Before concluding I would like to reaffirm the attachment of Algeria to the efforts being undertaken in the fields of non-proliferation and disarmament. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Алжира предпринимаемым усилиям в области нераспространения и разоружения. |
The Constitution of Cameroon affirmed its attachment to the fundamental principles contained in the Universal Declaration of Human Rights and the Charter of the United Nations. |
В Конституции Камеруна подтверждается его приверженность основополагающим принципам, содержащимся во Всеобщей декларации прав человека и Уставе Организации Объединенных Наций. |
And yet, among States whose representatives have expressed their attachment to that document, not a few deny their citizens the basic rights the Declaration guarantees. |
И тем не менее, среди государств, чьи представители высказали свою приверженность этому документу, немало таких, которые отказывают своим гражданам в основных правах, гарантируемых этой Декларацией. |
Such acts will not in any way weaken my country's attachment to its democratic choices and to the values of freedom and tolerance that it cherishes. |
Подобные акты никоим образом не ослабят приверженность моей страны ее демократическому выбору и ценностям свободы и терпимости, которые мы высоко ценим. |
Today, the Netherlands not only reiterates its attachment to these values but also underlines a responsibility, both individual and collective, for upholding and protecting them. |
Сегодня Нидерланды не только подтверждают свою приверженность этим ценностям, но и подчеркивают обязанность как индивидуальную, так и коллективную ответственность за их сохранение и защиту. |
Our attachment to the issue of Africa became even greater during our recent two-year involvement as a member of the Security Council. |
Наша приверженность решению стоящих перед Африкой проблем еще более возросла в последние годы, за время двухлетнего пребывания в составе Совета Безопасности. |
We reaffirm our attachment to the implementation of the Political Agreement Protocol, of the conclusions of the General meeting on National Defence and of the Minimum Standards Programme. |
Мы подтверждаем нашу приверженность осуществлению Протокола о политическом согласии, выводов, сделанных Форумом по проблемам национальной обороны, и Минимальной общей программы. |
France reaffirmed its attachment to the Non-Proliferation Treaty (NPT) and its conviction that no other instrument could provide an equivalent level of security to the international community. |
Франция подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении (ДНЯО) и убежденность в том, что ни один другой документ не может обеспечить международному сообществу эквивалентного уровня безопасности. |
China supported UNIDO's attachment to green industry and its focus on energy and the environment, and would continue to cooperate with it in those areas. |
Китай поддерживает приверженность ЮНИДО «зеленой» промышленности и тот упор, который она делает на энергетике и окружающей среде, и будет продолжать сотрудничество с ней в этих областях. |
We have thus continued our practice established over the past several sessions, thereby reaffirming our attachment to the objectives of the Ottawa Convention. |
Тем самым мы продолжили практику, которой мы придерживается на протяжении нескольких последних сессий, и подтвердили нашу приверженность целях Оттавской конвенции. |
The Frente Polisario restated its attachment to the Western Saharan people's right to self-determination, to be exercised in a referendum including the option of independence. |
Фронт ПОЛИСАРИО подтвердил свою приверженность осуществлению права народа Западной Сахары на самоопределение, которое должно быть реализовано на референдуме, предусматривающем такой вариант, как обретение независимости. |
As Ireland's Foreign Minister, I come here to reaffirm our strong attachment and loyalty to the United Nations. |
Я прибыл сюда в качестве министра иностранных дел Ирландии для того, чтобы еще раз подтвердить нашу твердую приверженность и верность идеалам Организации Объединенных Наций. |
Jordan noted that the national report discussed on 4 April 2008 during the review demonstrated the attachment of Morocco to human rights. |
Иордания отметила, что национальный доклад, обсуждавшийся 4 апреля 2008 года в ходе обзора, продемонстрировал приверженность Марокко правам человека. |
Our attachment to freedom of expression must never be interpreted as accepting a presumed right to defamation of religions and the propagation of hate among communities. |
Наша приверженность свободе слова никогда не должна интерпретироваться как законное право на опорочивание религий и проповедь ненависти между общинами. |
Algeria welcomed Saudi Arabia's efforts to promote all human rights and its attachment to a culture of human rights. |
Алжир приветствовал усилия Саудовской Аравии по поощрению всех прав человека и ее приверженность культуре прав человека. |
The Ministers reaffirmed their strong attachment to the sovereignty, unity and territorial integrity of Mali and expressed their unconditional support for the restoration of the State authority throughout the Malian territory. |
Министры вновь подтвердили свою твердую приверженность суверенитету, единству и территориальной целостности Мали и заявили о своей безоговорочной поддержке восстановления государственной власти на всей территории Мали. |
With that event, Kazakhstan had affirmed its attachment to the promotion of tolerance and interreligious dialogue. |
Благодаря этому событию Казахстан подтвердил свою приверженность делу содействия терпимости и межрелигиозному диалогу. |
They also reinforce our attachment and commitment to the Conference on Disarmament. |
Они также укрепляют нашу привязанность и приверженность Конференции по разоружению. |
It's important to remember that our fond attachment to slavery is not an economic necessity. |
Важно помнить, что наша непререкаемая приверженность рабству не есть экономически необходима. |
They also reconfirmed their attachment to a peaceful solution. |
Они также подтвердили свою приверженность процессу мирного урегулирования. |
Throughout its history, Peru has demonstrated a close attachment to international law and to the search for peaceful solutions in its international relations. |
На протяжении всей своей истории наша страна демонстрировала свою неизменную приверженность международному праву и поискам мирных решений международных споров. |
The importance and value that the international community places on mediation will reflect its commitment to peace and its attachment to stability. |
То важное и существенное значение, которое придает международное сообщество посредничеству, будет отражать его приверженность миру и стремление к стабильности. |
Our attachment to the peace and prosperity of Africa became even stronger during our recent two-year involvement as a member of the Security Council. |
Наша приверженность делу мира и процветания Африки упрочилась в период нашего недавнего двухлетнего членства в Совете Безопасности. |
The two sides reiterated their commitment to the peace process and reaffirmed their attachment to Doha as the venue for negotiations. |
Обе стороны подтвердили свою приверженность мирному процессу и вновь заявили о своем желании и далее использовать Доху в качестве места для ведения переговоров. |
The Republic of Equatorial Guinea reaffirms its resolute commitment and attachment to the ideals, principles and objectives of the United Nations. |
Республика Экваториальная Гвинея вновь подтверждает свою решительную приверженность и преданность идеалам, принципам и целям Организации Объединенных Наций. |