The ongoing health centre assessment has contributed to the process of evaluating the standard of service delivery and to the identification of approaches to improving care generally. |
Проводимое в настоящее время медицинскими пунктами обследование внесло свой вклад в процесс оценки качества предоставляемых услуг и способствовало определению подходов к проблеме совершенствования деятельности по медицинскому обслуживанию в целом. |
The 1996 transnational survey was the tenth assessment since 1987. |
Транснациональное обследование за 1996 год является по счету десятым в серии оценок, которые проводятся с 1987 года. |
A small survey on specific qualities of the TDR undertaken by the evaluation team confirms the positive overall assessment. |
Проведенное группой по оценке небольшое обследование, посвященное конкретным достоинствам ДТР, подтвердило общую позитивную оценку. |
UNHCR is currently rolling out the household health assessment and utilization survey in Jordan and Lebanon. |
В настоящее время УВКБ проводит обследование для оценки здоровья членов домашних хозяйств и использования ими медицинских учреждений в Иордании и Ливане. |
In such cases, States often employ such age assessment procedures as physical examinations, including radiological or other determinations of bone development. |
В таких случаях государства часто используют такие процедуры определения возраста, как физическое обследование, включая радиологические и другие оценки развития костных тканей. |
In April 2010, a victim surveillance survey and needs assessment was conducted in which almost every Jordanian survivor received a home visit. |
В апреле 2010 года было проведено обследование в порядке мониторинга жертв и оценки потребностей, в ходе которого получил домашний визит почти каждый иорданский выживший потерпевший. |
This survey provided an excellent initial assessment tool, but was limited in terms of accurately locating and delimiting the affected areas. |
Это обследование оказалось отличным инструментом для первоначальной оценки, но оно показало свою ограниченность в плане определения точного местоположения и границ затронутых районов. |
The survey had led to a common understanding of assessment methodologies, and new methods had proved valuable. |
Обследование позволило прийти к общему пониманию методологий оценки, а использованные новые методы доказали свою пригодность. |
Supplementary rapid assessment and farmers' intention surveys (2004 only) were undertaken for Afghanistan. |
В Афганистане было проведено дополнительное оперативное аналитическое обследование и исследование намерений фермеров (только 2004 год). |
This was an informal survey without a detailed assessment of the comparability or the facts that might explain differences in staff ratios. |
Это обследование носило неофициальный характер и не предполагало подробной оценки сопоставимости или фактов, которыми могли бы объясняться различия в соотношении численности сотрудников различных категорий. |
This pilot survey tests the usefulness of the research and analytical tools developed by the Centre for the assessment of organized crime. |
Это экспериментальное обследование позволяет проверить полезность средств для проведения исследований и анализов, разработанных Центром для оценки организованной преступности. |
At my request, UNHCR is currently undertaking a demographic survey and assessment of existing infrastructure and population groups in Rwanda's communes. |
По моей просьбе УВКБ в настоящее время проводит демографическое обследование и оценку существующей инфраструктуры и групп населения в общинах Руанды. |
It has also undertaken a survey of primary schools in order to provide a more accurate assessment of sectoral needs and priorities. |
Он также провел обследование начальных школ в целях более точной оценки секторальных потребностей и приоритетов. |
Conduct a comprehensive survey and needs assessment. |
Провести всестороннее обследование и оценку потребностей. |
Client surveys are also becoming an important element of performance assessment. |
При оценке показателей все большее значение приобретает обследование клиентов. |
A minority skills assessment survey was conducted in the Kosovo Serb communities to assess the skills of the local populace and help tailor potential projects. |
В косовских сербских общинах было проведено обследование для оценки профессиональных навыков меньшинств, с тем чтобы изучить профессиональные навыки местного населения и помочь в разработке потенциальных проектов. |
In addition, a 2001 poverty assessment survey had highlighted a need for more pre-schools in rural areas. |
Кроме того, проведенное в 2001 году обследование в рамках оценки нищеты высветило необходимость создания бóльшего числа дошкольных учреждений в сельских районах. |
The rapid assessment survey subsequently conducted in February gave additional confirmation of that likely trend. |
Оперативное оценочное обследование, проведенное впоследствии в феврале, послужило еще одним подтверждением этой возможной тенденции. |
Further, the second enquiry enabled a first trend assessment of the development of wood energy generation. |
Кроме того, второе обследование позволило впервые провести анализ тенденций в области развития производства энергии на базе древесины. |
To perform a representative risk management needs assessment survey. |
провести масштабное обследование с целью оценки потребностей в области управления рисками; |
(b) Risk-management needs assessment survey |
Ь) Обследование с целью оценки потребностей в области управления рисками |
The integrated household living conditions assessment is now well on track with the second national household survey being undertaken. |
В настоящее время успешно осуществляется комплексная оценка условий жизни семей, в рамках которой проводится второе национальное обследование домохозяйств. |
The survey of requisitioners focused on their assessment of the services provided by the Division. |
Обследование заказчиков было сосредоточено на их оценке качества услуг, предоставляемых Отделом. |
The pilot water supply situation assessment survey conducted in two counties in 2012 showed that the effective coverage for safe drinking water might be less than reported in available data. |
В 2012 году в двух уездах было проведено экспериментальное обследование с целью оценки положения в области водоснабжения, которое показало, что реальный охват населения безопасной питьевой водой может быть ниже, чем было указано в имеющихся данных. |
This survey revealed an essentially positive assessment of UNCTAD reports in terms of substantive policy contributions, analytical quality and presentation format by key stakeholders. |
Это обследование продемонстрировало в основном положительную оценку докладов ЮНКТАД с точки зрения существенного вклада в разработку политики, аналитического качества и формата презентации ключевыми заинтересованными сторонами. |