this Agreement will be adjusted each year in accordance with the relevant decisions of the TIR Administrative Committee."; | принимая во внимание пункт 10 соглашения, подписанного 3 и 10 ноября 2000 года, в котором предусматривается, что "приложение 1 и добавление А к приложению 1 к этому соглашению будут ежегодно корректироваться на основании соответствующих решений Административного комитета МДП", |
| Information on the fitting of any special reinforcing brackets or plates or spacing components necessary for the attachment of the coupling device or component (see Appendix 1 to this Annex): | Информация об установке любых особых усиливающих кронштейнов или пластин либо распорных элементов, необходимых для крепления сцепного устройства или его элемента (см. добавление 1 к настоящему приложению): |
| That man is incapable of forming an attachment with anyone who can't do something for him. | Этот человек не способен формировать вложение с кем-либо, кто может сделать что-нибудь для него. |
| ~ You're aware that she formed an attachment at the ball? | ~ Вы в курсе, что она сформирована вложение в мяч? |
| Insert clipboard text as attachment | Вставить содержимое буфера обмена как вложение |
| The main body of the e-mail was un-retrievable, but the attachment... | Текст письма утрачен, но вложение в него... |
| Metaphase-to-anaphase transition is halted by the SAC as long as single kinetochores lack bipolar microtubule attachment, implying the need for a highly sensitive signaling pathway. | Переход от метафазы к анафазе остановливается SAC тех пор, пока не появится достаточного количества одиночных кинетохор для биполярного вложение микротрубочек; здесь подразумевая необходимость высокочувствительного сигнального пути. |
| The international community should, therefore, improve cooperation with indigenous peoples in order to reflect more fully their unique attachment to the Arctic. | Международное сообщество в этой связи должно усовершенствовать сотрудничество с коренными народами, чтобы оно более полноценно отражало их уникальную связь с Арктикой. |
| As a national of Togo, another former German colony, he felt a great attachment to Rwanda and had been greatly pained by the genocide that had taken place there. | Будучи уроженцем Того, еще одной бывшей колонии Германии, он чувствует глубокую связь с Руандой и с болью в сердце переживал произошедший там геноцид. |
| Although the link is not fully established by research and there are other influences besides attachment, secure infants are more likely to become socially competent than their insecure peers. | Хотя исследователями эта связь установлена еще не полностью, есть и другие факторы, помимо привязанности; например, дети с надёжным типом имеют больше шансов стать социально компетентными, чем их неуверенные в себе сверстники. |
| Attachment applies to adults when adults feel close attachment to their parents, their romantic and platonic partners and their friends. | Привязанность относится и к взрослым, когда они чувствуют тесную связь со своими родителями и романтическими партнерами. |
| Bowlby argued that with attachment theory he had made good the "deficiencies of the data and the lack of theory to link alleged cause and effect" of Maternal Care and Mental Health. | Боулби утверждал, что недостаток сведений и теории не помешал ему уловить причинно-следственную связь в его работе «Материнская забота и психическое здоровье». |
| In some States, attachment terminates the security right. | В некоторых государствах присоединение ведет к прекращению действия обеспечительного права. |
| It is usually assumed that prenyl groups (3-methylbut-2-en-1-yl) facilitate attachment to cell membranes, similar to lipid anchors like the GPI anchor, though direct evidence of this has not been observed. | Обычно считается, что пренильные группы (3-метилбут-2-ен-1-ил) облегчают присоединение молекул к клеточным мембранам, также как, «липидные якорные белки» (англ.), такие как, например, гликозилфосфатидилинозитол, хотя прямое доказательство этого пока не найдено. |
| Advanced Technology Attachment (ATA) is a standard interface for connecting storage devices such as hard disks and CD-ROM drives inside personal computers.The standard is maintained by X3/ INCITS committee T13. | АТА (, Присоединение по продвинутой технологии) - параллельный интерфейс подключения накопителей (жёстких дисков и оптических приводов) к компьютеру. |
| However, as a practical matter, third-party effectiveness will typically cease upon attachment, since the secured creditor will normally have to relinquish possession to allow the attachment to take place. | Однако на практике сила в отношении третьих сторон, как правило, утрачивается после присоединения, поскольку обеспеченный кредитор обычно должен отказаться от владения, чтобы могло произойти присоединение. |
| The concentrations of ParM monomer and polymer must be kept out of equilibrium at the ends where attachment is occurring for the reaction to proceed regardless of GTP concentrations. | Изменения концентрации мономера и полимера РагМ должны неизбежно нарушить равновесие на концах РагМ, где происходит присоединение, независимо от концентрации ГТФ. |
| And on 19 September 2003, Ethiopia's Prime Minister wrote a letter to the Security Council openly declaring his government's rejection of the Boundary Commission award (attachment 2). | А 19 сентября 2003 года премьер-министр Эфиопии направил Совету Безопасности письмо, в котором он открыто заявил, что его правительство отвергает решение Комиссии по установлению границы (дополнение 2). |
| For purposes of this Report, a projects list is enclosed, accompanied by special comment on their contents and effects. (Attachment 2 of the Health Annex) | В целях настоящего доклада к нему прилагается перечень проектов со специальными комментариями относительно их содержания и результатов (Дополнение 2 Приложения по вопросам здравоохранения). |
| The timing itself was not coincidental or merely auspicious but represents a culmination of the unprovoked, concerted and multifaceted efforts directed against Eritrea, principally by the United States, for the past years for a variety of reasons (see attachment 4). | Само время представления резолюции было выбрано неслучайно или просто произвольно - принятие резолюции стало завершающим актом в контексте неспровоцированных, согласованных и многоаспектных усилий, направляемых, главным образом, Соединенными Штатами против Эритреи на протяжении последних лет в силу ряда причин (см. дополнение 4). |
| In addition to seat back strength, sensitivity analyses to head restraint attachment strength and seat back upholstery compliance were also performed. | В дополнение к увеличению прочности спинки сиденья, был также проведен анализ чувствительности к прочности креплений подголовников и анализ соответствия набивки спинки сиденья. |
| It's a camera attachment. | Это дополнение к камере. |
| The bones show large areas for muscle attachment, indicating considerable strength. | Но на их костях есть большие участки для прикрепления мышц, что говорит о значительной силе. |
| In an effort to induce the regrowth of the reefs, scientists placed electrified cones anywhere from 20-60 feet (6.1-18.3 m) below the surface to provide a substrate for larval coral attachment. | В попытке вызвать возобновление роста рифов учёные разместили электрифицированные конусы на глубине около 6,1-18,3 м, чтобы обеспечить субстрат для прикрепления личинок кораллов. |
| In apes, however, the head is not balanced on the vertebral column, and apes therefore need strong muscles that pull back on the skull and prominent supraorbital ridges for the attachment of these muscles. | У обезьян, однако, голова не сбалансирована, поэтому им требуются сильные мышцы, которые тянут череп назад, и значительно выступающие надбровные дуги для прикрепления этих мышц. |
| These surface features are attachment sites for muscles and ligaments of the shoulder. | Эти поверхности играют роль мест прикрепления для мышц и связок плеча. |
| Two millimeters superior to the attachment of the sternohyoid. | На 2 мм выше прикрепления грудинно- подъязычной мышцы. |
| As such, there had been no attachment or execution. | По сути дела, речь не шла о наложении ареста или об исполнении судебного приказа. |
| When the circumstances of execution change, the court, on demand of the prosecutor or interested person, nullifies the attachment. | В тех случаях, когда определенные обстоятельства изменяются, суд по просьбе прокурора или заинтересованного лица отменяет постановление о наложении ареста. |
| By virtue of Section 4, if the Attorney General has reasonable cause to suspect that a person is guilty of such a crime, he may apply to the Criminal Court for an investigation order and/or an attachment order. | Если у Генерального прокурора имеются достаточные основания подозревать, что какое-либо лицо виновно в совершении такого преступления, то в соответствии с разделом 4 он может ходатайствовать перед уголовным судом о принятии постановления о проведении расследования и/или постановления о наложении ареста на имущество. |
| When there is a danger that free possession of an object related to the criminal offence may aggravate or prolong its consequences or facilitate the commission of other criminal offences the competent court, on demand of the prosecutor, orders its attachment by reasoned decision. | В тех случаях, когда существует опасность того, что свободное владение каким-либо предметом, имеющим отношение к совершению преступления, может усугублять или продлять его последствия либо способствовать совершению других преступлений, соответствующий суд по просьбе прокурора выносит постановление о наложении ареста на это имущество с соответствующим обоснованием. |
| The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). | Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество"). |
| In particular, the Supreme Court Rules provide that a judgement creditor may apply to the Court for an attachment of earnings order. | В частности, правила Верховного суда предусматривают, что кредитор, признанный таковым по решению суда, может просить суд выдать ордер на арест доходов должника. |
| Civil recovery offered some advantages, including a lower evidentiary threshold and the legal construct of attachment of liability to the assets, regardless of transfers. | К числу недостатков такой процедуры относятся невозможность применения таких уголовно-правовых мер, как обыск и арест, и высокие расходы на проведение иностранного гражданского судопроизводства. |
| The copy of the writ of attachment is handed to the interested person, if present. | Копия ордера на арест имущества вручается заинтересованному лицу, если таковое присутствует. |
| The law further enables the Committee to order a seizure or attachment of any property found to be connected with the commission of an offence under the Money Laundering Act. | Закон также предоставляет Комитету право выдавать ордер на арест или конфискацию любого имущества, которое, как было установлено, связано с совершением преступления, предусмотренного в Законе о борьбе с отмыванием денег. |
| The State has expressly consented either ad hoc or in advance to measures of constraint, such as attachment, arrest and execution, taken by a court of another State against the property of the former, or | государство прямо согласилось в конкретном случае или заранее на принудительные меры, такие, как обращение взыскания, арест и исполнение решения, принимаемые в отношении его собственности судом другого государства; |
| I can still sense your worry for Anakin, your attachment to him. | Я чувствую твою тревогу за Энакина, твою преданность ему. |
| The Republic of Equatorial Guinea reaffirms its resolute commitment and attachment to the ideals, principles and objectives of the United Nations. | Республика Экваториальная Гвинея вновь подтверждает свою решительную приверженность и преданность идеалам, принципам и целям Организации Объединенных Наций. |
| This is why we wish to reiterate our faith and attachment to the United Nations, an irreplaceable framework and beacon of all hopes for peace for humanity, and which has never seemed more clearly necessary than today. | Поэтому мы хотели бы подтвердить нашу приверженность и преданность Организации Объединенных Наций, являющейся незаменимой основой и источником надежд всех народов на обеспечение мира и человечности, Организации, которая никогда не казалась столь необходимой, как сегодня. |
| In this respect my country, while reaffirming its attachment and commitment to international legitimacy and United Nations resolutions, reiterates its repudiation of anything that could undermine the independence of Kuwait and its territorial integrity. | В этой связи моя страна, подтверждая свою приверженность и преданность международному праву и резолюциям Организации Объединенных Наций, вновь подтверждает, что мы отвергаем все, что может подорвать независимость Кувейта и его территориальную целостность. |
| Member States must recognize the talents and dedication of the vast majority of staff, which the Secretary-General had noted in his reform proposals, while reaffirming his strong attachment to the Noblemaire and Flemming Principles. | Государства-члены должны признать компетентность и преданность преобладающего большинства сотрудников, которым Генеральный секретарь воздает должное в своей программе реформ, со всей решительностью вновь заявляя о своей приверженности принципам Ноблемера и Флемминга. |
| Mr Forsythe informs me that you... retain an attachment to a... foreign person. | Мистер Форсайт информировал меня, что вы храните верность иностранцу. |
| As Ireland's Foreign Minister, I come here to reaffirm our strong attachment and loyalty to the United Nations. | Я прибыл сюда в качестве министра иностранных дел Ирландии для того, чтобы еще раз подтвердить нашу твердую приверженность и верность идеалам Организации Объединенных Наций. |
| They pitched tents in front of their demolished homes, thus demonstrating their deep attachment to the land and their loyalty to the territory and its bounties. | Они воздвигли палатки перед своими разрушенными домами, продемонстрировав тем самым свою глубокую привязанность к своей земле и свою верность своей территории и ее богатствам. |
| It is a source of encouragement and a sign of the success of the multilateral disarmament undertaking of those countries whose attachment and commitment to disarmament are today being severely tested. | Подобные результаты вселяют в нас надежду и подтверждают успешность этого многостороннего начинания в сфере разоружения, инициированного странами, чья приверженность и верность делу разоружения сейчас подвергаются серьезным испытаниям. |
| Their attachment to the Laskarid dynasty however led them to revolt against the usurper emperor Michael VIII Palaiologos in 1262. | Но верность акритов династии Ласкарисов вызвало в 1262 году восстание против узурпатора императорского трона - Михаила VIII Палеолога. |