Английский - русский
Перевод слова Attachment

Перевод attachment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привязанность (примеров 147)
That man has an unnatural attachment to his monkey. У этого чувака ненормальная привязанность к обезьянам.
I was selected for the emotional attachment he had for my model number... due to his boyhood experiences. Меня избрали, так как он испытывал эмоциональную привязанность к моей модели из-за пережитого в детстве.
You must know that it's perfectly natural for a young boy in certain stages of development to form an attachment for his mother. Ты должен знать, что это вполне естественно, что у мальчиков на определенной стадии своего развития, формируется привязанность к своей матери.
Just attachment happens when you're a baby, but attachment therapy happens when you're older but you're incapable of attaching to someone. Привязанность зарождается, когда ты младенец, а терапия нужна, когда ты уже взрослый, но у тебя проблемы с привязанностью.
Four different attachment classifications have been identified in children: Secure attachment occurs when children feel they can rely on their caregivers to attend to their needs of proximity, emotional support and protection. Надёжная привязанность - это когда дети чувствуют, что они могут положиться на значимых взрослых по удовлетворению их потребностей в близости, эмоциональной поддержке и защите.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 194)
The European Union reaffirms its attachment to the principles of representative democracy and the rule of law. Европейский союз вновь подтверждает свою приверженность принципам представительской демократии и правового государства.
That leads to management for the future and a strong attachment to forestry, which also benefit local communities. Такие гарантии позволяют вести хозяйство с перспективой на будущее и формируют глубокую приверженность лесоводству, которая также приносит пользу местным общинам.
Faithful to its international commitments, Mauritania has transformed its attachment to human values into a vehicle for the protection and promotion of human rights. Верная своим международным обязательствам, Мавритания рассматривает свою приверженность гуманитарным целям в качестве инструмента защиты и поощрения прав человека.
It's important to remember that our fond attachment to slavery is not an economic necessity. Важно помнить, что наша непререкаемая приверженность рабству не есть экономически необходима.
Belarus appreciated Kazakhstan's attachment to the promotion of human rights and noted its active cooperation with special procedures, to which it had extended a standing invitation, and with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Беларусь высоко оценила приверженность Казахстана делу поощрения прав человека и его активное сотрудничество со специальными процедурами, которым он направил постоянные приглашения, а также с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Приложение (примеров 85)
Please see the attachment: Data for Women's Group Supporting Material from the Ministry of Agriculture and Fisheries. См. приложение: данные по материалам группы оказания помощи женщинам министерства сельского хозяйства и рыболовства.
Data on United States international transfers (exports and imports) of conventional arms during calendar year 1992, in the recommended format (attachment A); данные о международных поставках США (экспорте и импорте) обычных вооружений за 1992 календарный год в рекомендованной форме (приложение А);
In 1995, the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) developed and discussed draft criteria for the selection of members of ICSC (see attachment). В 1995 году Консультативный комитет по административным вопросам (ККАВ) разработал и обсудил "Проект критериев отбора членов КМГС" (см. приложение).
c. Japan - Safety Regulation Article 17 and Attachment 17 - Technical Standard for Fuel Leakage in Collision с. Япония: статья 17 и Приложение 17 к Правилам безопасности - Технический стандарт на утечку топлива при столкновении;
Where it is necessary to add annexes or attachments to the documents providing additional information, each attachment should include the reference number of the relevant document and cite the block to which it relates. Если документы необходимо дополнить приложениями или сопроводительными материалами, содержащими более подробную информацию, каждое приложение должно быть помечено исходящим номером основного документа и содержать ссылку на раздел, к которому относится приложение.
Больше примеров...
Крепление (примеров 16)
The attachment of the cover to the tanker should be sufficiently secure to ensure that it will not open or detach during any accident. Крепление колпака к автоцистерне должно быть достаточно надежным, чтобы он не мог открыться или оторваться во время аварии.
Insecure attachment of springs to chassis or axle. Ненадежное крепление рессор к шасси или к оси.
Now, he know, the attachment on a vacuum cleaner. Он брал это кре... ты знаешь, это крепление на пылесосе.
Description of electrical installation (site attachment, protection, etc.):. Описание электрооборудования (расположение, крепление, защита и т.д.):
Wing tissue is preserved, though its extent is debatable, including the exact points of attachment to the legs (or if it is attached to the legs at all). Сохранилась также ткань крыла, чья протяжённость вызывает споры, особенно точки крепления её к ногам (или полное крепление к ногам).
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 11)
Normally, if the attached property can be detached without damaging the property to which it is attached, the retention-of-title seller would retain its ownership in the attachment. В обычных условиях, если имущество как принадлежность может быть обособлено без ущерба для имущества, принадлежностью которого оно является, продавец, удерживающий правовой титул, сохраняет свое право собственности на эту принадлежность.
In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible property that is united by attachment or commingled. Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различном материальном имуществе, которое объединяется в результате преобразования в принадлежность или смешивается.
The referendum would prove that the Moroccan identity of the Sahara was not only a juridical and historical expression, but also reflected the attachment of part of the Moroccan people to the nation, its kingdom and its King. Референдум подтвердил не только юридическую и историческую принадлежность Сахары Марокко, но и станет свидетельством преданности части марокканского народа своей нации, своему королевству и своему королю.
The rights of an acquisition financier or acquisition secured creditor in tangible property that will become an attachment should have priority over existing encumbrances on the immovable property provided that it is registered in the immovable registry within a reasonable period after attachment. Права лица, финансирующего приобретение, или обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, в материальном имуществе, которое становится принадлежностью, должны иметь приоритет перед существующими обременениями недвижимого имущества при условии, что они регистрируются в реестре недвижимости в течение разумного срока после преобразования имущества в принадлежность.
Another priority conflict may arise between a security right in an asset that later became an attachment to a movable asset and a security right in the relevant movable asset to which the attachment was attached where both have been registered in the general security rights registry. Другой вид коллизии приоритетов может возникать между обеспечительным правом в активе, который позднее становится принадлежностью движимого актива, и обеспечительным правом в соответствующем движимом активе, к которому относится данная принадлежность, если оба обеспечительных права были зарегистрированы в общем реестре обеспечительных прав.
Больше примеров...
Добавление (примеров 22)
A list of the panellists is attached to the present document (see attachment). Список членов дискуссионной группы прилагается к настоящему документу (см. добавление).
I am enclosing herewith for your attention the terms of reference of the aforementioned committee, which is scheduled to begin to operate promptly (see attachment). В приложении препровождаю для Вашего сведения информацию о круге полномочий вышеупомянутого Комитета, который согласно плану должен вскоре начать работу (см. добавление).
It was further said that the most interesting information for the public might not necessarily be contained in any of the documents listed, as such information might be contained in an attachment or annex to a document. Далее было указано, что информация, представляющая наибольший интерес для общественности, не обязательно должна содержаться в каком-либо из перечисленных документов, поскольку такая информация может быть включена в добавление или приложение к документу.
As an alternative to a manufacturer reference provided in paragraph 3.2.12.2.7.7. reference of the attachment to this annex that contains the following table, once completed according to the given example: В качестве альтернативного варианта вместо ссылки изготовителя, упомянутой в пункте 3.2.12.2.7.7, указывается ссылка на добавление к настоящему приложению, которое содержит нижеследующую таблицу, заполненную по приведенному ниже примеру:
However, that possibility could be explored in the drafting of attachment of earnings legislation. Однако эта возможность может быть изучена при разработке закона, содержащего добавление о выплатах.
Больше примеров...
Вложение (примеров 22)
The song's been passed around as an e-mail attachment, but only internally. Песня передаётся, как вложение в письмо по внутренней сети.
~ You're aware that she formed an attachment at the ball? ~ Вы в курсе, что она сформирована вложение в мяч?
Inserts a file as an attachment. Вставить файл как вложение.
To add an attachment after the initial posting you'll need to edit your post and follow the description above. Чтобы добавить вложение после отправки сообщения, вам необходимо отредактировать ваше сообщение.
How do I add an attachment after the initial posting? Как добавить вложение, если сообщение уже отправлено?
Больше примеров...
Связь (примеров 31)
These groups have expressed strong desire for greater inclusion in decision-making at all levels, to be able to genuinely set their own priorities for development and to regain or strengthen rights over lands and natural resources, particularly lands to which they retain a cultural attachment. Эти группы очень хотят принимать более активное участие в принятии решений на всех уровнях, иметь возможность самим устанавливать свои приоритеты в области развития и восстановить или укрепить права на земли и природные ресурсы, в частности на земли, с которыми они сохранились культурную связь.
It is an attachment which pre-dates the establishment of modern States and territories, and which in many cases has been dislocated by the establishment of those jurisdictions and by more recent economic development. Это - связь, которая предшествовала возникновению современных государств и территорий и которая во многих случаях была нарушена в результате создания этих юрисдикций и проходившего в последнее время процесса экономического развития.
While responsibility for unpaid care has its rewards, it also has numerous costs: weaker labour-market attachment; weaker claims to social security; and less time for education/training, leisure and self-care, and political activities. Хотя обязанность выполнять неоплачиваемую работу по обеспечению ухода имеет свои преимущества, она также имеет многочисленные недостатки: слабая связь между работниками и рынком; менее строгие претензии к социальному обеспечению; и сокращение времени на образование/подготовку, досуг и самообеспечение и политическую деятельность.
Employees temporarily not at work should be considered as in paid employment provided they had a formal job attachment. Лица наемного труда, временно отсутствующие на работе, должны рассматриваться в качестве занятых по найму при условии, что они сохраняют формальную связь со своим местом работы.
Attachment applies to adults when adults feel close attachment to their parents, their romantic and platonic partners and their friends. Привязанность относится и к взрослым, когда они чувствуют тесную связь со своими родителями и романтическими партнерами.
Больше примеров...
Присоединение (примеров 11)
The name "preferential attachment" and the present popularity of scale-free network models is due to the work of Albert-László Barabási and Réka Albert, who rediscovered the process independently in 1999 and applied it to degree distributions on the web. Название «предпочтительное присоединение» и сегодняшнюю популярность моделей безмасштабных сетей связано с работой Альберта-Ласло Барабаши и Реки Альберт, которые независимо открыли процесс в 1999 и применили его к степенному распределению во всемирной паутине.
(a) The documents are to be made available in their traditional form (their attachment is not mandatory); а) предоставление всех этих документов в традиционном виде (присоединение не является обязательным);
S-palmitoylation (i.e. attachment of palmitic acid) is a reversible protein modification in which a palmitic acid is attached to a specific cysteine residue via thioester linkage. S-пальмитоилирование (то есть присоединение пальмитиновой кислоты) - это обратимая белковая модификация, при которой пальмитиновая кислота присоединяется к специфическому остатку цистеина посредством тиоэфирной связи.
In other States, only attachment to immovable property will terminate an existing security right in movable property that becomes an attachment. В других государствах только присоединение к недвижимому имуществу ведет к прекращению действующего обеспечительного права в движимом имуществе, которое становится принадлежностью.
The concentrations of ParM monomer and polymer must be kept out of equilibrium at the ends where attachment is occurring for the reaction to proceed regardless of GTP concentrations. Изменения концентрации мономера и полимера РагМ должны неизбежно нарушить равновесие на концах РагМ, где происходит присоединение, независимо от концентрации ГТФ.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 19)
A statement was issued on the outcome of the meeting (see attachment). По итогам этой встречи было сделано заявление (см. дополнение).
For purposes of this Report, a projects list is enclosed, accompanied by special comment on their contents and effects. (Attachment 2 of the Health Annex) В целях настоящего доклада к нему прилагается перечень проектов со специальными комментариями относительно их содержания и результатов (Дополнение 2 Приложения по вопросам здравоохранения).
As it may be recalled, Eritrea had vehemently opposed Ethiopia's illegal invasion of Somalia as this was fraught with undermining prevalent regional endeavours at cultivating consensus, further polarizing the region, and jeopardizing the prospects of peace and stability (attachment 3). Следует напомнить, что Эритрея выступила резко против незаконного вторжения Эфиопии в Сомали, поскольку это грозило подорвать предпринимавшиеся в то время в регионе попытки выработки консенсуса, привело бы к дальнейшему расколу в регионе и поставило бы под угрозу перспективы обеспечения мира и стабильности (дополнение З).
The unit is headed by a deputy department manager and includes as members three officials, who belong respectively to the Directorates of Legal Affairs, Foreign Currency and Banking Supervision. It is also reasonably endowed with the necessary means (attachment 2). Этой группе, которую возглавляет заместитель директора по административным вопросам и в которую, помимо него, также входят представители трех управлений: правового управления, валютного управления и управления банковского контроля, - предоставлены необходимые средства (см. дополнение 2).
Let me briefly add that the Council has at its disposal an addendum to my presentation entitled "Construction and Development of Local Self-Government in Kosovo and Metohija", contained in Attachment 1. Позвольте мне добавить, что вниманию Совета также представлено дополнение к моему выступлению, озаглавленное «Создание и развитие местного самоуправления в Косово и Метохии», которое содержится в Приложении 1.
Больше примеров...
Прикрепления (примеров 15)
Several components monitor correct bipolar attachment of microtubules to the kinetochore, presumably through detection of tension. Некоторые компоненты контролируют правильность биполярного прикрепления микротрубочек к кинетохорам, предположительно посредством обнаружения напряжения.
A repressor is a DNA-binding protein that regulates the expression of one or more genes by binding to the operator and blocking the attachment of RNA polymerase to the promoter, thus preventing transcription of the genes. Репрессоры - это ДНК-связывающие белки, которые регулируют экспрессию одного или более генов путём связывания с оператором и блокированием прикрепления РНК-полимеразы к промотору, таким образом препятствуя транскрипции генов.
The specific safety, health, nutritional, developmental and other needs of babies and young children, including those with special needs, should be catered for in all care settings, including ensuring their ongoing attachment to a specific carer. Следует удовлетворять особые потребности в плане безопасности, охраны здоровья, питания, развития и прочие нужды младенцев и маленьких детей, в том числе имеющих особые потребности, при всех формах ухода, включая обеспечение систематического прикрепления к конкретному лицу, обеспечивающему уход.
These surface features are attachment sites for muscles and ligaments of the shoulder. Эти поверхности играют роль мест прикрепления для мышц и связок плеча.
Two millimeters superior to the attachment of the sternohyoid. На 2 мм выше прикрепления грудинно- подъязычной мышцы.
Больше примеров...
Наложении ареста (примеров 16)
As such, there had been no attachment or execution. По сути дела, речь не шла о наложении ареста или об исполнении судебного приказа.
An attachment order will, unless it is revoked earlier by the Attorney General, cease to be operative on the expiration of thirty days from the date on which it is made. Постановление о наложении ареста на имущество, если оно не отменяется ранее Генеральным прокурором, прекращает свое действие по истечении тридцати дней с момента его принятия.
An attachment of income order is a court order that requires a maintenance payer's income source to deduct maintenance payments from his/ her income and pay the deduction direct to the maintenance payee. Распоряжение о наложении ареста на доходы является судебным постановлением, предусматривающим, что предприятие, являющееся источником дохода плательщика алиментов, должно удерживать алименты из его/ее заработка и перечислять эту сумму непосредственно получателю алиментов.
Asset tracing, freezing and seizing are authorized through investigation, attachment and freezing orders under the CC and PMLA. Согласно УК и ЗПОДС, отслеживание, замораживание и изъятие активов может осуществляться при наличии распоряжений о проведении расследования, наложении ареста и замораживании.
The plaintiff may file a request for embargo in the original pleadings or later, without prejudice to the ability to request preventive attachment. Гражданский истец может обратиться с ходатайством о наложении ареста в соответствии с приговором или на более позднем этапе без ущерба для возможной подачи ходатайства о превентивном аресте.
Больше примеров...
Арест (примеров 28)
Preventive attachment of illegal funds and issuance of any and all orders to prevent the disposal thereof; налагать превентивный арест на финансовые средства незаконного происхождения и издавать всякого рода предписания, призванные не допустить распоряжения ими;
Attachment entails serving notice to the owner or proprietor of the ban on the disposal and, if necessary, use or confiscation of property and its transfer to the custody of other persons. Арест состоит в объявлении собственнику или владельцу имущества запрета распоряжаться, а в необходимых случаях - и пользоваться этим имуществом либо изъятии имущества и сдачи его на хранение другим лицам.
There can be no attachment of any of their goods although, in more and more cases, they are acting like private companies or individuals. На это имущество также не может быть наложен арест, в то время как во многих случаях и все чаще эти компании выступают просто в качестве частных лиц.
The law further enables the Committee to order a seizure or attachment of any property found to be connected with the commission of an offence under the Money Laundering Act. Закон также предоставляет Комитету право выдавать ордер на арест или конфискацию любого имущества, которое, как было установлено, связано с совершением преступления, предусмотренного в Законе о борьбе с отмыванием денег.
It should be clear, however, that this condition is appropriate only in so far as a judgement has been rendered on the merits and would not have much meaning in the context of provisional measures of constraint such as attachment and arrest; Однако должно быть ясно, что это условие является уместным лишь в том случае, когда вынесено решение по существу, и что оно лишено смысла в случае таких временных принудительных мер, как обращение взыскания и арест;
Больше примеров...
Преданность (примеров 11)
I can still sense your worry for Anakin, your attachment to him. Я чувствую твою тревогу за Энакина, твою преданность ему.
Its expansion of settlements, construction of the separation wall, demolition of homes and expulsions were different facets of the same systematic strategy designed to sow havoc in the lives of people whose only crime was attachment to their country. Расширение им поселений, строительство разделительной стены, разрушение домов и выселение людей являются различными сторонами одной и той же систематической стратегии, направленной на то, чтобы посеять панику среди людей, единственным преступлением которых является преданность своей стране.
The aspirations of peoples to democracy, the rule of law and independence and their rejection of foreign domination, as well as their attachment to Islamic values, cannot remain unheeded. Стремление народов к демократии, верховенству права, независимости, неприятие ими иностранного господства, а также их преданность исламским ценностям не могут оставаться незамеченными.
This year I want to express our gratitude for the confidence placed in my country, and to reiterate Portugal's firm commitment and attachment to the values and objectives of the United Nations, as well as to the principles that motivated our candidacy. В этом году я хотел бы выразить признательность за оказанное нашей стране доверие и вновь подтвердить твердую приверженность и преданность Португалии ценностям и задачам Организации Объединенных Наций, а также принципам, которые стояли за выдвижением нашей кандидатуры.
Working on behalf of freedom of religion or belief requires an appreciation of the deep emotional attachment and loyalty that many believers feel to their religion or belief. Для отстаивания свободы религии или убеждений необходимо осознавать глубокую эмоциональную связь и преданность своей религии убеждениям, которые испытывают многие верующие.
Больше примеров...
Верность (примеров 7)
Mr Forsythe informs me that you... retain an attachment to a... foreign person. Мистер Форсайт информировал меня, что вы храните верность иностранцу.
The promotion and protection of human rights and an attachment to the principles of democracy and the rule of law are essential components of the European Union's Common Foreign and Security Policy and of its development, cooperation and external relations. Поощрение и защита прав человека и верность принципам демократии и верховенства права являются главными элементами общей внешней политики и политики в области безопасности Европейского союза и его подходов в области развития, сотрудничества и внешних сношений.
As Ireland's Foreign Minister, I come here to reaffirm our strong attachment and loyalty to the United Nations. Я прибыл сюда в качестве министра иностранных дел Ирландии для того, чтобы еще раз подтвердить нашу твердую приверженность и верность идеалам Организации Объединенных Наций.
They pitched tents in front of their demolished homes, thus demonstrating their deep attachment to the land and their loyalty to the territory and its bounties. Они воздвигли палатки перед своими разрушенными домами, продемонстрировав тем самым свою глубокую привязанность к своей земле и свою верность своей территории и ее богатствам.
It is a source of encouragement and a sign of the success of the multilateral disarmament undertaking of those countries whose attachment and commitment to disarmament are today being severely tested. Подобные результаты вселяют в нас надежду и подтверждают успешность этого многостороннего начинания в сфере разоружения, инициированного странами, чья приверженность и верность делу разоружения сейчас подвергаются серьезным испытаниям.
Больше примеров...
Аттачмент (примеров 1)
Больше примеров...