The Constitution also declares the attachment of the Cameroonian people to the principle of equal rights and obligations for all. |
В основном законе страны также провозглашается приверженность камерунского народа всеобщему равенству прав и обязанностей граждан. |
Party to many international human rights instruments, Niger reaffirms in its new Constitution its attachment to the principle of the rule of law. |
Присоединившись ко многим международным договорам о правах человека, Нигер подтверждает в новой Конституции страны свою приверженность принципу правового государства. |
Saudi Arabia welcomed the attachment of the Russian Federation to constructive engagement with international human rights mechanisms and acknowledged important steps taken in the field of human rights. |
Саудовская Аравия приветствовала приверженность Российской Федерации конструктивному взаимодействию с международными правозащитными механизмами и признала важные подвижки в области прав человека. |
If any country should bear a particular attachment to the Shannon mandate, it is my own. |
И если какая-то страна и должна питать особую приверженность мандату Шеннона, так это моя собственная. |
The irreversible attachment of Antigua and Barbuda to human rights could only be attained by help from donors and international partners. |
Необратимая приверженность Антигуа и Барбуды обеспечению прав человека может быть реализована только благодаря помощи со стороны доноров и международных партнеров. |
For us, Guinea-Bissau has met its commitments as regards the international community, proving its maturity and its attachment and dedication to peace. |
По нашему мнению, Гвинея-Бисау выполнила все обязательства перед международным сообществом, доказав тем самым свою зрелость и приверженность делу мира. |
My country's commitment and unfailing attachment to promoting international peace and security are an abiding feature of its foreign policy. |
Неизменная приверженность моей страны укреплению международного мира и безопасности является важнейшей чертой ее внешней политики. |
Nigeria's attachment to the Court is deep and long-standing. |
Приверженность Нигерии работе Суда носит глубокий и давний характер. |
Our attachment to a culture of peace is owed to our long struggle for national independence. |
Наша приверженность культуре мира объясняется нашей долгой борьбой за национальную независимость. |
We must take advantage of the Assembly's debates to reaffirm our attachment to multilateral cooperation and to the Organization's objectives. |
Мы должны воспользоваться прениями Генеральной Ассамблеи, чтобы подтвердить нашу приверженность многостороннему сотрудничеству и целям Организации. |
So it appears that Iraqis are showing greater attachment to their national identity and are supportive of a non-sectarian approach to government. |
Таким образом, оказывается, что иракцы проявляют всё большую приверженность своей национальной принадлежности и поддерживают идею нерелигиозного правительства. |
The European Union reaffirms its attachment to the principles of representative democracy and the rule of law. |
Европейский союз вновь подтверждает свою приверженность принципам представительской демократии и правового государства. |
The Community and its member States give great importance to stability in the region and express their attachment to the territorial integrity and sovereignty of Tajikistan. |
Сообщество и его государства-члены придают большое значение стабильности в этом регионе и выражают свою приверженность территориальной целостности и суверенитету Таджикистана. |
The continuing attachment to refugee protection standards in theory has in many places not been matched by observance in practice. |
Теоретическая приверженность стандартам защиты беженцев во многих случаях не подкреплялась их соблюдением на практике. |
It reaffirmed its attachment to the respect of the principle of the inviolability of frontiers inherited from the colonial period. |
Он вновь подтвердил свою приверженность соблюдению принципа нерушимости границ, унаследованных от колониального периода. |
I cannot conclude these comments without confirming the deep and ongoing attachment of my country to the Conference on Disarmament. |
Завершая свое выступление, я не могу не подтвердить глубокую и неизменную приверженность моей страны Конференции по разоружению. |
This basic law reaffirms in particular Algeria's attachment to the cardinal principles concerning human rights contained in the United Nations Charter. |
В этом основном законе, в частности, вновь утверждается приверженность Алжира основным принципам Устава Организации Объединенных Наций, касающимся прав человека. |
The European Union confirms its attachment to such a solution and its readiness to assist its achievement in every way possible. |
Европейский союз подтверждает свою приверженность обеспечению такого урегулирования и свою готовность оказывать самую разнообразную помощь в его достижении. |
They reaffirmed their attachment to the principle of common but differentiated responsibility, and hoped that further efforts would be made to promote sustainable development. |
И наконец, они вновь подтверждают свою приверженность принципу общей, но дифференцированной ответственности и выражают пожелание, чтобы были предприняты дополнительные усилия в целях обеспечения устойчивого развития. |
The Kingdom of Morocco has affirmed repeatedly its attachment to full implementation of the settlement plan. |
Королевство Марокко неоднократно подтверждало свою приверженность полному осуществлению этого плана. |
They take this opportunity to reaffirm their attachment to the democratic process of institution-building. |
Они пользуются этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою приверженность демократическому процессу, связанному с созданием соответствующих институтов. |
The European Union confirms its attachment to such a solution. |
Европейский союз подтверждает свою приверженность такому решению. |
In particular, Syria has always asserted its attachment to the bases of the Madrid Conference and the principle of land for peace. |
В частности, Сирия всегда подтверждала свою приверженность основам Мадридской конференции и принципу "земля в обмен на мир". |
We reaffirm that their attachment to francophone values helps strengthen the image of la Francophonie and give it a universal dimension. |
Мы подтверждаем, что их приверженность ценностям Франкоязычного сообщества способствует упрочению его авторитета и приданию ему универсального характера. |
They have always shown a steadfast attachment to their sacred values and have resisted all foreign invasions or attempts to divide them. |
Жители нашей страны всегда на деле доказывали твердую приверженность своим священным ценностям и сопротивлялись любым иностранным вторжениям или попыткам внести раскол в их ряды . |