Английский - русский
Перевод слова Atmosphere
Вариант перевода Благоприятных

Примеры в контексте "Atmosphere - Благоприятных"

Примеры: Atmosphere - Благоприятных
Since it was essential to consolidate the achievements made in the identification process, he encouraged the parties concerned to continue their cooperation with the United Nations with a view to creating and enabling atmosphere for the referendum to be held as planned. Учитывая важность закрепления успехов, достигнутых в процессе идентификации, он призвал заинтересованные стороны продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле создания благоприятных условий для проведения референдума так, как это планировалось.
The South American zone of peace would also serve to create a favourable atmosphere for cooperation and to confront jointly the evils of terrorism, drug trafficking, organized crime and subversion against democracy, all of which are today's main threats to sub-regional security. Южноамериканская зона мира будет также содействовать созданию благоприятных условий для развития сотрудничества и совместного разрешения сложнейших проблем, связанных с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и попытками подорвать демократические устои, все из которых сегодня представляют собой серьезную угрозу для безопасности субрегиона.
First, there should be an immediate and comprehensive ceasefire in order to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the needy and to create a conducive atmosphere and confidence-building measures for the success of the peace efforts. Во-первых, при условии немедленного и всеобъемлющего прекращения огня в целях оказания содействия осуществлению поставок гуманитарной помощи нуждающемуся в ней населению и создания благоприятных условий для принятия мер по укреплению доверия в интересах обеспечения успеха миротворческих усилий.
The accession of all the States of the region to the Nuclear Non-Proliferation Treaty could create a favourable atmosphere of confidence that would facilitate progress in the peace negotiations while strengthening the United Nations disarmament regime. Более того, присоединение всех государств региона к Договору о нераспространении ядерного оружия могло бы содействовать созданию благоприятных условий доверия, с тем чтобы добиться прогресса на мирных переговорах, а также способствовало бы укреплению режима разоружения Организации Объединенных Наций.
We hope that UNMIK will consider this matter important and take effective measures to create an environment conducive to the return of refugees and create a favourable atmosphere for the October municipal election. Мы надеемся, что МООНК сочтет этот вопрос важным и примет эффективные меры для создания обстановки, способствующей возвращению беженцев, и благоприятных условий для проведения муниципальных выборов в октябре.
Such actions do not contribute to the maintenance of a conducive atmosphere for the full-fledged United Nations-led negotiations of the leaders of the two communities for a viable solution to the problem of Cyprus. Подобные действия не способствуют поддержанию благоприятных условий для проведения под эгидой Организации Объединенных Наций полномасштабных переговоров лидеров двух общин в целях выработки эффективного решения кипрской проблемы.
It is in this atmosphere of disquieting uncertainty that we wholeheartedly welcome the timely and wise Saudi initiative, which we regard as an affluent tributary to the global efforts currently being made to restore peace, harmony and congeniality. Ввиду именно этой атмосферы тревожной неопределенности мы искренне приветствуем своевременную мудрую саудовскую инициативу, которую мы считаем огромным вкладом в глобальные усилия, прилагаемые в настоящее время в целях восстановления мира, гармонии и благоприятных условий.
The Committee further recommends that such measures be taken with a view to facilitating an atmosphere conducive to the appreciation of religious diversity that accords due regard and sensitivity to the specific requirements or constraints of particular religions, including with regard to dietary requirements. Комитет также рекомендует принимать эти меры в целях создания условий, благоприятных для обеспечения религиозного многообразия с учетом должного учета и уважения конкретных потребностей или трудностей представителей отдельных религий, в том числе в отношении их рациона питания.
The Security Council stresses that the deteriorating security situation has created an atmosphere of fear and intimidation in the population, which, combined with the tension between the political parties, undermine an environment conducive to the holding of timely, credible, peaceful and inclusive elections. Совет Безопасности подчеркивает, что ухудшение обстановки в плане безопасности привело к тому, что население живет в атмосфере страха и запугивания, что в сочетании с напряженностью между политическими партиями отнюдь не способствует созданию благоприятных условий для своевременного проведения заслуживающих доверия, мирных и всеохватных выборов.
Afghanistan played a key role in the collapse of international communism, the end of the cold war and of world bipolarity, as well as in the creation of an international atmosphere more favourable to a world with much less fear of nuclear confrontation. ЗЗ. Афганистан сыграл ключевую роль в крахе международного коммунизма, прекращении "холодной войны" и ликвидации двухполярности мира, а также в создании более благоприятных международных условий для строительства мира, в котором было бы гораздо меньше места страху перед ядерной конфронтацией.
We recognize the special role of confidence-building measures in enhancing cooperation and further developing an atmosphere of peace, confidence and friendship in Asia and in creating favourable conditions for finding solutions to problems in the military-political, economic and environmental, humanitarian and cultural spheres. Мы признаем особую роль мер доверия в деятельности по активизации сотрудничества и дальнейшему упрочению мира, доверия и дружбы в Азии, а также созданию благоприятных условий, которые позволят найти решения проблем в военно-политической, экономической, экологической, гуманитарной и культурной областях.
(c) Messages conveyed in the media to contribute to an atmosphere conducive to the implementation of the agreements, including such positive initiatives as the (Uganda) Amnesty Act; с) распространение в средствах массовой информации заявлений, содействующих созданию благоприятных условий для выполнения соглашений, включая такие позитивные инициативы, как Закон об амнистии (Уганда);
There were, however, grounds for cautious optimism in that, since the previous Conference, the START II Treaty had been ratified and the outlook was good for the START III negotiations to commence in a constructive atmosphere. Вместе с тем здесь имеются основания для сдержанного оптимизма с учетом того, что после проведения предшествующей Конференции был ратифицирован Договор СНВ - 2, а также с учетом благоприятных условий, которые позволяют начать переговоры о договоре СНВ - 3 в конструктивной атмосфере.
The United Nations, for example, has made a contribution to the establishment of an appropriate atmosphere through the General Assembly's adoption of resolution 53/22, which proclaimed 2001 as the Year of Dialogue among Civilizations in order to counter hatred and incitement to violence and conflicts. Так, например, Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в создание благоприятных условий для такого диалога, приняв резолюцию 53/22 Генеральной Ассамблеи, в которой 2001 год провозглашался Годом диалога между цивилизациями в целях противодействия ненависти и подстрекательству к насилию и конфликтам.
Aware that tourism can make significant contributions to the promotion of lasting peace and security through the creation of an enabling atmosphere as well as the strengthening of international cooperation, and as a vehicle for intercultural understanding, сознавая, что туризм может вносить существенный вклад в содействие обеспечению прочного мира и безопасности посредством создания благоприятных условий для этого, а также укрепления международного сотрудничества, и в качестве инструмента достижения межкультурного взаимопонимания,
Subsequently, at its meeting of 6-7 October 2000, the Bureau of the Commission decided that one working group would be devoted to transport and atmosphere and the other working group would be devoted to information for decision-making and participation and to international cooperation for an enabling environment. Впоследствии на своем заседании, состоявшемся 6 - 7 октября 2000 года, Бюро Комиссии постановило, что одна рабочая группа будет заниматься вопросами транспорта и атмосферы, а другая рабочая группа будет заниматься вопросами информации для принятия решений и участия и международного сотрудничества для создания благоприятных условий.
To contribute to an atmosphere supportive of a free and vibrant civil society, including by ensuring positive public communication and enhanced police capacity to provide protection and conduct investigations (Canada); способствовать созданию благоприятных условий для свободного и активного гражданского общества, в том числе посредством обеспечения действенного информирования общественности и расширения возможностей полиции для обеспечения защиты и проведения расследований (Канада);
According to the Commission's multi-year programme of work for 1998-2002, the themes for the 2001 session are "Atmosphere and energy"; "Information for decision-making and participation" and "International cooperation for an enabling environment"; and "Energy and transport". В соответствии с многолетней программой работы Комиссии на 1998-2002 годы темами сессии 2001 года будут «Атмосфера и энергетика»; «Информация для принятия решений и участия» и «Международное сотрудничество для создания благоприятных условий»; и «Энергетика и транспорт».
What made the meeting a success was that discussions took place in a considerably improved atmosphere, bearing in mind the acrimony that surrounded the 2005 NPT Review Conference. Это совещание прошло успешно благодаря тому, что дискуссии проводились в целом в более благоприятных условиях по сравнению с той крайне нервной обстановкой, которая наблюдалась на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
C. Working to reduce high drop-out rates by improving conditions in schools (e.g. heating and power supply systems) and creating a more convivial atmosphere С. Принятие мер для создания более благоприятных условий в школах (например, улучшение систем отопления и энергоснабжения, а также создания более дружелюбной и менее враждебной атмосферы) с целью решения проблемы высокого уровня отсева
Elections were held in a very positive and secure atmosphere, leading to the establishment of democratic institutions. Были организованы выборы, которые прошли в безопасных и очень благоприятных условиях.
The media had an important role to play in disseminating knowledge of human rights and in creating an atmosphere more conducive to awareness of national and international legal instruments in that area. Средства массовой информации играют важную роль в деле распространения знаний о правах человека и создания более благоприятных условий для повышения уровня информированности о национальных и международных правовых документах в этой области.