| Any attempt to associate terrorism with any particular nation, culture or religion is grossly wrong and unacceptable. | Любые попытки ассоциировать терроризм с любым конкретным государством, культурой или религией чрезвычайно ошибочны и неприемлемы. |
| I'm conditioning you to associate vampirism with pain. | Я заставляю тебя ассоциировать вампиризм с болью |
| When developing anti-racism campaigns, States, national human rights institutions, specialized bodies, non-governmental organizations and others should emphasize the positive benefits of multiculturalism and clearly associate diversity with positive perceptions of national identity. | Государствам, национальным учреждениям по правам человека, специализированным органам, неправительственным организациям и другим структурам следует подчеркивать при организации кампаний борьбы против расизма позитивное воздействие множественности культур и отчетливо ассоциировать многообразие с позитивными представлениями о национальной самобытности. |
| While reiterating its total condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, his delegation strongly condemned any attempt to associate it with a given religion, culture, race or ethnicity. | Хотя его делегация подтверждает свое абсолютное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, она решительно осуждает любую попытку ассоциировать терроризм с какой-либо конкретной религией, культурой, расой или этнической группой. |
| And they say if you want to conquer your fear, all you have to do is associate it with something that makes you happy. | Там говорится, что если ты хочешь преодолеть свой страх, то его надо ассоциировать с тем, что делает тебя счастливым. |
| An associate to the Kingpin describes him as being simple, despite his scientific pedigree. | Ассоциированный с Кингпином описывается его как простой, несмотря на его научную родословную. |
| I'm Katharine Parker. I'm an associate partner in Mergers and Acquisitions at Petty Marsh. | Меня зовут Кэтрин Паркер и я - ассоциированный партнер в отделе слияний и поглощений в "Петти Марш". |
| After his swearing-in, the Associate Justice nominated by ULIMO, as provided in the Cotonou agreement, took his place on the bench. | После приведения к присяге свое место на судейской скамье занял ассоциированный судья, кандидатура которого, как это предусматривается в Соглашении Котону, была выдвинута УЛИМО. |
| WSPA is also a full member of the Conference of Non-governmental Organizations Affiliated to the UN (CONGO), holds Associate Status at the Department of Public Information and Liaison Status at the Food and Agriculture Organization (FAO). | ВОЗЖ также является полноправным членом Конференции неправительственных организаций, ассоциированных с Организацией Объединенных Наций (КОНПО), имеет ассоциированный статус при Департаменте общественной информации и статус связи при Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
| Health cooperatives in the MERCOSUR countries have set-up the "Tarjeta MERCOSUR" which allows patients enrolled in the health cooperative of one country to receive health care in another country through the services of the associate cooperative. | Медицинские кооперативы в странах МЕРКОСУР создали ассоциацию "Тархета МЕРКОСУР", благодаря деятельности которой пациенты, вступившие в медицинский кооператив одной страны, могут получать медицинские услуги в другой стране через ассоциированный кооператив. |
| 1 P-2 (Associate Asset Management Officer) | 1 С-2 (младший сотрудник по вопросам управления имуществом) |
| The IT Officer will report to the Chief of Operations and will be supported by one temporary IT Associate Officer. | Сотрудник по информационным технологиям будет подчиняться начальнику оперативного отдела, и ему будет оказывать поддержку один временный младший сотрудник по информационным технологиям. |
| The new Associate Political Affairs Officer (P-2) would develop and maintain databases and rosters of individual experts with specialized skills who are readily available to assist mediators. | Новый младший сотрудник по политическим вопросам (С2) будет заниматься разработкой и ведением баз данных и реестров отдельных экспертов, обладающих специализированными навыками, которые готовы оперативно оказать содействие посредникам. |
| Mr. John Gault, President, John Gault SA and Associate Fellow, Geneva Centre for Security Policy, Geneva | Г-н Джон Голт, президент "Джон Голт СА" и младший научный сотрудник, Женевский центр по вопросам политики в области безопасности, Женева |
| P-2 Associate Computer Systems Officer/Webmaster | С-2 - Младший сотрудник по компьютерным системам |
| Well, maybe you should have thought of that before putting yourself in a position to let a lowly associate wipe the floor with you. | Ну, может тебе стоит подумать заранее, чтобы не ставить себя в положение, когда младший помощник вытирает тобой пол. |
| Eddie Sandow, our associate producer. | Эдди Сэндоу, помощник продюсера. |
| I am Dr. Noah's... associate. | Я помощник доктора Ноя. |
| Didi's your new associate? | Диди - твой новый помощник? |
| This is my associate, Samuel Winter. | Это мой помощник Сэмюэль Уинтер. |
| This is my associate, Corporal Clark. | Это мой партнер, капрал Кларк. |
| Mr. Eichhorst is my business associate. | Мистер Айхорст - мой деловой партнер. |
| My associate in Canton. | Мой партнер в Кантоне. |
| She's a junior associate who doesn't think she's a junior associate. | Она младший партнер, который не помнит, что она младший партнер. |
| You're an associate, and a partner at your firm asks you to represent him. | Ты младший партнер, и некий партнер в нашей фирме просит тебя представлять его интересы. |
| Stephen Szabo is associate director of the Transatlantic Academy in Washington, an institute in which academics and political experts from Europe and North America come together to research the challenges of the transatlantic community. | Стефен Сабо - заместитель директора Трансатлантической академии в Вашингтоне, института, в котором академики и эксперты-политологи из Европы и Северной Америки совместно исследуют проблемы трансатлантического сообщества. |
| He is assisted in these briefings by an Associate Spokesman who covers specific matters relating to peace-keeping operations. | На этих брифингах ему оказывает помощь заместитель Представителя, который освещает конкретные вопросы, связанные с операциями по поддержанию мира. |
| Hate Incidents in the Atlantic Provinces The Commission's Associate Director presented a paper on this topic at the 12th Annual Atlantic Crime Prevention Conference, June 67, 1998. | инциденты на почве ненависти в провинциях атлантического побережья: заместитель директора Комиссии представила документ, посвященный этой теме на 12-й ежегодной конференции по профилактике преступности в провинциях атлантического побережья, состоявшейся 6-7 июня 1998 года. |
| The observations by David T. Frayer, NRAO associate director Robert L. Brown, and NRAO director Paul A. Venden Bout are striking in that they indicate a molecular mass of 4.5 trillion solar masses. | Наблюдения, которые проводили Дэвид Т. Фрейер, заместитель директора НРАО Роберт Л. Браун и директор НРАО Пол А. Венден Баут, дали ошеломляющие результаты, указывающие на существование молекулярной массы равной массе 4,5 триллиона Солнц. |
| Since January 1999 the organization's relationship with the UN has been facilitated through an office known as Mercy Global Concern, with one or two fulltime personnel, designated as Director and Associate Director. | С января 1999 года свой вклад в развитие отношений между этой организацией и Организацией Объединенных Наций вносило бюро «Милосердие - всеобщая забота», в котором работают два штатных сотрудника: директор и заместитель директора. |
| Ms. Shah, this is my associate, Dr. Pierce. | Мисс Шах, это мой коллега - доктор Пирс. |
| My associate has just reminded me, you only get your grandmother's house if you get married in the family church. | Мой коллега только что напомнил мне, что вы получите дом вашей бабушки, только если поженитесь в семейной часовне. |
| Because if anything happens to Duncan, my associate and I will make sure the details about Operation Desert Rain go public. | Потому, что если что-то случится с Дунканом, мой коллега и я сделаем всё, чтобы обнародовать детали операции "Дождь в пустыне". |
| This is my associate Joan Watson. | Это моя коллега Джоан Ватсон. |
| My associate, Capitão Hastings. | Мой коллега капитан Гастингс. |
| Togzhan Kassenovaa Associate, Nuclear Policy Program | Научный сотрудник, Программа в области ядерной политики |
| Laetitia Zobel, Associate Programme Officer, Major Groups and Stakeholders Branch, Division of Policy Development and Law | Летиция Зобель, младший сотрудник по программам, сектор по контактам с основными группами и заинтересованными сторонами, отдел разработки политики и права |
| The Appeals Chamber Support Unit includes a Legal Officer (Chief of Unit, P-4), two Associate Legal Officers (P-2), one of which posts is still vacant, one Secretary and two Translators, assigned to the Unit this year. | В Группу поддержки Апелляционной камеры входят один сотрудник по правовым вопросам уровня С4 (руководитель группы), два младших сотрудника по правовым вопросам уровня С2 (одна из должностей до сих пор не занята), один секретарь и два переводчика, прикомандированные к Группе в 2000 году. |
| 1 P-2 (Legal Associate) | 1 С- 2 (младший юридический сотрудник) |
| "Associate", Law Firm "Ropes and Grey", Boston, U.S.A. 1963 | Младший сотрудник юридической фирмы «Роупс и Грей», Бостон, США, 1963 год |
| This way people will associate me with something sweet. | Так я буду ассоциироваться у людей с чем-то сладким. |
| I don't want her to forever associate me with... pain. | Я не хочу всегда ассоциироваться... с болью. |
| Cultural stereotypes may associate certain populations with violence, to the extent that it is considered normal behaviour and thus no intervention is made. | В силу культурных стереотипов некоторые группы населения могут ассоциироваться с насилием вплоть до того, что оно рассматривается как норма поведения, и поэтому в связи с ним не принимается никаких мер. |
| Want them to associate you with that watery sting in their eye? | Ты хочешь ассоциироваться у них... с запахом сортира? |
| We wonder if the "new" democracy of the Contact Group has fully understood what is democratic and what is not, as it increasingly chooses to associate itself with the interests of the aggressor rather than with those of the new-born Bosnian democracy. | Мы задаемся вопросом, понимает ли в полной мере "новая" демократия Контактной группы, что является демократическим, а что нет, в момент, когда она все в большей мере предпочитает ассоциироваться с интересами агрессора, а не новорожденной боснийской демократии. |
| As the season progresses, Ben is urged to no longer associate himself with Karen. | Так как сезон прогрессирует, Бен призвал не связывать себя с Карен. |
| We can no longer associate the concept of security exclusively with military and border issues. | Мы более не можем связывать концепцию безопасности исключительно с военными и пограничными аспектами. |
| The Plan aims at promoting a gender-oriented policy, as Italian women tend to associate sports and physical activity to beauty rather than to health care. | Этот план нацелен на поддержку гендерно-ориентированной политики, так как итальянские женщины склонны связывать спорт и физическую активность скорее с красотой, чем с хорошим здоровьем. |
| CMR pointed out that the authorities and media tended to associate the presence of persons of different nationalities with rising crime and had adopted discriminatory measures, thereby infringing rights and fuelling xenophobia. | СМУ отметил тенденцию органов власти и СМИ связывать распространение преступности с наличием иностранцев, что приводит к принятию некоторых дискриминационных мер, нарушающих права человека и усугубляющих ксенофобию. |
| In this regard, my delegation, believing that terrorism is the negation of all religious, ethical or human values, expresses its total rejection of any attempt, whatever its source, to associate terrorism with a religion, race, culture or ethnic or racial group. | В этом отношении моя делегация, полагая, что терроризм является отрицанием всех религиозных, этических и человеческих ценностей, выражает полное неприятие любых попыток, независимо от их источника, связывать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой, этнической или расовой группой. |
| Until 1989, members of the Police Force were not allowed to associate in trade unions under the laws then in force. | До 1989 года, согласно прежнему законодательству, сотрудникам полиции не разрешалось объединяться в профсоюзы. |
| (c) To assemble and to associate for lawful purposes; | с) собираться и объединяться в законных целях; |
| To associate oneself to constitute political parties in accordance with the law and to join those already formed; | объединяться для образования политических партий в соответствии с законом и вступать в уже образованные партии; |
| The Labour Law guarantees the right to organize in trade unions - workers as well as employers have the right to freely associate in organizations and join them in order to protect their social, economic and professional rights and interests. | Право организовывать профессиональные союзы гарантируется трудовым законом - работники, а также работодатели имеют право свободно объединяться в организации и вступать в них для защиты своих социальных, экономических и профессиональных прав и интересов. |
| 120.44 Review its laws and practices relating to religious groups to ensure that all persons, religious denominations and institutions feel free to associate and practice their religious beliefs (Sierra Leone); | 120.44 пересмотреть свое законодательство и практику в отношении религиозных групп для обеспечения того, чтобы все лица, конфессии и религиозные институты могли свободно объединяться и проповедовать свои религиозные убеждения (Сьерра-Леоне); |
| Your Honor, my associate, Gerald Austin... will be conducting the remainder of the trial. | Ваша Честь, мой компаньон, Геральд Остин... проведет остаток заседания. |
| Well, I did find a law firm in Mobile that does have an associate named S. McGreevy. | Я нашел адвокатскую фирму в Мобиле, у которой есть компаньон по имени С. МакГриви. |
| What kind of associate? | Что же это за компаньон? |
| Francois Capella's associate. | Друг и компаньон Франсуа Капелла. |
| My associate, Captain Hastings. | Мой компаньон капитан Гастингс. |
| An avatar is an image generated uniquely identifiable from each commentator on a blog in order to associate the various comments to users. | Аватар изображение, формируемое однозначно идентифицировать друг от комментаторов на блоге для того, чтобы связать различные комментарии пользователей. |
| Later, someone came to associate the idea of different Flaushys a certain value. | Позднее кто-то пришел, чтобы связать представление о разных Flaushys определенную ценность. |
| Recipients who cannot trace what address the sender used are unable to ask the sender to stop sending, because the sender most likely will not be able to associate their current email address with the one used for sending. | Получатели, которые не могут проследить, какие адреса отправителя использовались, не могут попросить отправителя прекратить отправку, так как отправитель, скорее всего, не сможет связать их текущий адрес электронной почты с одним из адресов, используемых для отправки. |
| Now I'd live mornings in the right order, and associate them, as most people do, with the idea of awakening and beginning. | Теперь я должен ощутить утро в полном смысле слова, связать его по примеру всех остальных тварей на земле с идеей нового начала. |
| Associate the person's name with something about them. | Попробуй связать имя человека с какой-то его особенностью. |
| Addis Ababa has further tried to misconstrue the facts and associate "the stepped-up shelling" with the peace talks under way. | Аддис-Абеба предпринимает новые попытки неправильно истолковывать факты, стремясь увязать "усиление артобстрела" с проходящими мирными переговорами. |
| It is not difficult to associate the roots of civil unrest in the wake of economic hardships with the lack of social justice on the ground. | Не сложно увязать корни гражданских беспорядков, вызванных экономическими трудностями, с отсутствием социальной справедливости в обществе. |
| The CHAIRMAN suggested that, for ease of reference, the wording of articles of the Convention should be quoted briefly in future because not everyone could immediately associate a particular provision with an article number. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, для удобства пользования, кратко излагать в будущем формулировки статей Конвенции, поскольку никто не в состоянии сразу же увязать конкретное положение с порядковым номером той или иной статьи. |
| The Seminar opposed any attempt to associate terrorism with any religion, race, culture or nationality and held that regional conflicts and social and economic factors, providing a fertile ground for hatred and terrorism, should be tackled in an appropriate way. | Они отвергли любые попытки увязать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или национальностью и твердо заявили, что к религиозным конфликтам и социально-экономическим факторам, создающим благоприятную почву для ненависти и терроризма, должен обеспечиваться надлежащий подход. |
| It is also important to reiterate - and there is a strong consensus on this - that any attempt to associate terrorism with any religion, culture or society is totally unacceptable. | Важно также подчеркнуть - и в этом вопросе сложился убедительный консенсус, - что любые попытки увязать терроризм с какой-либо религией, культурой или обществом являются абсолютно неприемлемыми. |
| I'm Cary, the other new associate. | Я Кэри, другой новый юрист. |
| I'll do it because I am an associate, and I am a professional, which means I am capable of putting the personal aside in order to do my job. | Но не потому, что ты заслуживаешь это, а потому что я юрист, и я профессионал, а значит, я в состоянии отделить личное от профессионального. |
| Vickery's a known associate. | Викери - известный юрист. |
| You're trying to impress me with your legal domination to prove that you're not just a paralegal but an associate. | Ты пытаешься впечатлить меня своими юридическими навыками, чтобы доказать, что ты не просто помощник, а дипломированный юрист. |
| The Associate is true to form: it grabs the reader quickly, becomes impossible to put down, stays that way through most of its story, and then escalates into plotting so crazily far-fetched that it defies resolution. | Роман "Юрист" правдив по форме, он быстро захватывает читателя, который не может от него оторваться, остаётся на пути в ходе почти всей его истории и затем настолько безумно неестественно обостряет сюжет, что развязка этим отвергается. |
| The son of Dmitri Yusupov, Grigory (1676-1730) went down in Russian and family history as a close associate of Peter the Great. | Сын Дмитрия Сеюшевича - Григорий Дмитриевич (1676-1730) остался в фамильной и российской истории как сподвижник Петра Великого. |
| You are an associate of hermit, companion of sage. | Ты - соратник отшельника, сподвижник мудреца. |
| While we welcome the release today of a veteran journalist and close associate of hers, U Win Tin, we cannot forget the 1,000 or so political prisoners who remain in captivity and the ongoing arrests of political activists. | Мы приветствуем тот факт, что сегодня на свободу выпущен опытный журналист и ее сподвижник У Вин Тин, но в то же время не можем забыть, что до сих пор по-прежнему не выпущены около 1000 политических заключенных и продолжаются аресты политических активистов. |