It is precisely these sad experiences of State and market mishandling of tropical forests and discriminating against indigenous peoples that compelled them to assert that they should have a major say in how REDD-plus should be designed, implemented and monitored. |
Именно печальный опыт нерационального использования тропических лесов и дискриминации против коренных народов со стороны государств и рыночных сил побудил коренные народы заявить, что они должны играть весомую роль в разработке, осуществлении и мониторинге РЕДДплюс. |
One could just as easily assert that during the period in which Google filtered its results in China, China was imposing its values on Google. |
С таким же успехом можно заявить, что в течение того периода, когда корпорация Googleфильтровала результаты поиска в Китае, Китай навязывал свои ценности корпорации Google. |
Mexico is convinced that prevention is always better than a cure. Accordingly, we wish to assert that sustainable development is, and continues to be, the best deterrent to conflict and, at the same time, the best defence against the vicissitudes of nature. |
Поэтому мы хотели бы заявить о том, что устойчивое развитие является главным средством предотвращения конфликтов и в то же время наилучшей защитой от превратностей природы. |
They believe that it is more logical to assert the reverse, namely, that solid knowledge of what constitutes quality education is what is needed for a better understanding of what learning outcomes should be desired, and how they should be measured. |
Они считают, что более логично было бы заявить обратное, а именно, что реальное знание основ качественного образования является необходимым для лучшего понимания желательных итогов обучения, а также методов их оценки. |
The communicant claims that the EAA condition that an environmental NGO must assert that promotion of the objectives of environmental protection in accordance with its field of activity, as defined in its by-laws, is affected by the challenged decision is not in compliance with the Convention. |
Автор сообщения утверждает, что установленное в Законе об апелляциях по экологическим вопросам условие, согласно которому заявляющая апелляцию природоохранная НПО должна заявить, что оспариваемое решение затрудняет достижение целей организации, сформулированных в ее уставных документах, не соответствует требованиям Конвенции. |
The point we were discussing here is the condition of the Cuban people, and I would only assert to our Cuban colleague that the Cuban people vote with their feet, as we say in America. |
Вопрос, который мы здесь обсуждали, касается условий жизни кубинского народа, и своим кубинским коллегам я могу лишь заявить, что об отношении кубинцев, как говорят у нас в Америке, можно судить по тому, куда они направляются. |
You can't assert a copyright... |
Вы не можете заявить о защите авторских прав... |
What links them is a need to assert themselves. |
Всех их объединяет потребность заявить о себе. |
The earliest assignee may not assert priority if it acted in bad faith at the time of the conclusion of the contract of assignment. |
Наиболее ранний цессионарий не может заявить свое преимущественное право, если в момент заключения договора уступки он действовал недобросовестно. |
All you have to do is allow my clients to assert your clients' claim and collect your damages. |
Все, что вам нужно - это позволить моим клиентам заявить требования ваших клиентов и взыскать убытки. |
We are convinced that it is only by supporting this process that the Serb community in Kosovo can assert its views and concerns and find its place in society. |
Мы убеждены в том, что лишь на основе поддержки этого процесса сербская община Косово может отстоять свои взгляды и заявить о своей озабоченности, а также определить свое место в обществе. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund was established in recognition that many indigenous people would be unable to assert their native title rights owing to dispossession. |
В связи с тем, что многим представителям коренного населения не удается заявить о своих исконных правах, которых они лишились в силу ряда причин, был учрежден Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива. |
It's just I'm having a hard time finding That moment to assert myself. |
Просто мне трудно найти время подходящего момента чтобы заявить о себе |
The insertion of the word "adjust" will unduly prejudice future negotiations on watercourse agreements in favour of some watercourse States which hold preconceived notions that an international watercourse has unique and historical characteristics simply to assert long-standing claims. |
Включение слова "приспосабливать" будет неоправданно влиять на будущие переговоры по заключению соглашений по водотоку в пользу некоторых государств водотока, которые придерживаются предвзятого мнения о том, что международный водоток обладает уникальными историческими характеристиками, только для того, чтобы заявить свои давние притязания. |
At the outset, the African States parties to the Rome Statute wish to affirm their support for the fight against impunity and assert that those who are implicated in the most serious crimes must be brought to account. |
В начале своего выступления я хотел бы вновь заявить о поддержке африканских государств, являющихся участниками Римского статута, борьбы с безнаказанностью и подтвердить, что те, кто подозревается в совершении наиболее серьезных преступлений, должны быть привлечены к ответственности. |
In allowing for self-description, the Declaration opened the possibility for any minority group to assert specific rights. |
Допуская самоописание, Декларация открывает возможность для любого меньшинства заявить о своих особых правах. |
Children who wish to assert their inheritance rights must first establish their filiation with the legator. |
Ребенок, который желает заявить о своих наследственных правах, должен в первую очередь доказать наличие у него родственных связей с легатарием. |
This is why rational people, anti-religionists, must end their timidity and come out of the closet and assert themselves. |
По этой причине рациональные люди, антирелигиозные, должны покончить со своей робостью и заявить о себе во всеуслышание и отстаивать свои права. |
Next month's gathering on "Finance for Development" in Monterrey, Mexico is a perfect opportunity for other concerned players, including presidents and prime ministers, to assert their interests. |
Конференция ООН «Финансирование в целях развития», которая состоится в этом месяце в Монтеррее в Мексике, предоставляет прекрасные возможности для других заинтересованных участников, включая президентов и премьер-министров, для того чтобы заявить о своих интересах. |
He also suggested that the FSF should assert that documentation is an essential component of Free Software, and that it must be under essentially the same terms as its associated software. |
Он предложил также FSF признать документацию неотъемлемым компонентом Свободного ПО и заявить, что она должна распространяться на в точности тех же условиях, что и соответствующее программное обеспечение. |
Also, in the year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights it was appropriate to assert those rights for women: denial of them resulted in a large sector of a society remaining underproductive. |
Помимо этого, в год празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека вполне уместно было бы вновь заявить о том, что эти права являются законными правами женщин: отсутствие этих прав является причиной того, что значительная часть общества лишена возможности заниматься продуктивной деятельностью. |
In that regard, I wish to assert very clearly that the flexibility displayed today by our delegation in no way prejudges the position that Cuba will take in future negotiations in which any attempt might be made to echo the language of the second preambular paragraph. |
В этой связи я хотел бы предельно ясно заявить, что проявленная сегодня нашей делегацией гибкость никоим образом не предопределяет позицию, которую Куба займет в будущих переговорах, в ходе которых могла бы быть предпринята попытка вновь использовать формулировки второго пункта преамбулы. |