This year, the Department organized a student videoconference for the observance of World Environment Day 2008, bringing together students from high schools in Australia, Canada, Malaysia and the United States with students assembled at United Nations Headquarters. |
В текущем году по случаю празднования Всемирного дня окружающей среды - 2008 Департамент организовал молодежную видеоконференцию, в которой приняли участие ученики старших классов средней школы из Австралии, Канады, Малайзии и Соединенных Штатов Америки, а также учащиеся, собравшиеся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
I believe that his strong declaration has created a fresh political momentum that we who are assembled here and the Governments of this world must not allow to fade away. |
Мне кажется, что его впечатляющее выступление явилось новым политическим стимулом, и мы, собравшиеся здесь, равно как и правительства стран мира, не должны оставить это без последствий. |
From before recorded Norwegian history the monarch would be installed by acclamation, a ceremony held on the ting where the king swore to uphold the laws of the land and the assembled chieftains swore allegiance to him. |
Еще до того, как была записана норвежская история, монархия был установлена путем аккламации, церемонии, проведенной на тинге (совете), где король обещал соблюдать законы страны, а собравшиеся вожди присягали ему на верность. |
My delegation has a definite objective for the 1994 session of the Conference, and I believe that this objective is shared by all delegations which have assembled here. |
У моей делегации есть четкая цель, в том что касается сессии Конференции 1994 года, и я полагаю, что эту цель разделяют и все другие собравшиеся здесь делегации. |
The delegations assembled in this Hall are familiar with the statistics in relation to the dramatic increase in the number of formal Security Council meetings, especially in the past two years, as compared to the relatively few meetings in the past. |
Делегации, собравшиеся в этом зале, знают статистику, говорящую о резком возрастании числа официальных заседаний Совета Безопасности, в особенности за последние два года, по сравнению с относительно немногочисленными заседаниями в прошлом. |
The world leaders assembled in this Assembly at that time once again rededicated themselves to achieving the visions embodied in the Charter of our Organization and fulfilling its goals and objectives, which serve the largest interests of humanity. |
Мировые руководители, собравшиеся в Ассамблее в это время, еще раз подтвердили свою приверженность достижению целей, воплощенных в Уставе нашей Организации, и выполнению ее целей и задач в интересах всего человечества. |
We have to ask ourselves, as leaders of the world assembled here, what should be done about Somalia. |
Как руководители стран мира, собравшиеся здесь, мы должны задать себе вопрос: что же нужно сделать в отношении Сомали? |
At this point, I call upon the delegations assembled here today: let us dedicate all our resources towards improving our efforts to develop our economies; let us employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples. |
На этом я призываю все собравшиеся здесь сегодня делегации: давайте направим все свои ресурсы на совершенствование наших усилий по развитию нашей экономики; давайте использовать международные механизмы для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов. |
We, Ministers, senior government officials and other participants assembled in Bishkek from 16-18 November 2004 conclude that it is our common desire and commitment to build a new kind of society, the Information Society. |
Мы, министры, высокопоставленные официальные лица правительств и другие участники конференции, собравшиеся в г. Бишкеке с 16 по 18 ноября 2004 г., подтверждаем, что создание нового типа общества - информационного общества - является нашим общим стремлением и обязательством. |
We, the representatives of the international community here assembled in the United Nations, cannot and should not, at this historical juncture, ignore such a dangerous argument and destructive theory that runs counter to the common work and collective obligations we agreed upon for international life. |
Мы - представители международного сообщества, собравшиеся в Организации Объединенных Наций, - не можем и не должны на данном историческом этапе игнорировать такой опасный аргумент и такую деструктивную теорию, которая идет вразрез с предпринимаемыми совместными усилиями и согласованными коллективными обязательствами в отношении принципов международной жизни. |
We, the member States assembled in Geneva on the occasion of the Sixtieth Anniversary of the United Nations Economic Commission for Europe on 25 April to 27 April 2007, declare that: |
Мы, государства-члены, собравшиеся 25-27 апреля 2007 года в Женеве по случаю 60-летия Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, заявляем следующее: |
The account of the event showed that after an initial burst of small arms fire by the would-be attackers, the people assembled on the field fled; the empty buses were then hit by rocket-propelled grenades and caught fire. |
При расследовании этого случая выяснилось, что после того, как нападавшие открыли огонь из стрелкового оружия, собравшиеся на футбольном поле разбежались, а пустые автобусы были расстреляны из гранатометов и сгорели. |
The extraterritorial application of American laws and persecution of legitimate interests of companies and citizens of third countries - countries represented here in this Assembly - is a subject which concerns all the States assembled here. |
Экстерриториальное применение американских законов и преследование законных интересов компаний и граждан третьих стран - стран, которые представлены в этой Ассамблее, - это вопрос, который затрагивает все собравшиеся здесь государства. |
We, the ministers, heads of delegation and representatives of civil society and the private sector, assembled at the International Conference on Chemicals Management in Dubai from 4 to 6 February 2006, declare the following: |
Мы, министры, главы делегаций и представители гражданского общества и частного сектора, собравшиеся на Международной конференции по регулированию химических веществ, проходящей в Дубае 46 февраля 2006 года, заявляем, что: |
'Electronic means' of assembly of persons for any purpose under this Law means any method of assembly whereby those assembled can follow and participate in the proceedings by electronic means of communication." |
"Электронные средства" применительно к собраниям каких-либо лиц для любых целей настоящего Закона означают любой метод проведения собраний, при котором собравшиеся могут следить за процедурами и участвовать в них с помощью электронных средств связи". |
We, the representatives of the peoples of the world, assembled at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, from 2 to 4 September 2002, reaffirm our commitment to sustainable development. |
Мы, представители народов мира, собравшиеся на Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, со 2 по 4 сентября 2002 года, вновь подтверждаем нашу приверженность устойчивому развитию. |
Those assembled hammered out documentation containing recommendations for the implementation of the Convention by United Nations Member States and the United Nations itself, as well as developing recommendations for the disability community to act on. |
Собравшиеся выработали документы, содержащие рекомендации относительно осуществления Конвенции государствами - членами Организации Объединенных Наций и самой Организацией Объединенных Наций, а также подготовили рекомендации для выполнения организациями инвалидов. |
We, the representatives of small indigenous aboriginal peoples, parliaments, Governments and social organizations and movements, assembled in Moscow to participate in the work of the international conference on the problems of small indigenous peoples, |
Мы, представители коренных малочисленных аборигенных народов, парламентов и правительств, общественных организаций и движений, собравшиеся в Москве для участия в работе Международной конференции по проблемам коренных малочисленных народов, |
We, the Ministers and delegates of the member countries of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), assembled in the City of Columbus (Ohio, United States) for the United Nations International Symposium on Trade Efficiency, declare: |
Мы, министры и делегаты государств - членов Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), собравшиеся в городе Колумбусе (Огайо, Соединенные Штаты Америки) на Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, заявляем: |
We, the representatives of various civil society organizations assembled as the African Women's Caucus attending the fifty-fourth session of the United Nations Commission on the Status of Women in 2010 and also representing the voices of millions of African women, youth and girls, |
мы, представители разных организаций гражданского общества, собравшиеся в качестве группы африканских женщин на пятьдесят четвертой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин в 2010 году и представляющие также миллионы африканских женщин, молодых людей и девочек, |
Assembled at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, in September 2002, representatives of the world reaffirmed their commitment to sustainable development and endorsed a Declaration and Plan of Implementation. |
Представители стран мира, собравшиеся на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, в сентябре 2002 года, подтвердили свою приверженность целям устойчивого развития и одобрили Декларацию и План выполнения. |
On the Organization's fiftieth birthday, the United Nations Members assembled here today sense more than ever the growing need to transcend the confines of the nation-State. |
В пятидесятую годовщину Организации ее собравшиеся здесь сегодня члены более чем когда-либо ощущают растущую необходимость перешагнуть границы национального государства. |
Meanwhile, the two hundred bishops who had assembled on 1 July at Heraclea separated without accomplishing anything. |
В это же время собравшиеся 1 июля в Гераклее 200 епископов не смогли прийти к согласию. |
It would be unfortunate if it were to go down in history as a mere rhetorical exercise unfulfilled by the Heads of State assembled here to make other commitments. |
Было бы весьма прискорбно, если бы он канул в лету как бесплодная риторика, с помощью которой ничего не достигли главы государств, собравшиеся здесь для того, чтобы взять на себя дополнительные обязательства. |
The assembled chemists said Newlands' idea was ridiculous, that he might as well have arranged the elements alphabetically for all the insight his theory gave. |
Собравшиеся химики высказали, что идея Ньюлэндса абсурдна, что он с таким же успехом мог выстроить элементы в алфавитном порядке со всеми взглядами, которые дает его теория. |