From the Organization's perspective, an assignment period which contributes to the demoralization of good staff members may also be undesirable. |
Столь же нежелательным, с точки зрения Организации, может быть срок командировки, который вызывает деморализацию хороших сотрудников. |
On my first assignment in Hong Kong, I made so many rookie mistakes. |
Во время моей первой командировки в Гонконге, я наделала столько ошибок по неопытности. |
Lewis is flying in from an assignment in Atlanta. |
Льюис летит из командировки в Атланте. |
The remaining 3 courses were not conducted owing to the end of assignment of the Financial Adviser of the Corrections Unit. |
Остальные три курса не были проведены из-за окончания командировки финансового советника подразделения исправительных учреждений. |
Staff member returns from assignment on 1 May 2013 |
Сотрудник вернулся из командировки 1 мая 2013 года |
Most important, upon their return from assignment, staff members bring back a field perspective which enhances the integration of support between Headquarters and the field. |
И особенно важно то, что по возвращении из командировки эти сотрудники приносят с собой опыт работы на местах, что помогает улучшить сотрудничество между Центральными учреждениями и полевыми операциями. |
The UNIKOM administration, however, considered that the staff member would have earned 11/2 days of paid leave with mission subsistence allowance for each month of assignment. |
Однако руководство ИКМООНН считало, что сотруднику полагается полтора дня оплачиваемого отпуска с выплатой суточных за каждый месяц командировки. |
In the same vein, professionals from substantive and administrative sections of UNAMSIL continue to assist UNMIL by sharing lessons learned and/or through temporary assignment to it. |
Кроме того, сотрудники категории специалистов из состава основных и административных подразделений МООНСЛ продолжают оказывать содействие МООНЛ, делясь полученным опытом и/или отправляясь во временные командировки в эту миссию. |
As was the case previously, the Labour Code prohibits the assignment of pregnant women to night and overtime work, work on holidays and business trips. |
Как и ранее, Трудовым кодексом запрещены ночные, сверхурочные работы, работа в выходные дни, направление в служебные командировки беременных женщин. |
The specialist, whose assignment will be funded by UNDP, will operate under the overall supervision of UNOGBIS. |
Этот специалист, который во время своей командировки будет финансироваться по линии ПРООН, будет осуществлять свою деятельность под общим руководством ЮНОГБИС. |
The modalities of such a programme would include a commitment from the Secretariat not to recruit those personnel for an appropriate time following the end of their temporary assignment. |
Условия осуществления такой программы включают обязательство Секретариата не нанимать таких сотрудников на работу в течение определенного срока после окончания их временной командировки. |
Currently there are 99 vacant posts, caused by a combination of security officers being on mission assignment and the delays in the recruitment process at some duty stations. |
В настоящее время имеется 99 вакантных должностей, что обусловлено сочетанием таких факторов, как командировки сотрудников охраны и задержки в процессе набора кадров в некоторых местах службы. |
The Department of Administration and Management has followed up on this recommendation and identified a retired staff member with executive office experience for a short-term assignment at the Centre. |
Департамент по вопросам администрации и управления принял меры по последующему осуществлению рекомендации и подобрал находящегося на пенсии сотрудника, имеющего опыт работы в административной канцелярии, для краткосрочной командировки для работы в Центре. |
No pregnant woman shall be given an assignment outside her permanent place of work, provided, however, she shall be transferred to another place of work if her job is dangerous to her health or pregnancy as ascertained by a medical doctor. |
Запрещается направление беременных женщин в служебные командировки, вместе с тем предусмотрено требование о переводе женщины на другое место работы в том случае, если ее работа представляет опасность для здоровья или беременности, что подтверждается медицинским заключением. |
Furthermore, at any given time, there are a number of staff members who have completed their standard length of assignment (SAL) in one duty station and are applying to other positions, although they are not yet appointed. |
Кроме того, в любой данный момент времени существует ряд сотрудников, которые завершили свои командировки обычной продолжительности (КОП) в одном месте службы и подали заявления на назначение на другие должности, на которые они еще не были назначены. |
Under the new policy, mission subsistence allowance is paid for the actual period the staff member spends on mission-related service, including annual leave that is earned and taken during the mission assignment, weekends and holidays, irrespective of where they are spent. |
В соответствии с новой политикой суточные участников миссии выплачиваются за фактический период связанной с миссией службы сотрудника, включая ежегодный отпуск, который зарабатывается и используется в течение командировки в миссии, выходные и праздничные дни независимо от того, где они проводятся. |
Following a public campaign in his behalf and an immigration judge's ruling that he was "not deportable", he had been arrested by the immigration police at the Houston airport on his return from an assignment in Mexico and Cuba for the Spanish-language magazine Perspectiva Mundial. |
После публичной кампании в его поддержку и постановления иммиграционного судьи, что он не подлежит депортации, он был арестован иммиграционной полицией в аэропорте Хьюстона по возвращении из командировки в Мексику и Кубу по поручению испаноязычного журнала «Перспектива мундьяль». |
The Committee was informed that the specialized expertise required for the 10 posts was difficult to obtain from existing resources within the missions or at Headquarters, as the scope of work extended beyond the normal time period allowable for temporary assignment. |
Комитету сообщили, что в миссиях или в Центральных учреждениях трудно найти специалистов, требующихся для этих 10 должностей, из числа действующих сотрудников, поскольку по своему объему эта работа не укладывается в обычные сроки, допустимые для временной командировки. |
In addition, the higher common staff costs took into account the travel on mission assignment of 19 international staff and the travel on medical evacuation of 11 international personnel. |
Кроме того, более высокие общие расходы по персоналу учитывают служебные командировки 19 международных сотрудников и путевые расходы в связи с эвакуацией по медицинским показаниям 11 международных сотрудников. |
So you're refusing the assignment. |
Так ты отказываешься от командировки. |
(B) Any period of service on travel or mission status while in receipt of DSA will not be counted as an assignment. |
В) любой период службы во время проезда или командировки с получением суточных не считается назначением. |
Short-term assignment is governed by the application of the entitlements of the parent duty station, plus payment of a subsistence allowance to offset costs incurred while in travel status (MSA). |
В случае краткосрочного назначения предоставляются такие же материальные права, как и в основном месте службы, а также суточные для покрытия расходов в период командировки (СУМ). |
Finally, there are 15 staff members who, for various reasons, have not been placed on a temporary assignment or a regular position for an extended period. |
Наконец, еще 15 сотрудников в силу различных обстоятельств в течение длительного времени не были направлены во временные командировки или назначены на регулярные должности. |
Whether it lasted more than two years or less than two years, an assignment to a peace-keeping mission should be subject to the same rules as those applied in similar cases to civil servants of Member States. |
Какой бы ни была продолжительность командировки - меньше двух лет или больше двух лет - назначение в миссию по поддержанию мира должно регулироваться теми же правилами, которые применяются в подобных случаях в отношении сотрудников государств-членов. |
(a) Reduced expenditures in respect of post resources, attributable primarily to the prevailing vacancy rate for the Professional and General Service categories of staff and lower actual common staff costs (assignment grant, education grant or travel, recruitment travel); |
а) сокращение расходов, связанных с должностями, которое главным образом обусловлено долей вакантных должностей применительно к категории специалистов и категории общего обслуживания и снижением фактических общих расходов по персоналу (подъемное пособие, субсидии на образование/путевые расходы, командировки в связи с набором персонала); |