Английский - русский
Перевод слова Attachment

Перевод attachment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привязанность (примеров 147)
Three kisses says it's a romantic attachment, the expense of the phone says wife, not girlfriend. Три поцелуя означают романтическую привязанность, цена телефона говорит жена, не девушка.
Secure attachment is typically solidified by one year. Как правило, детская привязанность закрепляется в первый год.
Wage differentials and women's looser attachment to the labour force ultimately translate into pension gaps as workers age: women receive lower pensions than men. Различия в размере заработной платы и меньшая привязанность женщин к рынку труда в конечном счете обусловливают разрыв в размере пенсий мужчин и женщин в пожилом возрасте: размер пенсий у женщин меньше, чем у мужчин.
John Bowlby believed that the tendency for primate infants to develop attachments to familiar caregivers was the result of evolutionary pressures, since attachment behavior would facilitate the infant's survival in the face of dangers such as predation or exposure to the elements. Джон Боулби считал, что склонность младенцев приматов развивать привязанность к значимым взрослым была результатом эволюции, поскольку поведение привязанности облегчит для ребёнка процесс выживания перед лицом таких опасностей, как хищничество и тому подобное.
Attachment leads to jealousy. Ведь к ревности приводит привязанность.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 194)
My country's commitment and unfailing attachment to promoting international peace and security are an abiding feature of its foreign policy. Неизменная приверженность моей страны укреплению международного мира и безопасности является важнейшей чертой ее внешней политики.
The attachment of the Afghan people to a peaceful and democratic Afghanistan was also evident during the recent parliamentary elections. Приверженность афганского народа мирному и демократическому Афганистану также стала очевидной в ходе недавно проходивших парламентских выборов.
The Constitution of Cameroon affirmed its attachment to the fundamental principles contained in the Universal Declaration of Human Rights and the Charter of the United Nations. В Конституции Камеруна подтверждается его приверженность основополагающим принципам, содержащимся во Всеобщей декларации прав человека и Уставе Организации Объединенных Наций.
The Constitution of 20 January 2002 reaffirms the attachment of the Republic of the Congo to democratic principles and guarantees the fundamental rights and freedoms of Congolese citizens. Конституция от 20 января 2002 года закрепляет приверженность Республики Конго принципам демократии и гарантирует основные права и свободы конголезских граждан.
At its recent summit in Gothenburg, the European Council reaffirmed its strong attachment to the sovereignty and territorial integrity of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the need for a political solution to the crisis. На своей последней встрече на высшем уровне в Гётеборге Европейский совет подтвердил свою серьезную приверженность суверенитету и территориальной целостности бывшей югославской Республике Македонии и необходимость политического урегулирования кризиса.
Больше примеров...
Приложение (примеров 85)
Use a separate attachment if necessary. При необходимости, используйте отдельное приложение.
This is the second attachment for the Braybrook files. Это второе приложение к файлам Брейбрука.
We could plant a worm into an attachment so that, when the recipient opens it, the worm pings their location. Мы можем подсадить вирус в приложение, чтобы когда получатель откроет файл, вирус выдаст его местоположение.
Available background information regarding relevant United States policies, legislation and administrative procedures (attachment C). имеющуюся справочную информацию в отношении соответствующих мер политики, законодательства и административных процедур США (приложение С).
The Government of China hereby wishes to respond further to the specific issues raised in paragraphs 11 to 37 of the observations one by one (see attachment). Тем самым правительство Китая желает дать более обстоятельные ответы поочередно на конкретные вопросы, затрагиваемые в пунктах 11-37 замечаний (см. приложение).
Больше примеров...
Крепление (примеров 16)
The doll would need some sort of attachment to hold the limbs in place. Кукла должна иметь какое-то крепление, чтобы ее части держались на месте.
The attachment of the cover to the tanker should be sufficiently secure to ensure that it will not open or detach during any accident. Крепление колпака к автоцистерне должно быть достаточно надежным, чтобы он не мог открыться или оторваться во время аварии.
Now, he know, the attachment on a vacuum cleaner. Он брал это кре... ты знаешь, это крепление на пылесосе.
2 Pivot attachment for stiffness testing as described below. 2 Угловое крепление для испытания на устойчивость, как описано ниже
"2.11.1."support leg" means a permanent attachment to a child restraint creating a compressive load path between the child restraint and a vehicle structure in order to by-pass seat cushion effects during deceleration; a support leg may be adjustable." "2.11.1 под"опорным элементом" подразумевается постоянное крепление детского удерживающего устройства, создающее компрессионный путь нагружения между детским удерживающим устройством и конструкцией транспортного средства для недопущения обходного воздействия подушки сиденья при замедлении транспортного средства; опорный элемент может быть регулируемым".
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 11)
Normally, if the attached property can be detached without damaging the property to which it is attached, the retention-of-title seller would retain its ownership in the attachment. В обычных условиях, если имущество как принадлежность может быть обособлено без ущерба для имущества, принадлежностью которого оно является, продавец, удерживающий правовой титул, сохраняет свое право собственности на эту принадлежность.
That is, while an attachment can always be seen to have at least a notional separate identity, where oil is commingled in a tank, or flour is manufactured into bread, the separate identity of the initially encumbered asset disappears. Другими словами, принадлежность всегда можно рассматривать как отдельный объект хотя бы условно, а когда нефть сливают с другой нефтью в резервуар или муку преобразуют в хлеб, отдельная сущность первоначально обремененных активов исчезает.
The referendum would prove that the Moroccan identity of the Sahara was not only a juridical and historical expression, but also reflected the attachment of part of the Moroccan people to the nation, its kingdom and its King. Референдум подтвердил не только юридическую и историческую принадлежность Сахары Марокко, но и станет свидетельством преданности части марокканского народа своей нации, своему королевству и своему королю.
If the attachment could not be so removed, it is necessary to determine whether the attachment or the asset to which it is attached is the more valuable. Если такие принадлежности невозможно обособить подобным образом, необходимо определить, что имеет более высокую стоимость - принадлежность или актив, к которому такая принадлежность относится.
Another priority conflict may arise between a security right in an asset that later became an attachment to a movable asset and a security right in the relevant movable asset to which the attachment was attached where both have been registered in the general security rights registry. Другой вид коллизии приоритетов может возникать между обеспечительным правом в активе, который позднее становится принадлежностью движимого актива, и обеспечительным правом в соответствующем движимом активе, к которому относится данная принадлежность, если оба обеспечительных права были зарегистрированы в общем реестре обеспечительных прав.
Больше примеров...
Добавление (примеров 22)
A list of the panellists is attached to the present document (see attachment). Список членов дискуссионной группы прилагается к настоящему документу (см. добавление).
A legal opinion of the Legal Counsel of the United Nations issued in March 2003 at the request of the Economic and Social Council (see attachment) confirmed the above. Вышеизложенное положение было подтверждено в юридическом заключении Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, подготовленном в марте 2003 года по просьбе Экономического и Социального Совета (см. добавление).
I am enclosing herewith for your attention the terms of reference of the aforementioned committee, which is scheduled to begin to operate promptly (see attachment). В приложении препровождаю для Вашего сведения информацию о круге полномочий вышеупомянутого Комитета, который согласно плану должен вскоре начать работу (см. добавление).
However, that possibility could be explored in the drafting of attachment of earnings legislation. Однако эта возможность может быть изучена при разработке закона, содержащего добавление о выплатах.
We hereby request that the President of the Security Council circulate this document and its attachment as a document of the Security Council. Настоящим просим Председателя Совета Безопасности распространить данное письмо и добавление к нему в качестве документа Совета Безопасности.
Больше примеров...
Вложение (примеров 22)
The current database file is appended as an attachment. Текущий файл базы данных добавляется как вложение.
Inserts a file as an attachment. Вставить файл как вложение.
The main body of the e-mail was un-retrievable, but the attachment... Текст письма утрачен, но вложение в него...
Metaphase-to-anaphase transition is halted by the SAC as long as single kinetochores lack bipolar microtubule attachment, implying the need for a highly sensitive signaling pathway. Переход от метафазы к анафазе остановливается SAC тех пор, пока не появится достаточного количества одиночных кинетохор для биполярного вложение микротрубочек; здесь подразумевая необходимость высокочувствительного сигнального пути.
There seems to be an attachment. Похоже, тут есть какое-то вложение.
Больше примеров...
Связь (примеров 31)
Scientists at the University of Minnesota did a study in which they could predict with 77 percent accuracy, at age 18 months, who was going to graduate from high school, based on who had good attachment with mom. Ученые из Университета Минессоты провели исследование, в котором они для 18-месячных детей смогли предсказать с точностью 77%, кто из них закончит среднюю школу, на основании того, была ли у них хорошая связь с матерью.
Persons on "temporary absence" from a job, including as employees or self-employed, should be considered in employment, provided that they were "not at work" for a short duration and maintained a job attachment during the absence. Занятые лица, временно отсутствующие на работе, включая как занятых, так и самозанятых, должны рассматриваться в качестве занятых при условии, что они отсутствуют на работе в течение короткого периода времени и сохраняют связь с рабочим местом во время отсутствия.
(a) A community's attachment to its culture is sacred and the community is prepared to fight to defend it; а) приверженность общины своей культуре представляет собой священную связь, которую она готова защищать;
a legal bond having as its basis a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and sentiments, together with the existence of reciprocal rights and duties. юридическая связь, в основе которой лежит социальный факт принадлежности, подлинной связанности существования, интересов и чувств, наряду с наличием взаимных прав и обязанностей.
If one of the key identifying characteristics of indigenous status is taken to be an attachment to ancestral land, then the displacement of that attachment due to economic and political developments in many countries of the world has a profound impact on the lives of indigenous peoples. Если в качестве одной из ключевых определяющих характеристик статуса коренных народов принять связь с землями предков, то нарушение этой связи в результате экономических и политических изменений во многих странах мира оказывает глубокое воздействие на жизнь коренных народов.
Больше примеров...
Присоединение (примеров 11)
In some States, attachment terminates the security right. В некоторых государствах присоединение ведет к прекращению действия обеспечительного права.
S-palmitoylation (i.e. attachment of palmitic acid) is a reversible protein modification in which a palmitic acid is attached to a specific cysteine residue via thioester linkage. S-пальмитоилирование (то есть присоединение пальмитиновой кислоты) - это обратимая белковая модификация, при которой пальмитиновая кислота присоединяется к специфическому остатку цистеина посредством тиоэфирной связи.
Advanced Technology Attachment (ATA) is a standard interface for connecting storage devices such as hard disks and CD-ROM drives inside personal computers.The standard is maintained by X3/ INCITS committee T13. АТА (, Присоединение по продвинутой технологии) - параллельный интерфейс подключения накопителей (жёстких дисков и оптических приводов) к компьютеру.
Because each attachment inherits the scope of the primary document we never generate temporary scopes. В силу того, что каждое новое присоединение оказывается в области видимости глобального объекта, мы никогда не создаем временных контекстов.
However, as a practical matter, third-party effectiveness will typically cease upon attachment, since the secured creditor will normally have to relinquish possession to allow the attachment to take place. Однако на практике сила в отношении третьих сторон, как правило, утрачивается после присоединения, поскольку обеспеченный кредитор обычно должен отказаться от владения, чтобы могло произойти присоединение.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 19)
It is my pleasure and honour to bring to your attention the Ministerial Declaration on non-proliferation, which was adopted by the Organization for Security and Cooperation in Europe participating States at the Ministerial Council meeting held in Athens in December 2009 (see attachment). Имею удовольствие и честь представить Вашему вниманию Министерскую декларацию по нераспространению, которая была принята государствами - участниками Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе на заседании Совета министров в декабре 2009 года в Афинах (см. дополнение).
As it may be recalled, Eritrea had vehemently opposed Ethiopia's illegal invasion of Somalia as this was fraught with undermining prevalent regional endeavours at cultivating consensus, further polarizing the region, and jeopardizing the prospects of peace and stability (attachment 3). Следует напомнить, что Эритрея выступила резко против незаконного вторжения Эфиопии в Сомали, поскольку это грозило подорвать предпринимавшиеся в то время в регионе попытки выработки консенсуса, привело бы к дальнейшему расколу в регионе и поставило бы под угрозу перспективы обеспечения мира и стабильности (дополнение З).
In addition to seat back strength, sensitivity analyses to head restraint attachment strength and seat back upholstery compliance were also performed. В дополнение к увеличению прочности спинки сиденья, был также проведен анализ чувствительности к прочности креплений подголовников и анализ соответствия набивки спинки сиденья.
It's a camera attachment. Это дополнение к камере.
His report appears as an attachment (Attachment) to the present document, forming an integral part of the Committee's findings. Его заключение, представленное в дополнении (дополнение) к настоящему документу, является неотъемлемой частью выводов, сделанных Комитетом.
Больше примеров...
Прикрепления (примеров 15)
The bones show large areas for muscle attachment, indicating considerable strength. Но на их костях есть большие участки для прикрепления мышц, что говорит о значительной силе.
In an effort to induce the regrowth of the reefs, scientists placed electrified cones anywhere from 20-60 feet (6.1-18.3 m) below the surface to provide a substrate for larval coral attachment. В попытке вызвать возобновление роста рифов учёные разместили электрифицированные конусы на глубине около 6,1-18,3 м, чтобы обеспечить субстрат для прикрепления личинок кораллов.
A variety of different morphological forms appear in the life cycles of trypanosomatids, distinguished mainly by the position, length and the cell body attachment of the flagellum. В жизненных циклах трипаносоматид происходит смена различных морфологических форм, которые в основном различаются по расположению, длине и месту прикрепления жгутика.
In apes, however, the head is not balanced on the vertebral column, and apes therefore need strong muscles that pull back on the skull and prominent supraorbital ridges for the attachment of these muscles. У обезьян, однако, голова не сбалансирована, поэтому им требуются сильные мышцы, которые тянут череп назад, и значительно выступающие надбровные дуги для прикрепления этих мышц.
The attachment function at the level of articles and paragraphs will be removed and respondents will instead be encouraged to provide concrete citations and summaries of their relevant legislation or implementation measures. Будет исключена возможность прикрепления приложений в виде статей и пунктов, и вместо этого респондентам будет рекомендовано приводить конкретные ссылки на законы и обобщенные сведения об их соответствующем законодательстве или мерах по осуществлению.
Больше примеров...
Наложении ареста (примеров 16)
The attachment may be also ordered for objects, which are may be confiscated. Постановление о наложении ареста может также выноситься в отношении предметов, которые могут быть конфискованы.
The judge or the prosecutor are entitled to order, by motivated writ, the attachment of real evidence and objects connected with the criminal offence, when they are indispensable to reveal the facts. Судьи или прокуроры наделены правом издавать судебные постановления о наложении ареста на вещественные доказательства или предметы, связанные с уголовным преступлением, в тех случаях, когда они необходимы для выяснения его обстоятельств.
By virtue of Section 4, if the Attorney General has reasonable cause to suspect that a person is guilty of such a crime, he may apply to the Criminal Court for an investigation order and/or an attachment order. Если у Генерального прокурора имеются достаточные основания подозревать, что какое-либо лицо виновно в совершении такого преступления, то в соответствии с разделом 4 он может ходатайствовать перед уголовным судом о принятии постановления о проведении расследования и/или постановления о наложении ареста на имущество.
The objects, which are found during the inspection, may be attached in compliance with provisions on attachment. На предметы, обнаруженные в ходе досмотра, может налагаться арест, осуществляемый в соответствии с положениями о наложении ареста.
The plaintiff may file a request for embargo in the original pleadings or later, without prejudice to the ability to request preventive attachment. Гражданский истец может обратиться с ходатайством о наложении ареста в соответствии с приговором или на более позднем этапе без ущерба для возможной подачи ходатайства о превентивном аресте.
Больше примеров...
Арест (примеров 28)
The copy of the writ of attachment is handed to the interested person, if present. Копия ордера на арест имущества вручается заинтересованному лицу, если таковое присутствует.
Thirdly, the question of measures of constraint, attachment, impounding or forced execution regarding the property of a foreign State without any distinction would inevitably lead to tensions among States. В-третьих, что касается принудительных мер, санкция на изъятие, конфискацию или арест собственности иностранного государства без какого-либо различия неизбежно влечет за собой напряженность в отношениях между государствами.
"Arrest" includes "attachment" or other conservatory measures, but does not include measures taken in execution or satisfaction of an enforceable judgement or arbitral award. "Арест" включает "наложение ареста на имущество" или другие охранительные меры, но не включает меры, принимаемые во исполнение или для удовлетворения какого-либо судебного или арбитражного решения, подлежащего принудительному осуществлению.
The State has expressly consented either ad hoc or in advance to measures of constraint, such as attachment, arrest and execution, taken by a court of another State against the property of the former, or государство прямо согласилось в конкретном случае или заранее на принудительные меры, такие, как обращение взыскания, арест и исполнение решения, принимаемые в отношении его собственности судом другого государства;
No pre-judgment measures of constraint, such as attachment or arrest, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that: Никакие принимаемые до вынесения судебного решения принудительные меры, такие, как обращение взыскания или арест, в отношении собственности государства не могут быть приняты в связи с разбирательством в суде другого государства, за исключением случаев, когда и в той мере, в какой:
Больше примеров...
Преданность (примеров 11)
The Republic of Equatorial Guinea reaffirms its resolute commitment and attachment to the ideals, principles and objectives of the United Nations. Республика Экваториальная Гвинея вновь подтверждает свою решительную приверженность и преданность идеалам, принципам и целям Организации Объединенных Наций.
Here, I should like to say a few words in French to show my country's attachment to and respect for cultures and languages in all their diversity. Сейчас я хотел бы сказать несколько слов на французском языке для того, чтобы продемонстрировать преданность и уважение моей страны по отношению к другим культурам и языкам во всем их разнообразии.
The aspirations of peoples to democracy, the rule of law and independence and their rejection of foreign domination, as well as their attachment to Islamic values, cannot remain unheeded. Стремление народов к демократии, верховенству права, независимости, неприятие ими иностранного господства, а также их преданность исламским ценностям не могут оставаться незамеченными.
This is why we wish to reiterate our faith and attachment to the United Nations, an irreplaceable framework and beacon of all hopes for peace for humanity, and which has never seemed more clearly necessary than today. Поэтому мы хотели бы подтвердить нашу приверженность и преданность Организации Объединенных Наций, являющейся незаменимой основой и источником надежд всех народов на обеспечение мира и человечности, Организации, которая никогда не казалась столь необходимой, как сегодня.
Member States must recognize the talents and dedication of the vast majority of staff, which the Secretary-General had noted in his reform proposals, while reaffirming his strong attachment to the Noblemaire and Flemming Principles. Государства-члены должны признать компетентность и преданность преобладающего большинства сотрудников, которым Генеральный секретарь воздает должное в своей программе реформ, со всей решительностью вновь заявляя о своей приверженности принципам Ноблемера и Флемминга.
Больше примеров...
Верность (примеров 7)
Mr Forsythe informs me that you... retain an attachment to a... foreign person. Мистер Форсайт информировал меня, что вы храните верность иностранцу.
Algeria has always demonstrated an unwavering attachment to the Mediterranean and a constant commitment to the cause of bringing the Mediterranean countries closer together by creating a zone of stability and collective security and promoting the establishment of a space for development and shared prosperity. Алжир всегда демонстрировал нерушимую верность Средиземноморью и неизменную приверженность сближению средиземноморских стран посредством создания зоны стабильности и коллективной безопасности и содействия формированию пространства, где существовали бы условия для развития и всеобщего процветания.
The promotion and protection of human rights and an attachment to the principles of democracy and the rule of law are essential components of the European Union's Common Foreign and Security Policy and of its development, cooperation and external relations. Поощрение и защита прав человека и верность принципам демократии и верховенства права являются главными элементами общей внешней политики и политики в области безопасности Европейского союза и его подходов в области развития, сотрудничества и внешних сношений.
As Ireland's Foreign Minister, I come here to reaffirm our strong attachment and loyalty to the United Nations. Я прибыл сюда в качестве министра иностранных дел Ирландии для того, чтобы еще раз подтвердить нашу твердую приверженность и верность идеалам Организации Объединенных Наций.
It is a source of encouragement and a sign of the success of the multilateral disarmament undertaking of those countries whose attachment and commitment to disarmament are today being severely tested. Подобные результаты вселяют в нас надежду и подтверждают успешность этого многостороннего начинания в сфере разоружения, инициированного странами, чья приверженность и верность делу разоружения сейчас подвергаются серьезным испытаниям.
Больше примеров...
Аттачмент (примеров 1)
Больше примеров...