Английский - русский
Перевод слова Assign
Вариант перевода Возложить

Примеры в контексте "Assign - Возложить"

Примеры: Assign - Возложить
Considering the modalities to ensure better coordination of work on development of the EATL in future, the Working Party decided to propose to the Inland Transport Committee to assign the monitoring and coordinating responsibility of these activities to the UNECE-UNESCAP Expert Group established under the Project. Рассматривая возможности для обеспечения более четкой координации работы в области развития ЕАТС в будущем, Рабочая группа решила предложить Комитету по внутреннему транспорту возложить ответственность за мониторинг и координацию этой деятельности на Группу экспертов ЕЭК ООН-ЭСКАТО ООН, учрежденную в рамках данного Проекта.
She wondered whether the Ministry of Women and Social Action could not assign to the National Council for Advancement of Women a coordinating responsibility for action under the Convention. Она недоумевает, почему Министерство по делам женщин и социального обеспечения не может возложить на Национальный совет по улучшению положения женщин ответственность за координацию мероприятий по осуществлению Конвенции.
That the General Assembly assign to a competent organization the responsibility to lead open and transparent discussions with all relevant stakeholders on the creation of a new International Export Diversification Fund, along the lines discussed above. Мы просим Генеральную Ассамблею возложить на одну из компетентных организаций ответственность за организацию открытых и транспарентных дискуссий со всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросу о создании нового международного фонда диверсификации экспорта, исходя из описанных выше принципов.
Moreover, the Government decided to assign the task of disclosing all the relevant facts regarding Romanian participation in the Holocaust to an international committee of specialized historians, chaired by Professor Elie Wiesel. Кроме того, правительство постановило возложить на международный комитет специализирующихся в этой сфере историков, возглавляемый профессором Эли Визелем, задачу раскрытия всех относящихся к делу фактов, связанных с участием Румынии в холокосте.
The law might need to be amended to assign such authority to the judiciary - perhaps to a higher court or to the Supreme Court itself. Возможно, необходимо будет принять поправку к закону, с тем чтобы возложить эти полномочия на судебную власть, может быть даже на суд более высокой инстанции или на сам Верховный суд.
It is recommended that UNTSO revise its mission support plan to reflect the changes and assign specific responsibilities to UNIFIL, UNDOF and other United Nations entities as required. ОНВУП рекомендуется пересмотреть свой план материально-технического обеспечения миссии в целях учета изменений и, при необходимости, возложить конкретные обязанности на ВСООНЛ, СООННР и другие органы Организации Объединенных Наций.
Under the terms of the decree, those in charge of central and local authorities are required to assign responsibility for ensuring the equal rights of women and men to one of their deputies. В Указе дано поручение руководителям центральных и местных органов исполнительной власти возложить на одного из своих заместителей обязанности по обеспечению равенства прав женщин и мужчин.
It is therefore evident that the programme clearly intends to give the secretariat powers that are unrelated to its work and assign to it duties for which it is not responsible under the Rules. Поэтому очевидно, что в программе предпринимается явная попытка наделить секретариат полномочиями, которые не имеют никакого отношения к его работе, и возложить на него обязанности, которых по "Регламенту" у него нет.
In such cases, the State would not be liable, unless the Commission and the General Assembly wished to assign it residual liability in certain exceptional cases. В таких случаях государства не должны нести ответственность, если только Комиссия и Генеральная Ассамблея не пожелают возложить на них остаточную ответственность в некоторых исключительных случаях.
In reality, however, owing to the current organizational structure of the international community and its lack of compulsory jurisdiction, there was no alternative but to assign that task to individual States, including injured States. На деле же в силу особенностей нынешней организации международного сообщества и отсутствия у него обязательной юрисдикции остается одно - возложить эту задачу на отдельные государства, включая пострадавшие государства.
If we decide to assign this crucial role to the United Nations, we must recognize that the first priority must be to put out the fires, to halt, contain or at least mitigate conflicts. Если мы решаем возложить эту решающую роль на Организацию Объединенных Наций, мы должны признать, что первоочередная задача - потушить огонь, остановить, сдержать или по крайней мере смягчить конфликты.
The Committee welcomes the steps taken so far by UNDP to rationalize financial control of all funds and to assign the oversight of the programme finance function to the Division of Finance. Комитет приветствует меры, принятые до настоящего времени ПРООН с целью рационализировать финансовый контроль за всеми фондами и возложить на Финансовый отдел функцию надзора за финансированием программ.
He also reported that the WHDC group agreed to assign special technical tasks to three ISO sub-groups, in order to speed up the development work: Он сообщил также о том, что в целях ускорения процесса разработки группа ВСДБМ решила возложить на три подгруппы ИСО следующие конкретные технические задачи:
Finally, the Bank has expressed willingness to respond favourably to requests from Governments for cooperation in the field of human rights education and has decided to assign responsibility for coordinating such programmes to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. И наконец, Банк заявил о своей готовности удовлетворить поступившие от правительств просьбы о налаживании сотрудничества в области просвещения по правам человека и принял решение возложить ответственность за координацию этих программ на Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека 37/.
Subsequently, during the biennium 2004-2005, it is intended to assign to the Geneva office the responsibility for the Food and Agriculture Organization of the United Nations and possibly other entities, taking into account the number of participants and their geographical locations. Впоследствии, в двухгодичном периоде 2004-2005 годов, предполагается возложить на Женевское отделение ответственность за участников из Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и, возможно, из других органов с учетом числа участников и географического расположения этих органов.
The Conference of the Parties may, as it considers necessary for the implementation of this Convention, assign the implementation committee responsibilities that are additional to those mandated in this article. Конференция Сторон может, если она посчитает это необходимым для выполнения настоящей Конвенции, возложить на Комитет по выполнению дополнительные обязанности сверх тех, которые предусмотрены в настоящей статье.
However, an attempt to assign an obligation expressly not undertaken by a country, even if based on an invalid reservation, was inconsistent with the fundamental principle of consent on which the law of treaties was based. Однако попытка возложить обязательство, явно не взятое на себя страной, даже на основе недействительной оговорки, несовместима с основополагающим принципом консенсуализма, на котором базируется право договоров.
In that regard, the concept of tacit consent was crucial, because it made it possible to assign to the State the responsibility for preventing violence committed in the private sphere, in particular violence against women, which represented a scourge of a worldwide scale. В этом отношении понятие молчаливого согласия имеет жизненно важное значение, поскольку позволяет возложить на государство ответственность за предупреждение актов насилия, совершаемых в частной сфере, в первую очередь насилия в отношении женщин, этим бедствие мировых масштабов.
However the Committee expresses its concern that the public prosecutors either are unable to assign the guardianship to a responsible person or agency, or transfer the guardianship to directors of the reception centres for minors, and that the duties of the temporary guardian are vague and unclear. Однако Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что прокуроры не имеют возможности возложить на ответственное лицо или учреждение функции опекуна либо передать такие функции руководителям центров по приему несовершеннолетних, а также по поводу того, что обязанности временных опекунов носят неопределенный и нечеткий характер.
The Ministers are appointed from amongst members of the National Assembly and they are responsible, under the direction of the President, for the business of Government including the administration of any ministry or department of Government which the President may assign to them. Министры назначаются из числа членов Национального собрания и под руководством президента несут ответственность за деятельность правительства, включая управление любым министерством или департаментом правительства, которое может возложить на них Президент.
Assign responsibility for internal controls and reporting on internal controls effectiveness to executive management. Возложить на административное руководство ответственность за осуществление внутреннего контроля и отчетность в отношении эффективности внутреннего контроля
In this regard, the State party is encouraged to assign the responsibility of dealing with applications for family reunification to an independent authority that would follow due process, and develop a system that would provide an appellate procedure to challenge its decisions. В этой связи государству-участнику рекомендуется возложить ответственность за рассмотрение заявок на воссоединение семей на независимый орган, который следовал бы надлежащей процедуре, а также предусмотреть возможность оспаривания его решений в рамках специальной процедуры обжалования.
The Committee agreed to assign the monitoring and coordination responsibility of future work on developing the EATL to the UNECE-UNESCAP Expert Group established under the EATL project. Комитет решил возложить ответственность за мониторинг и координацию будущей деятельности по развитию ЕАТС на группу экспертов ЕЭК ООН - ЭСКАТО ООН, учрежденную в рамках проекта ЕАТС.
The delegation of the United States felt that if a quality problem were discovered at a later stage of marketing it would be difficult to assign responsibility for this because it might be due to the producer/packer but also to inadequate storage in retail. Делегация Соединенных Штатов сочла, что, если проблема с качеством будет выявлена на более поздней стадии реализации, будет трудно возложить на кого-либо ответственность за нее, поскольку она может быть обусловлена не только действиями производителя/упаковщика, но также и неадекватным хранением в розничной торговле.
The Committee also recommends that the State party assign responsibility for addressing cases of racial discrimination to an autonomous institution and that it endow that institution with the necessary authority to monitor and support the implementation of the Durban Programme of Action at the national level. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику возложить ответственность за рассмотрение случаев расовой дискриминации на автономное учреждение и наделить его необходимыми полномочиями для оценки и содействия выполнению Дурбанской декларации и Программы действий на национальном уровне.