In article 13, paragraph 1, the Convention provides that" he Conference of the Parties shall encourage the World Customs Organization to assign specific Harmonized System customs codes to the individual chemicals or groups of chemicals listed in Annex III, as appropriate. |
Пункт 1 статьи 13 Конвенции предусматривает, что "Конференция Сторон рекомендует Всемирной таможенной организации присвоить конкретные таможенные коды в рамках Согласованной системы каждому из химических веществ или каждой группе химических веществ, которые включены в приложение III, исходя из соображений целесообразности. |
The same Contracting Party may not assign the same number to another type of front fog lamp covered by this Regulation except in the case of an extension of the approval to a device differing only in the colour of the light emitted. |
Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присвоить один и тот же номер другому типу передней противотуманной фары, на который распространяются настоящие Правила, за исключением случаев распространения официального утверждения на устройство, отличающееся только по цвету излучаемого света. |
bashrc located in the root directory of the user and normally find the reference to the variable PS1 with the settings to assign to it, change this to display the prompt that interest. |
bashrc расположен в корневом каталоге пользователя и, как правило, найти ссылки на переменную PS1 с настройками присвоить ей изменить, чтобы отобразить строки, которые интерес. |
Requests all Parties to assign the highest priority to the identification, and notification to all potentially affected Parties, of the hazardous activities within their jurisdiction as a starting point for effective cooperation between neighbouring Parties; |
предлагает всем Сторонам присвоить самую высокую приоритетность установлению опасных видов деятельности в пределах своей юрисдикции, равно как и уведомлению об этом всех потенциально затрагиваемых Сторон в качестве отправного пункта для налаживания эффективного сотрудничества между соседними Сторонами; |
Assign to a property empty to restore its initial value. |
Если свойству присвоить empty, оно восстановит свое начальное значение. |
Perhaps we can assign a color to lonely. |
Мы можем присвоить цвет одиночеству. |
Which value do you want to assign to each option? |
Какое значение присвоить каждому параметру? |
It's like a Shakespearean rap opera, I still don't know which genre to assign to it. |
Это как Шекспировская рэп-опера, я до сих пор не знаю, какой жанр присвоить ему. |
So those 17,030 codes are adequate to assign a unique code to each language, although some languages may end up with arbitrary codes that sound nothing like the traditional name(s) of that language. |
В связи с этим, 17029 кодов вполне позволяют присвоить каждому языку свой уникальный код, однако это в конечном итоге может привести к тому, что некоторым языкам будут присваиваться произвольные коды, комбинация букв которых не будет соответствовать традиционному названию такого языка. |
For Barthes, this method of reading may be apparently tidy and convenient but is actually sloppy and flawed: "To give a text an author" and assign a single, corresponding interpretation to it "is to impose a limit on that text". |
По Барту, этот метод чтения точен и удобен, но на самом деле ненадежен и имеет значительные недостатки: «Присвоить тексту авторство» и присвоить одну соответствующую ему интерпретацию «есть наложение ограничений на текст». |
He therefore believed that the Committee should assign an E rating in that respect. |
В связи с вышеизложенным оратор полагает, что Комитету следует присвоить принятым мерам рейтинг Е. |
I've instructed the computer to assign symbols to all the tones received in the transmission. |
Я дала компьютеру задание присвоить символ каждому тону, полученному в передаче. |
ToolBar style requires ToolBarPanel type. Cannot assign StyleName=ToolBarPanel to ''. |
Для стиля ToolBar требуется тип ToolBarPanel. Не удается присвоить StyleName=ToolBarPanel объекту. |
Based on the results of discussions during the session and in view of the social importance of market surveillance issues it was suggested to have "market surveillance" as separate sub-programme elements and to assign higher priority to these activities. |
С учетом результатов состоявшихся в ходе сессии обсуждений, а также социальной значимости вопросов надзора за рынком было предложено присвоить теме: "Надзор за рынком" статус самостоятельных элементов подпрограммы и повышенный приоритет. |
Matters stipulated by the Convention for action by the Conference of the Parties: encouragement of the World Customs Organization to assign specific Harmonized System customs codes to the chemicals listed in Annex III |
Вопросы, предусмотренные в Конвенции для принятия мер Конференцией Сторон: обращение к Всемирной таможенной организации с настоятельной рекомендацией присвоить отдельные таможенные коды Согласованной системы химическим веществам, включенным в приложение III повестки дня |
The Chairman of the Chamber of Deputies may assign the crest or flag to a Region without the crest or the flag based upon its proposal. |
Председатель Палаты депутатов имеет право по заявлению края, не имеющего герба или флага, присвоить ему герб или флаг. |
Yet another solution to storing persistent data is to associate a name with each block of data, and use a distributed hash table to pseudo-randomly assign that name to one of the available servers, and then store that block of data in the assigned server. |
Еще одно решение для хранения постоянных данных, чтобы связать имя с каждым блоком данных, и использовать распределенную хеш-таблицу, чтобы псевдо-случайным образом присвоить имя одному из доступных серверов, а затем хранить, этот блок данных в назначенном сервере. |
Organization to assign specific Harmonized System customs codes |
организации с настоятельной рекомендацией присвоить |