The assembled Heads of State and Government applauded the return to constitutional order in Mali. |
Собравшиеся главы государств и правительств горячо приветствовали восстановление конституционного порядка в Мали. |
I believe that dream is shared by all the world leaders assembled here today. |
Я полагаю, что эту мечту разделяют все лидеры стран мира, собравшиеся здесь сегодня. |
All of us assembled here recognize that the United Nations is in need of urgent and comprehensive reform. |
Все собравшиеся здесь признают, что Организация Объединенных Наций нуждается в срочном и комплексном реформировании. |
Behind them are seated, without special locations, the remaining members of the academy and the assembled disciples. |
За ними, без определённых мест, сидели остальные члены академии и собравшиеся ученики. |
Dear assembled, may I invite you to go through to the wedding party in the yard. |
Уважаемые собравшиеся, могу ли я пригласить вас пройти на свадебную вечеринку. |
All analytical results available to date were considered valid by the assembled experts. |
Собравшиеся эксперты сочли достоверными все результаты анализов, полученные к тому времени. |
Palauans watched and listened as the assembled leaders discussed the protection of the environment, global climate change and sustainable development. |
Палауанцы следили и слушали, как собравшиеся государственные руководители обсуждали вопросы о защите окружающей среды, глобальных изменениях климата и устойчивого развития. |
The States there assembled noted approaches used with positive results in some of the participating States. |
Собравшиеся на Семинаре государства выделили ряд позитивных подходов, используемых некоторыми участвующими государствами. |
The leaders here assembled can rewrite human history in the new millennium. |
Собравшиеся здесь главы государств и правительств смогут в новом тысячелетии изменить историю человечества. |
Through the wording of paragraph 138 of the Summit Outcome, the assembled Heads of State and Government confirmed these two fundamental truths. |
В пункте 138 Итогового документа Саммита собравшиеся на него главы государств и правительств подтвердили эти две основополагающие истины. |
Following that film presentation, those graduates who had participated in the project were congratulated by the assembled speakers on the podium. |
После показа этого фильма все собравшиеся на трибуне ораторы поздравили тех выпускников, которые были охвачены этим проектом. |
Collectively, we - the States assembled here - must deliver on the promises made to the Afghan people. |
Мы, государства-члены, собравшиеся здесь сегодня, должны коллективно выполнить данные афганскому народу обещания. |
We, the representatives of the Cuban NGOs assembled here, condemn the appointment of a paid imperial agent to coordinate the so-called "transition" to capitalism in Cuba. |
Мы, представители кубинских неправительственных организаций, собравшиеся здесь, осуждаем назначение продажного имперского агента для координации так называемого «перехода» Кубы к капитализму. |
Five years ago, in this very Hall, the assembled world leaders adopted an ambitious set of targets and goals to promote peace and prosperity. |
Пять лет назад собравшиеся в этом зале мировые лидеры утвердили грандиозный пакет показателей и целей в интересах укрепления мира и обеспечения процветания. |
Those of you assembled in this room now |
Все вы, собравшиеся в этой комнате |
It would be to the immeasurable good of humankind if members of this family of nations assembled for this High-level Plenary Meeting could embrace this shared responsibility. |
Человечество извлекло бы огромную пользу, если бы члены этой семьи народов, собравшиеся для участия в этом пленарном заседании высокого уровня, смогли бы взять на себя эту совместную ответственность. |
We, the indigenous peoples of the world assembled here, reaffirm the Kari-Oca Declaration and the Indigenous Peoples' Earth Charter. |
Мы, коренные народы мира, собравшиеся здесь, вновь подтверждаем Кари-Окайскую декларацию и Хартию Земли коренных народов. |
In 1995, world leaders, assembled at the Fourth World Conference on Women, adopted the Beijing Declaration and Platform for Action, committing their Governments to ensuring that a gender perspective was reflected in all policies and programmes. |
В 1995 году мировые лидеры, собравшиеся на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, приняли Пекинскую декларацию и Платформу действий, обязав свои правительства обеспечить отражение гендерной проблематики во всех стратегиях и программах. |
In "The future we want", the heads of State and Government assembled at Rio+20 requested the General Assembly at its sixty-seventh session to nominate a Member State body to fully operationalize the framework. |
В документе "Будущее, которого мы хотим" главы государств и правительств, собравшиеся на Конференции "Рио+20", просили Генеральную Ассамблею на ее шестьдесят седьмой сессии назначить орган в составе представителей государств-членов для начала практической деятельности по полному выполнению рамок. |
The provision further states that it is immaterial that the original assembling was lawful if, being assembled, they conduct themselves with a common purpose in such a manner as stated above. |
Далее упомянутая норма гласит, что в тех случаях, когда лица, собравшиеся с общей целью, ведут себя вышеуказанным образом, факт законности самого созыва этого собрания является несущественным. |
The Governments assembled in Rome declared that they considered it intolerable and unacceptable that more than 800 million people throughout the world, particularly in developing countries, did not have enough food to meet their basic nutritional needs. |
ЗЗ. Собравшиеся в Риме представители правительств заявили, что они считают недопустимым и неприемлемым то, что более 800 млн. человек во всем мире, особенно в развивающихся странах, не располагают достаточным продовольствием для удовлетворения своих основополагающих потребностей в питании. |
The assembled mayors and local authorities from all continents will seek to promote the sustainable development of cities and their hinterlands in the light of problems created by desertification. |
Собравшиеся мэры и представители местных органов власти со всех континентов попытаются изыскать пути содействия устойчивому развитию городов и прилегающих к ним районов в свете проблем, порождаемых опустыниванием. |
While a great deal of important work was done at that meeting, assembled ministers were unable to agree on a future agenda to bring the negotiations to a successful conclusion by the agreed deadline of 1 January 2005. |
Хотя на этом заседании было проделано много важной работы, собравшиеся министры не смогли прийти к согласию по будущей повестке дня, чтобы продвинуть переговоры к успешному завершению к 1 января 2005 года. |
At the recent Millennium Summit, the assembled Heads of State and Government had affirmed that the United Nations had a responsibility to demonstrate leadership in ensuring that the twenty-first century was prosperous for all the world's peoples. |
В ходе состоявшегося недавно Саммита тысячелетия собравшиеся на этот форум главы государств и правительств подтвердили, что Организация Объединенных Наций призвана продемонстрировать свою ведущую роль в обеспечении процветания всех народов мира в XXI веке. |
Participating via videoconference, an interactive website and e-mail, students throughout the world drafted plans of action on each theme, which those assembled at Headquarters presented to the President of the General Assembly. |
Участвуя в видеоконференции, используя интерактивный веб-сайт и электронную почту, студенты со всего мира разрабатывали планы действий по каждой теме, которые участники, собравшиеся в Центральных учреждениях, представили Председателю Генеральной Ассамблеи. |