Английский - русский
Перевод слова Attachment
Вариант перевода Приверженность

Примеры в контексте "Attachment - Приверженность"

Примеры: Attachment - Приверженность
The Constitution also declares the attachment of the Cameroonian people to the principle of equal rights and obligations for all. В основном законе страны также провозглашается приверженность камерунского народа всеобщему равенству прав и обязанностей граждан.
Party to many international human rights instruments, Niger reaffirms in its new Constitution its attachment to the principle of the rule of law. Присоединившись ко многим международным договорам о правах человека, Нигер подтверждает в новой Конституции страны свою приверженность принципу правового государства.
Saudi Arabia welcomed the attachment of the Russian Federation to constructive engagement with international human rights mechanisms and acknowledged important steps taken in the field of human rights. Саудовская Аравия приветствовала приверженность Российской Федерации конструктивному взаимодействию с международными правозащитными механизмами и признала важные подвижки в области прав человека.
If any country should bear a particular attachment to the Shannon mandate, it is my own. И если какая-то страна и должна питать особую приверженность мандату Шеннона, так это моя собственная.
The irreversible attachment of Antigua and Barbuda to human rights could only be attained by help from donors and international partners. Необратимая приверженность Антигуа и Барбуды обеспечению прав человека может быть реализована только благодаря помощи со стороны доноров и международных партнеров.
For us, Guinea-Bissau has met its commitments as regards the international community, proving its maturity and its attachment and dedication to peace. По нашему мнению, Гвинея-Бисау выполнила все обязательства перед международным сообществом, доказав тем самым свою зрелость и приверженность делу мира.
My country's commitment and unfailing attachment to promoting international peace and security are an abiding feature of its foreign policy. Неизменная приверженность моей страны укреплению международного мира и безопасности является важнейшей чертой ее внешней политики.
Nigeria's attachment to the Court is deep and long-standing. Приверженность Нигерии работе Суда носит глубокий и давний характер.
Our attachment to a culture of peace is owed to our long struggle for national independence. Наша приверженность культуре мира объясняется нашей долгой борьбой за национальную независимость.
We must take advantage of the Assembly's debates to reaffirm our attachment to multilateral cooperation and to the Organization's objectives. Мы должны воспользоваться прениями Генеральной Ассамблеи, чтобы подтвердить нашу приверженность многостороннему сотрудничеству и целям Организации.
So it appears that Iraqis are showing greater attachment to their national identity and are supportive of a non-sectarian approach to government. Таким образом, оказывается, что иракцы проявляют всё большую приверженность своей национальной принадлежности и поддерживают идею нерелигиозного правительства.
The European Union reaffirms its attachment to the principles of representative democracy and the rule of law. Европейский союз вновь подтверждает свою приверженность принципам представительской демократии и правового государства.
The Community and its member States give great importance to stability in the region and express their attachment to the territorial integrity and sovereignty of Tajikistan. Сообщество и его государства-члены придают большое значение стабильности в этом регионе и выражают свою приверженность территориальной целостности и суверенитету Таджикистана.
The continuing attachment to refugee protection standards in theory has in many places not been matched by observance in practice. Теоретическая приверженность стандартам защиты беженцев во многих случаях не подкреплялась их соблюдением на практике.
It reaffirmed its attachment to the respect of the principle of the inviolability of frontiers inherited from the colonial period. Он вновь подтвердил свою приверженность соблюдению принципа нерушимости границ, унаследованных от колониального периода.
I cannot conclude these comments without confirming the deep and ongoing attachment of my country to the Conference on Disarmament. Завершая свое выступление, я не могу не подтвердить глубокую и неизменную приверженность моей страны Конференции по разоружению.
This basic law reaffirms in particular Algeria's attachment to the cardinal principles concerning human rights contained in the United Nations Charter. В этом основном законе, в частности, вновь утверждается приверженность Алжира основным принципам Устава Организации Объединенных Наций, касающимся прав человека.
The European Union confirms its attachment to such a solution and its readiness to assist its achievement in every way possible. Европейский союз подтверждает свою приверженность обеспечению такого урегулирования и свою готовность оказывать самую разнообразную помощь в его достижении.
They reaffirmed their attachment to the principle of common but differentiated responsibility, and hoped that further efforts would be made to promote sustainable development. И наконец, они вновь подтверждают свою приверженность принципу общей, но дифференцированной ответственности и выражают пожелание, чтобы были предприняты дополнительные усилия в целях обеспечения устойчивого развития.
The Kingdom of Morocco has affirmed repeatedly its attachment to full implementation of the settlement plan. Королевство Марокко неоднократно подтверждало свою приверженность полному осуществлению этого плана.
They take this opportunity to reaffirm their attachment to the democratic process of institution-building. Они пользуются этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою приверженность демократическому процессу, связанному с созданием соответствующих институтов.
The European Union confirms its attachment to such a solution. Европейский союз подтверждает свою приверженность такому решению.
In particular, Syria has always asserted its attachment to the bases of the Madrid Conference and the principle of land for peace. В частности, Сирия всегда подтверждала свою приверженность основам Мадридской конференции и принципу "земля в обмен на мир".
We reaffirm that their attachment to francophone values helps strengthen the image of la Francophonie and give it a universal dimension. Мы подтверждаем, что их приверженность ценностям Франкоязычного сообщества способствует упрочению его авторитета и приданию ему универсального характера.
They have always shown a steadfast attachment to their sacred values and have resisted all foreign invasions or attempts to divide them. Жители нашей страны всегда на деле доказывали твердую приверженность своим священным ценностям и сопротивлялись любым иностранным вторжениям или попыткам внести раскол в их ряды .