Английский - русский
Перевод слова Attachment

Перевод attachment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привязанность (примеров 147)
And the third brain system is attachment: that sense of calm and security you can feel for a long-term partner. И третья формация мозга - привязанность: ощущение покоя и уверенности, которое вы чувствуете к долгосрочному партнёру.
A man's attachment to his wife, there's no better sentiment. Привязанность мужа к жене - нет чувства лучше.
It is none the less possible to identify at least two factors which have never been associated with the concept of "minorities": priority in time and attachment to a particular territory. Тем не менее можно выделить по меньшей мере два фактора, которые никогда не связывались с концепцией "меньшинств": приоритет по времени и привязанность к данной территории.
Although frequently suffering from discrimination within their religious communities, many women nonetheless feel attached to their religions and may wish their attachment to be recognized as part of their freedom of religion or belief. Несмотря на дискриминацию, от которой они страдают в своих религиозных общинах, многие женщины, тем не менее, ощущают привязанность к своей религии и, возможно, желают, чтобы их привязанность признавалась как часть их свободы религии или убеждений.
Attachment leads to jealousy. Ведь к ревности приводит привязанность.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 194)
On the other hand, excessive attachment to institutional identities and legitimacy can hamper an integrated and holistic approach. С другой стороны, чрезмерная приверженность институциональной идентичности и легитимности может мешать интегрированному и холистическому подходу.
The importance and value that the international community places on mediation will reflect its commitment to peace and its attachment to stability. То важное и существенное значение, которое придает международное сообщество посредничеству, будет отражать его приверженность миру и стремление к стабильности.
In the spirit of the Cotonou Declaration, we likewise confirm our commitment to support and develop policies that will buttress multilingualism, in order to further among the population of the French-speaking area a knowledge of and also an attachment to the French language and partner national languages. Мы подтверждаем также, руководствуясь духом Декларации Котону, нашу приверженность разработке и укреплению политики поддержки многоязычия с целью способствовать тому, чтобы население, проживающее на франкоязычном пространстве, знало и уважало французский язык и национальные языки наших партнеров.
Tunisia, which shared other nations' attachment to social advancement, relied on the creative genius, political maturity and sense of responsibility of its men and women to fight against those factors which undermined development. Тунис, разделяющий приверженность других государств делу социального развития, полагается на творческие возможности, политическую зрелость и ответственность своего мужского и женского населения в деле борьбы против тех факторов, которые подрывают процесс развития.
Mr. Thiam (Senegal) said that his delegation also wished to become a sponsor of the draft resolution as an expression of his country's attachment to the principles of international humanitarian law. Г-н Тхиам (Сенегал) говорит, что его делегация также желает стать одним из спонсоров проекта резолюции, чтобы выразить свою приверженность принципам международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Приложение (примеров 85)
Please find enclosed an attachment which provides information about the various educational sectors. См. приложение, в котором приводится информация о различных секторах образования.
Attachment: Answers in electronic copy. Приложение: ответы в электронном формате.
Refer to attachment 3. См. приложение З.
In applying the term "gross negligence", consideration will be given, as appropriate, to the criteria set out in the legal opinion of 30 June 1981, including its attachment, published in the United Nations Juridical Yearbook 1981, pages 165 and 166. Применяя термин «преступная халатность», следует при необходимости учитывать критерии, изложенные в правовом заключении от 30 июня 1981 года, включая приложение к нему, опубликованное в Юридическом ежегоднике Организации Объединенных Наций за 1981 год, стр. 165 - 166 текста на английском языке.
The "United Nations forces" now in south Korea are none other than United States forces and the "United Nations Command" is none other than an attachment to the "United States-south Korean Combined Forces Command". "Силы Организации Объединенных Наций", находящиеся сейчас на юге Кореи, - это не что иное, как войска США, а "Командование Организации Объединенных Наций" - это просто приложение к "командованию объединенными вооруженными силами США и Южной Кореи".
Больше примеров...
Крепление (примеров 16)
Description of electrical installation (site attachment, protection, etc.):. Описание электрооборудования (расположение, крепление, защита и т.д.):
The manufacturer's instructions shall provide details on at least the following: the assembly sequence; the attachment of the floor to the vehicle; В инструкциях завода-изготовителя содержатся подробные данные по крайней мере относительно следующего: - порядок сборки; - крепление пола к транспортному средству;
6.8.5.1.5 The construction of shells and their attachment to the underframe of the wagon or in the container frame shall be such as to preclude with certainty any such reduction in the temperature of the load-bearing components as would be likely to render them brittle. 6.8.5.1.5 Конструкция корпусов и их крепление к шасси вагона или к раме контейнера должны полностью исключать возможность охлаждения несущих частей, в результате которого они могли бы стать хрупкими.
3.3.2.3. drawings showing the position of the airbag system(s) and its (their) attachment(s) on the vehicle, 3.3.2.3 чертежи, показывающие расположение системы (систем) подушки безопасности и ее (их) крепление (крепления) на транспортном средстве;
For mountings, use shall be made of round holes and suitable bolts with the least possible play, at least at the foremost and rearmost attachment points. Крепление должно производиться с помощью круглых отверстий и подходящих болтов с минимальным зазором, по крайней мере в наиболее выдвинутых вперед и назад точках крепления.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 11)
That is, while an attachment can always be seen to have at least a notional separate identity, where oil is commingled in a tank, or flour is manufactured into bread, the separate identity of the initially encumbered asset disappears. Другими словами, принадлежность всегда можно рассматривать как отдельный объект хотя бы условно, а когда нефть сливают с другой нефтью в резервуар или муку преобразуют в хлеб, отдельная сущность первоначально обремененных активов исчезает.
In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible property that is united by attachment or commingled. Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различном материальном имуществе, которое объединяется в результате преобразования в принадлежность или смешивается.
The rights of an acquisition financier or acquisition secured creditor in tangible property that will become an attachment should have priority over existing encumbrances on the immovable property provided that it is registered in the immovable registry within a reasonable period after attachment. Права лица, финансирующего приобретение, или обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, в материальном имуществе, которое становится принадлежностью, должны иметь приоритет перед существующими обременениями недвижимого имущества при условии, что они регистрируются в реестре недвижимости в течение разумного срока после преобразования имущества в принадлежность.
Another priority conflict may arise between a security right in an asset that later became an attachment to a movable asset and a security right in the relevant movable asset to which the attachment was attached where both have been registered in the general security rights registry. Другой вид коллизии приоритетов может возникать между обеспечительным правом в активе, который позднее становится принадлежностью движимого актива, и обеспечительным правом в соответствующем движимом активе, к которому относится данная принадлежность, если оба обеспечительных права были зарегистрированы в общем реестре обеспечительных прав.
In other words, notwithstanding that the retention-of-title seller of an attachment might lose its ownership upon attachment, the seller should be able to claim its priority either in the share of the mass or product that it sold, or upon the attachment that it sold. Иными словами, невзирая на то, что продавец принадлежности, удерживающий правовой титул, может утратить свое право собственности на принадлежность, он должен иметь возможность претендовать на приоритет либо в проданной им доле массы или продукта, либо в проданной им принадлежности.
Больше примеров...
Добавление (примеров 22)
A technical note has been prepared bearing on that recommendation (see attachment). С учетом этой рекомендации была подготовлена записка по техническим вопросам (см. добавление).
A list of the panellists is attached to the present document (see attachment). Список членов дискуссионной группы прилагается к настоящему документу (см. добавление).
I am enclosing herewith for your attention the terms of reference of the aforementioned committee, which is scheduled to begin to operate promptly (see attachment). В приложении препровождаю для Вашего сведения информацию о круге полномочий вышеупомянутого Комитета, который согласно плану должен вскоре начать работу (см. добавление).
Attachment 1: Proposed work plan Добавление 1: Предлагаемый план работы
In accordance with this request, the letter from the Chairman of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the attachment are reproduced in the annex to the present note. В соответствии с этой просьбой в приложении к настоящей записке приводятся письмо Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации и добавление к нему.
Больше примеров...
Вложение (примеров 22)
That man is incapable of forming an attachment with anyone who can't do something for him. Этот человек не способен формировать вложение с кем-либо, кто может сделать что-нибудь для него.
A person with physical access to your machine can place it there, but you can also accidentally install it yourself by opening an unknown email attachment that by chance contains a trojan. Человек, имеющий к компьютеру физический доступ, может инсталлировать его вручную, но Вы можете, скажем, и самостоятельно открыть непонятное почтовое вложение, содержащее гадость.
You should see a Add an Attachment form below the main posting box. Вы увидите форму Вставить вложение под основным окном отправки сообщения.
There seems to be an attachment. Похоже, тут есть какое-то вложение.
To delete attachments you'll need to edit your post and click on the Delete Attachment next to the attachment you want to delete in the Posted Attachments box. Чтобы удалить вложение, необходимо отредактировать сообщение и нажать на Удалить вложение возле вложение, которое вы хотите удалить.
Больше примеров...
Связь (примеров 31)
The Omec severed the attachment, when it took Nolan and Irisa out of the pod. Омек разрезал связь, когда доставал Нолана и Ирису из капсулы.
The European Union flags that have flown on all Georgian public buildings since then signal a natural attachment, as old as the history of a country that, for the ancient Greeks, was an integral part of the world as it was then known. Флаги Европейского Союза, развевающиеся на всех государственных зданиях в Грузии с тех пор, сигнализируют естественную связь, такую же древнюю, как и история страны, которая для древних греков была неотъемлемой частью известного им мира.
(a) A community's attachment to its culture is sacred and the community is prepared to fight to defend it; а) приверженность общины своей культуре представляет собой священную связь, которую она готова защищать;
Attachment applies to adults when adults feel close attachment to their parents, their romantic and platonic partners and their friends. Привязанность относится и к взрослым, когда они чувствуют тесную связь со своими родителями и романтическими партнерами.
Bowlby argued that with attachment theory he had made good the "deficiencies of the data and the lack of theory to link alleged cause and effect" of Maternal Care and Mental Health. Боулби утверждал, что недостаток сведений и теории не помешал ему уловить причинно-следственную связь в его работе «Материнская забота и психическое здоровье».
Больше примеров...
Присоединение (примеров 11)
The name "preferential attachment" and the present popularity of scale-free network models is due to the work of Albert-László Barabási and Réka Albert, who rediscovered the process independently in 1999 and applied it to degree distributions on the web. Название «предпочтительное присоединение» и сегодняшнюю популярность моделей безмасштабных сетей связано с работой Альберта-Ласло Барабаши и Реки Альберт, которые независимо открыли процесс в 1999 и применили его к степенному распределению во всемирной паутине.
S-palmitoylation (i.e. attachment of palmitic acid) is a reversible protein modification in which a palmitic acid is attached to a specific cysteine residue via thioester linkage. S-пальмитоилирование (то есть присоединение пальмитиновой кислоты) - это обратимая белковая модификация, при которой пальмитиновая кислота присоединяется к специфическому остатку цистеина посредством тиоэфирной связи.
This attachment raises the question whether fixtures continue to be governed by the law governing movable property or they become subject to the law governing immovable property. Такое присоединение или приложение ставит вопрос о том, продолжают ли постоянные принадлежности регулироваться нормами права, регулирующими движимое имущество или же они становятся объектом действия норм права, регулирующих недвижимое имущество.
In other States, only attachment to immovable property will terminate an existing security right in movable property that becomes an attachment. В других государствах только присоединение к недвижимому имуществу ведет к прекращению действующего обеспечительного права в движимом имуществе, которое становится принадлежностью.
However, as a practical matter, third-party effectiveness will typically cease upon attachment, since the secured creditor will normally have to relinquish possession to allow the attachment to take place. Однако на практике сила в отношении третьих сторон, как правило, утрачивается после присоединения, поскольку обеспеченный кредитор обычно должен отказаться от владения, чтобы могло произойти присоединение.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 19)
And on 19 September 2003, Ethiopia's Prime Minister wrote a letter to the Security Council openly declaring his government's rejection of the Boundary Commission award (attachment 2). А 19 сентября 2003 года премьер-министр Эфиопии направил Совету Безопасности письмо, в котором он открыто заявил, что его правительство отвергает решение Комиссии по установлению границы (дополнение 2).
The evidence matched in size and shape with the specifications on the drawing presented in introductory materials provided to foreign countries by North Korea for export purposes (see attachment 4). Эти вещественные доказательства по своим габаритам и форме соответствуют спецификациям, содержащимся на чертеже в рекламных брошюрах, которые Северная Корея предоставляет зарубежным странам в экспортных целях (см. дополнение 4).
The timing itself was not coincidental or merely auspicious but represents a culmination of the unprovoked, concerted and multifaceted efforts directed against Eritrea, principally by the United States, for the past years for a variety of reasons (see attachment 4). Само время представления резолюции было выбрано неслучайно или просто произвольно - принятие резолюции стало завершающим актом в контексте неспровоцированных, согласованных и многоаспектных усилий, направляемых, главным образом, Соединенными Штатами против Эритреи на протяжении последних лет в силу ряда причин (см. дополнение 4).
Let me briefly add that the Council has at its disposal an addendum to my presentation entitled "Construction and Development of Local Self-Government in Kosovo and Metohija", contained in Attachment 1. Позвольте мне добавить, что вниманию Совета также представлено дополнение к моему выступлению, озаглавленное «Создание и развитие местного самоуправления в Косово и Метохии», которое содержится в Приложении 1.
His report appears as an attachment (Attachment) to the present document, forming an integral part of the Committee's findings. Его заключение, представленное в дополнении (дополнение) к настоящему документу, является неотъемлемой частью выводов, сделанных Комитетом.
Больше примеров...
Прикрепления (примеров 15)
The bones show large areas for muscle attachment, indicating considerable strength. Но на их костях есть большие участки для прикрепления мышц, что говорит о значительной силе.
But with an exceptional means of attachment. Но с необычным способом прикрепления.
In an effort to induce the regrowth of the reefs, scientists placed electrified cones anywhere from 20-60 feet (6.1-18.3 m) below the surface to provide a substrate for larval coral attachment. В попытке вызвать возобновление роста рифов учёные разместили электрифицированные конусы на глубине около 6,1-18,3 м, чтобы обеспечить субстрат для прикрепления личинок кораллов.
A variety of different morphological forms appear in the life cycles of trypanosomatids, distinguished mainly by the position, length and the cell body attachment of the flagellum. В жизненных циклах трипаносоматид происходит смена различных морфологических форм, которые в основном различаются по расположению, длине и месту прикрепления жгутика.
A short part of a blade is located at a distance of 1.5-4.5 m from the attachment of the root to the main shaft of a wind engine and is bent at 30-45º relative to the primary axis of the attachment. Короткая часть лопасти на расстоянии 1,5-4,5м от корневого прикрепления к основному валу ветродвигателя имеет изгиб на 30-45º относительно первичной оси прикрепления.
Больше примеров...
Наложении ареста (примеров 16)
As such, there had been no attachment or execution. По сути дела, речь не шла о наложении ареста или об исполнении судебного приказа.
When the circumstances of execution change, the court, on demand of the prosecutor or interested person, nullifies the attachment. В тех случаях, когда определенные обстоятельства изменяются, суд по просьбе прокурора или заинтересованного лица отменяет постановление о наложении ареста.
When there is a danger that free possession of an object related to the criminal offence may aggravate or prolong its consequences or facilitate the commission of other criminal offences the competent court, on demand of the prosecutor, orders its attachment by reasoned decision. В тех случаях, когда существует опасность того, что свободное владение каким-либо предметом, имеющим отношение к совершению преступления, может усугублять или продлять его последствия либо способствовать совершению других преступлений, соответствующий суд по просьбе прокурора выносит постановление о наложении ареста на это имущество с соответствующим обоснованием.
Asset tracing, freezing and seizing are authorized through investigation, attachment and freezing orders under the CC and PMLA. Согласно УК и ЗПОДС, отслеживание, замораживание и изъятие активов может осуществляться при наличии распоряжений о проведении расследования, наложении ареста и замораживании.
The plaintiff may file a request for embargo in the original pleadings or later, without prejudice to the ability to request preventive attachment. Гражданский истец может обратиться с ходатайством о наложении ареста в соответствии с приговором или на более позднем этапе без ущерба для возможной подачи ходатайства о превентивном аресте.
Больше примеров...
Арест (примеров 28)
In particular, the Supreme Court Rules provide that a judgement creditor may apply to the Court for an attachment of earnings order. В частности, правила Верховного суда предусматривают, что кредитор, признанный таковым по решению суда, может просить суд выдать ордер на арест доходов должника.
Preventive attachment of illegal funds and issuance of any and all orders to prevent the disposal thereof; налагать превентивный арест на финансовые средства незаконного происхождения и издавать всякого рода предписания, призванные не допустить распоряжения ими;
There can be no attachment of any of their goods although, in more and more cases, they are acting like private companies or individuals. На это имущество также не может быть наложен арест, в то время как во многих случаях и все чаще эти компании выступают просто в качестве частных лиц.
The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество").
Under section 365 CPL, property upon which an attachment is imposed may be left in storage with the owner or user thereof, his or her family members, or another person. В соответствии с разделом 365 Уголовно-процессуального кодекса имущество, на которое накладывается арест, может быть оставлено на хранении у его владельца или лица, использующего это имущество, членов его семьи, или других лиц.
Больше примеров...
Преданность (примеров 11)
The Republic of Equatorial Guinea reaffirms its resolute commitment and attachment to the ideals, principles and objectives of the United Nations. Республика Экваториальная Гвинея вновь подтверждает свою решительную приверженность и преданность идеалам, принципам и целям Организации Объединенных Наций.
Here, I should like to say a few words in French to show my country's attachment to and respect for cultures and languages in all their diversity. Сейчас я хотел бы сказать несколько слов на французском языке для того, чтобы продемонстрировать преданность и уважение моей страны по отношению к другим культурам и языкам во всем их разнообразии.
The aspirations of peoples to democracy, the rule of law and independence and their rejection of foreign domination, as well as their attachment to Islamic values, cannot remain unheeded. Стремление народов к демократии, верховенству права, независимости, неприятие ими иностранного господства, а также их преданность исламским ценностям не могут оставаться незамеченными.
This is why we wish to reiterate our faith and attachment to the United Nations, an irreplaceable framework and beacon of all hopes for peace for humanity, and which has never seemed more clearly necessary than today. Поэтому мы хотели бы подтвердить нашу приверженность и преданность Организации Объединенных Наций, являющейся незаменимой основой и источником надежд всех народов на обеспечение мира и человечности, Организации, которая никогда не казалась столь необходимой, как сегодня.
Working on behalf of freedom of religion or belief requires an appreciation of the deep emotional attachment and loyalty that many believers feel to their religion or belief. Для отстаивания свободы религии или убеждений необходимо осознавать глубокую эмоциональную связь и преданность своей религии убеждениям, которые испытывают многие верующие.
Больше примеров...
Верность (примеров 7)
Algeria has always demonstrated an unwavering attachment to the Mediterranean and a constant commitment to the cause of bringing the Mediterranean countries closer together by creating a zone of stability and collective security and promoting the establishment of a space for development and shared prosperity. Алжир всегда демонстрировал нерушимую верность Средиземноморью и неизменную приверженность сближению средиземноморских стран посредством создания зоны стабильности и коллективной безопасности и содействия формированию пространства, где существовали бы условия для развития и всеобщего процветания.
The promotion and protection of human rights and an attachment to the principles of democracy and the rule of law are essential components of the European Union's Common Foreign and Security Policy and of its development, cooperation and external relations. Поощрение и защита прав человека и верность принципам демократии и верховенства права являются главными элементами общей внешней политики и политики в области безопасности Европейского союза и его подходов в области развития, сотрудничества и внешних сношений.
As Ireland's Foreign Minister, I come here to reaffirm our strong attachment and loyalty to the United Nations. Я прибыл сюда в качестве министра иностранных дел Ирландии для того, чтобы еще раз подтвердить нашу твердую приверженность и верность идеалам Организации Объединенных Наций.
They pitched tents in front of their demolished homes, thus demonstrating their deep attachment to the land and their loyalty to the territory and its bounties. Они воздвигли палатки перед своими разрушенными домами, продемонстрировав тем самым свою глубокую привязанность к своей земле и свою верность своей территории и ее богатствам.
Their attachment to the Laskarid dynasty however led them to revolt against the usurper emperor Michael VIII Palaiologos in 1262. Но верность акритов династии Ласкарисов вызвало в 1262 году восстание против узурпатора императорского трона - Михаила VIII Палеолога.
Больше примеров...
Аттачмент (примеров 1)
Больше примеров...