Английский - русский
Перевод слова Assembled
Вариант перевода Собравшихся

Примеры в контексте "Assembled - Собравшихся"

Примеры: Assembled - Собравшихся
This is a major undertaking - one worthy of the world's leaders collectively assembled. Речь идет о важнейшей задаче, которая достойна собравшихся вместе мировых лидеров.
Patrick returned and baptized all of the men assembled. Св.Патрик вернулся и крестил всех собравшихся.
If there is a single topic that concerned the assembled leaders the most, it is economic inequality. Если и есть одна тема, которая касается собравшихся руководителей больше всего, то это экономическое неравенство.
I thank them both, on behalf of all of us assembled here today. От имени всех собравшихся здесь сегодня я благодарю их обоих.
This is surely not beyond the capacities of the delegations assembled here, given the right political will. Это наверняка не выходит за рамки возможностей собравшихся здесь делегаций при наличии надлежащей политической воли.
Permits were not required, however, for workers who assembled to air their grievances about problems in the workplace. В то же время такого разрешения не требуется для работников, собравшихся для того, чтобы озвучить свое недовольство в связи с проблемами на рабочем месте.
The people of the world were demanding change and he urged the representatives assembled for the current session to deliver it. Народы мира требуют перемен, и он настоятельно призвал представителей, собравшихся на текущую сессию, оправдать эти ожидания.
During the initial verification of FNL combatants assembled in Rugazi in June 2008, approximately 150 children were present. В июне 2008 года при первоначальной проверке комбатантов НОС, собравшихся в Ругази, в их рядах насчитали 150 несовершеннолетних.
Cannizzaro gave a talk in which he presented striking new evidence that won over the assembled chemists. Канниццаро выступил с речью, в которой представил новое изумительное доказательство, которое убедило собравшихся химиков.
In his speech, he emphasized the delicacy of the referendum issue and urged the assembled deputies to amend the text of the ballot. В своем выступлении он подчеркивал деликатность выносимого на референдум вопроса и убеждал собравшихся депутатов в необходимости внесения изменений в текст бюллетеня.
I am grateful for the cooperation and the understanding that throughout my tenure I have enjoyed from all delegations assembled in this hall today. И я признателен за то сотрудничество и понимание, которое я на протяжении всего срока своих полномочий встречал со стороны всех делегаций, собравшихся сегодня в этом зале.
Much more, of course, remains to be done and additional contributions from all assembled here are very much encouraged. Конечно, многое еще предстоит сделать, и дополнительные взносы со стороны всех собравшихся здесь будут всячески поощряться.
As a result of those efforts, the outcome document included a significant expression of support from the assembled Heads of State and Government for the implementation of the Convention. В результате этих усилий в итоговом документе была выражена существенная поддержка осуществлению Конвенции со стороны собравшихся глав государств и правительств.
Captain Strasser: Fifty years ago, after the guns fell silent, 800 delegates from 50 States, assembled in San Francisco, recognizing that future generations must never again face the lessons of 1945, signed the United Nations Charter document. Г-н Страссер (говорит по-английски): Пятьдесят лет назад, когда замолчали пушки, 800 делегатов из 50 государств, собравшихся в Сан-Франциско, сознавая, что грядущие поколения никогда больше не должны постигать уроки 1945 года, подписали Устав Организации Объединенных Наций.
At the project's first international conference at Oxford University in July 1996, a group of scholars assembled from all over the world examined the nature of diverse democracies in an attempt to establish a solid conceptual and analytical framework for further work in the area. На первой международной конференции в рамках проекта, проходившей в Оксфордском университете в июле 1996 года, группа ученых, собравшихся со всего мира, проанализировала характер различных демократий с целью выработки прочных концептуальных и аналитических рамок будущей деятельности в этой области.
Representatives of Member countries assembled here will agree that the people of Angola deserve peace at last as an instrument for - or rather, as an important ingredient of - embarking on the road to sustainable economic development and social advancement. Представители собравшихся здесь государств согласятся с тем, что народ Анголы заслуживает, наконец, мира в качестве инструмента - или, скорее, важной составной части - продвижения по пути к устойчивому экономическому развитию и социальному прогрессу.
From our perspective, there is growing political awareness of and commitment to that process, as formulated by the speakers of parliaments when they assembled recently here in New York for their second world conference. Мы считаем, что в настоящее время наблюдается рост политического осознания и приверженности этому процессу, о чем свидетельствуют заявления спикеров парламентов, собравшихся недавно в Нью-Йорке на второй Всемирной конференции.
It was an impressive sight to witness 1,650 chosen delegates, including 200 women, assembled in an enormous tented hall, openly making and reacting to statements for more than one week. Это было очень впечатляющее зрелище: наблюдать, как 1650 из-бранных делегатов, включая 200 женщин, собравшихся в огромном зале по тентом, более недели открыто высказываются и реагируют на выступления других.
We, the indigenous peoples from all parts of the world assembled here, reaffirm our relationship to Mother Earth and responsibility to future generations to raise our voices in solidarity to speak for the protection of water. Мы, представители собравшихся здесь коренных народов со всех концов Земного шара, вновь подтверждаем нашу неразрывную связь с нашей матерью-Землей и ответственность перед будущими поколениями за то, чтобы совместно выступить в защиту водных ресурсов.
On the eve of this rally, over 2,000 ethnic Indians assembled in a Hindu temple were reportedly beaten by police officers with a view to dissuading them from attending the next day's rally. Накануне этого митинга более 2000 этнических индийцев, собравшихся в индуистском храме, были подвергнуты избиениям сотрудниками полиции с целью заставить их отказаться от участия в митинге, запланированном на следующий день.
Henry, who was stationed at Oppenheim on the left bank of the Rhine, was only saved from the loss of his throne by the failure of the assembled princes to agree on the question of his successor. Генриха, который в это время находился в Оппенгейме на левом берегу Рейна, от потери трона спасла только неспособность собравшихся князей договориться по вопросу о его преемнике.
As Director-General, he would be the spokesman for the 169 Member States assembled at the current session, whose most important concern was the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO, which had been the result of an unprecedented effort by Member States. В качестве Генерального директора ему придется представлять 169 государств-членов, собравшихся на текущую сессию, первейшей заботой которой является реализация Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, появившейся на свет в результате беспрецедентных усилий государств-членов.
It featured a panel discussion at Headquarters, with live video links to representatives assembled in Geneva, San Francisco and Vienna; В рамках брифинга состоялось групповое обсуждение в Центральных учреждениях, которое проходило в формате телеконференции с участием представителей, собравшихся в Женеве, Сан-Франциско и Вене;
I should emphasize that the situation of the ex-UNITA combatants and their family members who are currently assembled in the quartering areas and the family reception areas requires priority attention, for obvious reasons. Я бы подчеркнул, что приоритетного внимания, по очевидным причинам, требует к себе положение бывших комбатантов УНИТА и членов их семей, ныне собравшихся в районах расквартирования и зонах приема семей.
Declare the willingness of the Parties assembled in this City of Bridges to contribute to building bridges between the relevant multilateral environmental agreements and to help them draw inspiration from the success of the Montreal Protocol while, in turn, drawing inspiration from them in meeting future challenges. заявляем о готовности Сторон, собравшихся в этом "Городе мостов", продолжать содействовать наведению мостов между соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями, помогать вдохновлять их успехами Монреальского протокола и в свою очередь получать стимул от их деятельности в решении будущих проблем.