Английский - русский
Перевод слова Attachment

Перевод attachment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привязанность (примеров 147)
People with a special attachment to their land such as indigenous peoples require special attention. К лицам, испытывающим особую привязанность к своей земле, например, представителям коренных народов, следует относиться с повышенным вниманием.
Her dogged attachment to private property her public criticism of our movement. Её прямо-таки собачья привязанность к частной собственности её публичная критика нашего движения.
You must know that it's perfectly natural for a young boy in certain stages of development to form an attachment for his mother. Ты должен знать, что это вполне естественно, что у мальчиков на определенной стадии своего развития, формируется привязанность к своей матери.
Children need to form an attachment to a caregiver at a very early age, and such attachment, if adequate, must be sustained over time in order to provide the child with a stable environment. Привязанность к попечителю должна сформироваться у детей в самом раннем возрасте, и такая привязанность, если она является адекватной, должна сохраняться с течением времени, с тем чтобы ребенок ощущал стабильность своего окружения.
The very idea still incites howls of protest in Asia - not least in Japan, where popular attachment to the country's postwar "peace" constitution remains powerful. Сама эта идея до сих пор вызывает бурный протест в Азии и не в последнюю очередь в Японии, где привязанность общественности к послевоенной "мирной" конституции все еще очень сильна.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 194)
In particular, Syria has always asserted its attachment to the bases of the Madrid Conference and the principle of land for peace. В частности, Сирия всегда подтверждала свою приверженность основам Мадридской конференции и принципу "земля в обмен на мир".
Our attachment to collective security is unconditional and we cannot agree with those seeking to abandon multilateralism in international security. Наша приверженность принципам коллективной безопасности носит безоговорочный характер, и мы не можем согласиться с теми, кто пытается отказаться от многостороннего подхода к проблеме международной безопасности.
(a) A community's attachment to its culture is sacred and the community is prepared to fight to defend it; а) приверженность общины своей культуре представляет собой священную связь, которую она готова защищать;
In its preamble the 1996 Constitution reasserts Chad's attachment to the principles of human rights as defined by the Charter of the United Nations of 1945, the Universal Declaration of 1948, and the African Charter on Human and Peoples' Rights of 1981. Преамбула Конституции 1996 года провозглашает приверженность Чада принципам в области прав человека, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций 1945 года, Всеобщей декларации 1948 года и Африканской хартии прав человека и народов 1981 года.
Furthermore, rather than simply introduce trade barriers against "bad" countries, a much more open policy could be implemented in which greater preference would be given to trade partners that demonstrated honest and pragmatic attachment to improving social standards. Далее вместо того чтобы просто устанавливать торговые барьеры против "плохих" стран, можно было бы про-водить более открытую политику, в рамках которой более значительные преференции предоставлялись бы торговым партнерам, которые на практике демон-стрируют искреннюю приверженность делу улучшения социальных стандартов.
Больше примеров...
Приложение (примеров 85)
c. Japan - Safety Regulation Article 17 and Attachment 17 - Technical Standard for Fuel Leakage in Collision с. Япония: статья 17 и Приложение 17 к Правилам безопасности - Технический стандарт на утечку топлива при столкновении;
Refer to attachment 2. См. приложение 2.
In applying the term "gross negligence", consideration will be given, as appropriate, to the criteria set out in the legal opinion of 30 June 1981, including its attachment, published in the United Nations Juridical Yearbook 1981, pages 165 and 166. Применяя термин «преступная халатность», следует при необходимости учитывать критерии, изложенные в правовом заключении от 30 июня 1981 года, включая приложение к нему, опубликованное в Юридическом ежегоднике Организации Объединенных Наций за 1981 год, стр. 165 - 166 текста на английском языке.
Based on the figures obtained, information on atmospheric pollution is published in the form of bulletins and yearbooks on air pollution in cities (see attachment). If pollution levels are high, warning notices are sent to industries and organizations. На основании полученных данных выпускается информация о состоянии загрязнения атмосферного воздуха в виде бюллетеней и Ежегодников состояния загрязнения атмосферного воздуха городов (приложение), а также рассылаются предприятиям и организациям предупреждения в случаях высокого уровня загрязнений.
Attachment to paragraph 6 of the twenty-second report of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission: letter dated 27 November 2006 from the President of the Commission to the Minister of Foreign Affairs of Ethiopia Приложение к пункту 6 двадцать второго доклада Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией: письмо Председателя Комиссии от 27 ноября 2006 года на имя министра иностранных дел Эфиопии
Больше примеров...
Крепление (примеров 16)
Insecure attachment of springs to chassis or axle. Ненадежное крепление рессор к шасси или к оси.
The manufacturer's instructions shall provide details on at least the following: the assembly sequence; the attachment of the floor to the vehicle; В инструкциях завода-изготовителя содержатся подробные данные по крайней мере относительно следующего: - порядок сборки; - крепление пола к транспортному средству;
Attachment of other fitting or equipment defective. Неисправное крепление прочих фитингов или оборудования.
the attachment of the floor to the vehicle; крепление пола к транспортному средству;
The attachment shall if necessary incorporate a slipping release device. Это крепление при необходимости должно иметь устройство для отдачи концов.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 11)
That is, while an attachment can always be seen to have at least a notional separate identity, where oil is commingled in a tank, or flour is manufactured into bread, the separate identity of the initially encumbered asset disappears. Другими словами, принадлежность всегда можно рассматривать как отдельный объект хотя бы условно, а когда нефть сливают с другой нефтью в резервуар или муку преобразуют в хлеб, отдельная сущность первоначально обремененных активов исчезает.
In such cases, if two or more security rights encumber the property at the moment of attachment, they would maintain their relative priority following attachment. В таких случаях, если два или более обеспечительные права обременяют имущество в момент его превращения в принадлежность, они после этого превращения сохраняют свой относительный приоритет.
If the attachment could not be so removed, it is necessary to determine whether the attachment or the asset to which it is attached is the more valuable. Если такие принадлежности невозможно обособить подобным образом, необходимо определить, что имеет более высокую стоимость - принадлежность или актив, к которому такая принадлежность относится.
The rights of an acquisition financier or acquisition secured creditor in tangible property that will become an attachment should have priority over existing encumbrances on the immovable property provided that it is registered in the immovable registry within a reasonable period after attachment. Права лица, финансирующего приобретение, или обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, в материальном имуществе, которое становится принадлежностью, должны иметь приоритет перед существующими обременениями недвижимого имущества при условии, что они регистрируются в реестре недвижимости в течение разумного срока после преобразования имущества в принадлежность.
In other words, notwithstanding that the retention-of-title seller of an attachment might lose its ownership upon attachment, the seller should be able to claim its priority either in the share of the mass or product that it sold, or upon the attachment that it sold. Иными словами, невзирая на то, что продавец принадлежности, удерживающий правовой титул, может утратить свое право собственности на принадлежность, он должен иметь возможность претендовать на приоритет либо в проданной им доле массы или продукта, либо в проданной им принадлежности.
Больше примеров...
Добавление (примеров 22)
It was further said that the most interesting information for the public might not necessarily be contained in any of the documents listed, as such information might be contained in an attachment or annex to a document. Далее было указано, что информация, представляющая наибольший интерес для общественности, не обязательно должна содержаться в каком-либо из перечисленных документов, поскольку такая информация может быть включена в добавление или приложение к документу.
Whereas paragraph 10 of the Agreement, signed on 3 and 10 November 2000, provides that "Annex 1 and Attachment A to Annex 1 to this Agreement will be adjusted each year in accordance with the relevant decisions of the TIR Administrative Committee."; принимая во внимание пункт 10 соглашения, подписанного 3 и 10 ноября 2000 года, в котором предусматривается, что "приложение 1 и добавление А к приложению 1 к этому соглашению будут ежегодно корректироваться на основании соответствующих решений Административного комитета МДП",
He was also in favour of adding a recommendation because, unlike in the previous case, it did not follow as a matter of course in the case of an attachment to immovable property that a retention-of-title right would be converted into a security right. Он также выступает за добавление какой-нибудь рекомендации, поскольку, в отличие от предыдущего случая, в случае наличия принадлежности недвижимого имущества не следует как само собой разумеющееся, что право на удержание правового титула превратится в обеспечительное право.
"1.2. The shape and dimensions of towing brackets shall meet the requirements of the vehicle manufacturer concerning the attachment points and additional mounting devices or components if necessary, see Annex 2, Appendix 1." "1.2 Форма и габариты тяговых кронштейнов должны соответствовать требованиям изготовителя транспортного средства в отношении точек крепления и - при необходимости - дополнительных монтажных приспособлений или деталей, см. добавление 1 к приложению 2".
Instructions for the attachment of the coupling device or component type to the vehicle and photographs or drawings of the mounting points (see Annex 2, Appendix 1) given by the vehicle manufacturer: Инструкции, касающиеся крепления сцепного устройства или его элемента данного типа на транспортном средстве, и фотографии или чертежи точек крепления (см. добавление 1 к приложению 2), указанных изготовителем транспортного средства:
Больше примеров...
Вложение (примеров 22)
The attachment contains audio files, along with each phone's number, call history, and the map of its location data. Вложение содержит аудиофайлы, вместе с номером каждого телефона, историю вызовов, и карту с их местоположением.
The song's been passed around as an e-mail attachment, but only internally. Песня передаётся, как вложение в письмо по внутренней сети.
You've got an attachment. В письме есть вложение.
Insert clipboard text as attachment Вставить содержимое буфера обмена как вложение
Attach Save Attachment As... Вложение Сохранить вложение как...
Больше примеров...
Связь (примеров 31)
It is an attachment which pre-dates the establishment of modern States and territories, and which in many cases has been dislocated by the establishment of those jurisdictions and by more recent economic development. Это - связь, которая предшествовала возникновению современных государств и территорий и которая во многих случаях была нарушена в результате создания этих юрисдикций и проходившего в последнее время процесса экономического развития.
Factors such as clear indigenous self-identity, distinct culture and social organization, antecedence, and attachment to a particular territory were essential in this regard. В этом отношении существенную роль играют такие факторы, как четкая самоидентификация коренных народов, различия культурного и социально-организационного характера, происхождение и связь с конкретной территорией.
While responsibility for unpaid care has its rewards, it also has numerous costs: weaker labour-market attachment; weaker claims to social security; and less time for education/training, leisure and self-care, and political activities. Хотя обязанность выполнять неоплачиваемую работу по обеспечению ухода имеет свои преимущества, она также имеет многочисленные недостатки: слабая связь между работниками и рынком; менее строгие претензии к социальному обеспечению; и сокращение времени на образование/подготовку, досуг и самообеспечение и политическую деятельность.
Employees temporarily not at work should be considered as in paid employment provided they had a formal job attachment. Лица наемного труда, временно отсутствующие на работе, должны рассматриваться в качестве занятых по найму при условии, что они сохраняют формальную связь со своим местом работы.
Authors considering attachment in non-Western cultures have noted the connection of attachment theory with Western family and child care patterns characteristic of Bowlby's time. Авторы, изучающие привязанность в незападных культурах отмечали связь теории привязанности с Западной семьей и паттернами воспитания детей с характерным временем Боулби.
Больше примеров...
Присоединение (примеров 11)
In some States, attachment terminates the security right. В некоторых государствах присоединение ведет к прекращению действия обеспечительного права.
(a) The documents are to be made available in their traditional form (their attachment is not mandatory); а) предоставление всех этих документов в традиционном виде (присоединение не является обязательным);
This attachment raises the question whether fixtures continue to be governed by the law governing movable property or they become subject to the law governing immovable property. Такое присоединение или приложение ставит вопрос о том, продолжают ли постоянные принадлежности регулироваться нормами права, регулирующими движимое имущество или же они становятся объектом действия норм права, регулирующих недвижимое имущество.
However, as a practical matter, third-party effectiveness will typically cease upon attachment, since the secured creditor will normally have to relinquish possession to allow the attachment to take place. Однако на практике сила в отношении третьих сторон, как правило, утрачивается после присоединения, поскольку обеспеченный кредитор обычно должен отказаться от владения, чтобы могло произойти присоединение.
The concentrations of ParM monomer and polymer must be kept out of equilibrium at the ends where attachment is occurring for the reaction to proceed regardless of GTP concentrations. Изменения концентрации мономера и полимера РагМ должны неизбежно нарушить равновесие на концах РагМ, где происходит присоединение, независимо от концентрации ГТФ.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 19)
(a) Precise measurement and analysis of the damaged part of the hull (see attachment 2) indicates that: а) точные замеры и изучение поврежденных частей корпуса (см. дополнение 2) говорят о следующем:
It is my pleasure and honour to bring to your attention the Ministerial Declaration on non-proliferation, which was adopted by the Organization for Security and Cooperation in Europe participating States at the Ministerial Council meeting held in Athens in December 2009 (see attachment). Имею удовольствие и честь представить Вашему вниманию Министерскую декларацию по нераспространению, которая была принята государствами - участниками Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе на заседании Совета министров в декабре 2009 года в Афинах (см. дополнение).
For purposes of this Report, a projects list is enclosed, accompanied by special comment on their contents and effects. (Attachment 2 of the Health Annex) В целях настоящего доклада к нему прилагается перечень проектов со специальными комментариями относительно их содержания и результатов (Дополнение 2 Приложения по вопросам здравоохранения).
CBI got the approval of FRBNY regarding the CBI accounts to be opened with it through a letter from the president of FRBNY (attachment 1) sent to the Governor of CBI on 19 May 2010. Центральный банк Ирака получил одобрение ФРБНЙ на открытие счетов Центрального банка Ирака, которое содержалось в письме председателя Федерального резервного банка Нью-Йорка (дополнение 1), направленном управляющему Центрального банка Ирака 19 мая 2010 года.
In addition to seat back strength, sensitivity analyses to head restraint attachment strength and seat back upholstery compliance were also performed. В дополнение к увеличению прочности спинки сиденья, был также проведен анализ чувствительности к прочности креплений подголовников и анализ соответствия набивки спинки сиденья.
Больше примеров...
Прикрепления (примеров 15)
The bones show large areas for muscle attachment, indicating considerable strength. Но на их костях есть большие участки для прикрепления мышц, что говорит о значительной силе.
A variety of different morphological forms appear in the life cycles of trypanosomatids, distinguished mainly by the position, length and the cell body attachment of the flagellum. В жизненных циклах трипаносоматид происходит смена различных морфологических форм, которые в основном различаются по расположению, длине и месту прикрепления жгутика.
In apes, however, the head is not balanced on the vertebral column, and apes therefore need strong muscles that pull back on the skull and prominent supraorbital ridges for the attachment of these muscles. У обезьян, однако, голова не сбалансирована, поэтому им требуются сильные мышцы, которые тянут череп назад, и значительно выступающие надбровные дуги для прикрепления этих мышц.
These surface features are attachment sites for muscles and ligaments of the shoulder. Эти поверхности играют роль мест прикрепления для мышц и связок плеча.
Two millimeters superior to the attachment of the sternohyoid. На 2 мм выше прикрепления грудинно- подъязычной мышцы.
Больше примеров...
Наложении ареста (примеров 16)
When the circumstances of execution change, the court, on demand of the prosecutor or interested person, nullifies the attachment. В тех случаях, когда определенные обстоятельства изменяются, суд по просьбе прокурора или заинтересованного лица отменяет постановление о наложении ареста.
An attachment order will, unless it is revoked earlier by the Attorney General, cease to be operative on the expiration of thirty days from the date on which it is made. Постановление о наложении ареста на имущество, если оно не отменяется ранее Генеральным прокурором, прекращает свое действие по истечении тридцати дней с момента его принятия.
The judge or the prosecutor are entitled to order, by motivated writ, the attachment of real evidence and objects connected with the criminal offence, when they are indispensable to reveal the facts. Судьи или прокуроры наделены правом издавать судебные постановления о наложении ареста на вещественные доказательства или предметы, связанные с уголовным преступлением, в тех случаях, когда они необходимы для выяснения его обстоятельств.
Asset tracing, freezing and seizing are authorized through investigation, attachment and freezing orders under the CC and PMLA. Согласно УК и ЗПОДС, отслеживание, замораживание и изъятие активов может осуществляться при наличии распоряжений о проведении расследования, наложении ареста и замораживании.
If granted, the Order will prevail over any obligation of confidentiality or professional secrecy, and the provisions applicable to a domestic investigation order or attachment order apply. Если такое постановление вынесено, оно имеет преимущественную силу по отношению к любому обязательству о соблюдении конфиденциальности или профессиональной тайны, и применяются положения внутреннего законодательства, касающиеся постановлений о проведении расследований или постановлений о наложении ареста на имущество.
Больше примеров...
Арест (примеров 28)
Article 518, CPP - Preventive attachment Статья 518 Уголовно-процессуального кодекса: превентивный арест
"Arrest" includes "attachment" or other conservatory measures, but does not include measures taken in execution or satisfaction of an enforceable judgement or arbitral award. "Арест" включает "наложение ареста на имущество" или другие охранительные меры, но не включает меры, принимаемые во исполнение или для удовлетворения какого-либо судебного или арбитражного решения, подлежащего принудительному осуществлению.
The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество").
"Arrest" includes "attachment" or other conservatory measures, but does not include measures taken in execution or satisfaction of an enforceable judgement or arbitral award. "Арест" означает задержание судна в соответствии с процессуальными действиями суда для обеспечения морского требования, но не включает задержание судна во исполнение или для удовлетворения судебного решения.
The objects, which are found during the inspection, may be attached in compliance with provisions on attachment. На предметы, обнаруженные в ходе досмотра, может налагаться арест, осуществляемый в соответствии с положениями о наложении ареста.
Больше примеров...
Преданность (примеров 11)
I can still sense your worry for Anakin, your attachment to him. Я чувствую твою тревогу за Энакина, твою преданность ему.
Here, I should like to say a few words in French to show my country's attachment to and respect for cultures and languages in all their diversity. Сейчас я хотел бы сказать несколько слов на французском языке для того, чтобы продемонстрировать преданность и уважение моей страны по отношению к другим культурам и языкам во всем их разнообразии.
This is why we wish to reiterate our faith and attachment to the United Nations, an irreplaceable framework and beacon of all hopes for peace for humanity, and which has never seemed more clearly necessary than today. Поэтому мы хотели бы подтвердить нашу приверженность и преданность Организации Объединенных Наций, являющейся незаменимой основой и источником надежд всех народов на обеспечение мира и человечности, Организации, которая никогда не казалась столь необходимой, как сегодня.
Working on behalf of freedom of religion or belief requires an appreciation of the deep emotional attachment and loyalty that many believers feel to their religion or belief. Для отстаивания свободы религии или убеждений необходимо осознавать глубокую эмоциональную связь и преданность своей религии убеждениям, которые испытывают многие верующие.
Member States must recognize the talents and dedication of the vast majority of staff, which the Secretary-General had noted in his reform proposals, while reaffirming his strong attachment to the Noblemaire and Flemming Principles. Государства-члены должны признать компетентность и преданность преобладающего большинства сотрудников, которым Генеральный секретарь воздает должное в своей программе реформ, со всей решительностью вновь заявляя о своей приверженности принципам Ноблемера и Флемминга.
Больше примеров...
Верность (примеров 7)
Mr Forsythe informs me that you... retain an attachment to a... foreign person. Мистер Форсайт информировал меня, что вы храните верность иностранцу.
Algeria has always demonstrated an unwavering attachment to the Mediterranean and a constant commitment to the cause of bringing the Mediterranean countries closer together by creating a zone of stability and collective security and promoting the establishment of a space for development and shared prosperity. Алжир всегда демонстрировал нерушимую верность Средиземноморью и неизменную приверженность сближению средиземноморских стран посредством создания зоны стабильности и коллективной безопасности и содействия формированию пространства, где существовали бы условия для развития и всеобщего процветания.
The promotion and protection of human rights and an attachment to the principles of democracy and the rule of law are essential components of the European Union's Common Foreign and Security Policy and of its development, cooperation and external relations. Поощрение и защита прав человека и верность принципам демократии и верховенства права являются главными элементами общей внешней политики и политики в области безопасности Европейского союза и его подходов в области развития, сотрудничества и внешних сношений.
They pitched tents in front of their demolished homes, thus demonstrating their deep attachment to the land and their loyalty to the territory and its bounties. Они воздвигли палатки перед своими разрушенными домами, продемонстрировав тем самым свою глубокую привязанность к своей земле и свою верность своей территории и ее богатствам.
Their attachment to the Laskarid dynasty however led them to revolt against the usurper emperor Michael VIII Palaiologos in 1262. Но верность акритов династии Ласкарисов вызвало в 1262 году восстание против узурпатора императорского трона - Михаила VIII Палеолога.
Больше примеров...
Аттачмент (примеров 1)
Больше примеров...