| In 2016 Electric Marathon was joined by Synchronous a first electric car prototype fully developed and assembled in Ukraine. | В Электромобильном Марафоне 2016 принял участие прототип электромобиля Synchronous, полностью разработанный и собранный на Украине. |
| Not meeting criteria of the first paragraph of this article in being nearly full sequences with high quality, published, assembled and publicly available. | Не соответствует требованиям абзаца первого настоящей статьи в почти полной последовательности с высоким качеством, опубликованные, собранный и общедоступной. |
| The Countryman is the first modern Mini assembled outside the UK, with the contract won by Magna Steyr in Austria. | Countryman - первый современный MINI, собранный за пределами Великобритании, контракт на производство данной модели выиграл австрийский завод Magna Steyr. |
| The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. | Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году. |
| Likewise, the fleets assembled by Solomon and Hiram in 1 Kings 10 may better fit the reign of Ahaz. | Также и совместный флот, собранный Соломоном и Хирамом, вполне возможно был создан уже при царе Ахазе. |
| That moment, I knew I assembled the right crew. | В тот момент я понял, что собрал четкую бригаду. |
| King assembled his own band; the B.B. King Review, under the leadership of Millard Lee. | Би Би Кинг собрал свой музыкальный коллектив, называвшийся В. В. King Review, под руководством Милларда Ли. |
| Stefan Maul became the editor-in-chief of Monato; he assembled a group of competent employees (Maria Becker-Meisberger, Marjorie Bolton, Margret Brandenburg, Eugene de Zila, Bernard Golden, Trevor Steel, Eduard Simons, etc.). | Главным редактором «Монато» стал Штефан Мауль, он собрал группу компетентных сотрудников (Мария Беккер-Майсбергер, Марджори Боултон, Маргрет Бранденбург, Эжен де Зила, Бернард Голден, Тревор Стил, Эдуард Саймонс и др.). |
| In addition, the applicant stated that, in relation to the previously awarded contract, it had assembled a team of leading scientific experts to perform a baseline study of benthic biological communities during the first contract year. | Кроме того, заявитель указал, что по линии уже заключенного им контракта он собрал команду из ведущих научных экспертов для проведения исходного исследования донных биологических сообществ в течение первого года этого контракта. |
| For his writing staff Overmyer assembled several writers he had worked with before - Pelecanos from The Wire and Treme, Turner and Ames from Boardwalk Empire and William N. Fordes & Tom Smuts from Law & Order. | Для своего сценарного состава Овермайер собрал нескольких сценаристов, с которыми он ранее работал - Пелеканоса из «Прослушки» и «Тримея», Тёрнера и Эймс из «Подпольной империи» и Уильяма Н. Фордса и Тома Сматса из «Закона и порядка». |
| I want everyone assembled at RAF Lakenheath by 1900. | Я хочу, чтобы все собрались на базе ВВС "Лейкенхит" к 19.00. |
| We have assembled here today to reconsider this matter in the light of the Secretary-General's latest report. | Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы рассмотреть этот вопрос в свете последнего доклада Генерального секретаря. |
| The Governments and organizations assembled here today need to provide leadership and guidance for this great global undertaking, in which all elements of civil society must participate. | Правительства и организации, представители которых собрались здесь сегодня, должны обеспечить руководство и дать необходимые указания при подготовке этого значительного общемирового мероприятия, в котором должны принять участие все слои гражданского общества. |
| The number of occupants was difficult to determine and the request to have them all assembled was turned down. | Общее число лиц, находящихся в лагере, трудно было установить, а просьба о том, чтобы все они собрались вместе, была отклонена. |
| The students assembled in the classroom. | Ученики собрались в классной комнате. |
| Then you assembled his list of clients and you took it to market. | Затем вы собрали список клиентов и выставили его на продажу. |
| In July, they assembled a large army, estimated by Cheyenne warrior George Bent to number 3,000 warriors, and descended upon Platte Bridge. | В июле они собрали большую армию, которая, по оценкам Шайенского воина, насчитывала 3000 воинов, и спустились на Платт-Бридж. |
| Meanwhile, the Swedes assembled a 5,000-strong army, which included German infantry, Finnish Reiters, 2,000 Lithuanian riders, as well as artillery and engineers. | Тем временем, шведы собрали 5-тысячное войско, включавшее в себя «немецкую» пехоту, финских рейтар, 2 тысячи черкас и литовских всадников, а также артиллерию и опытных инженеров-подрывников. |
| We have a task force assembled but I want you and Intelligence to run your investigation. | Мы собрали целевую группу, но я хочу, чтобы вы и ваша команда провели это расследование. |
| And after we've assembled our computer together, we also design an application for it. | После того, как мы собрали компьютер, мы сделали для него программу. |
| The assembled mayors and local authorities from all continents will seek to promote the sustainable development of cities and their hinterlands in the light of problems created by desertification. | Собравшиеся мэры и представители местных органов власти со всех континентов попытаются изыскать пути содействия устойчивому развитию городов и прилегающих к ним районов в свете проблем, порождаемых опустыниванием. |
| Participating via videoconference, an interactive website and e-mail, students throughout the world drafted plans of action on each theme, which those assembled at Headquarters presented to the President of the General Assembly. | Участвуя в видеоконференции, используя интерактивный веб-сайт и электронную почту, студенты со всего мира разрабатывали планы действий по каждой теме, которые участники, собравшиеся в Центральных учреждениях, представили Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| Assembled at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, in September 2002, representatives of the world reaffirmed their commitment to sustainable development and endorsed a Declaration and Plan of Implementation. | Представители стран мира, собравшиеся на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, в сентябре 2002 года, подтвердили свою приверженность целям устойчивого развития и одобрили Декларацию и План выполнения. |
| It would be unfortunate if it were to go down in history as a mere rhetorical exercise unfulfilled by the Heads of State assembled here to make other commitments. | Было бы весьма прискорбно, если бы он канул в лету как бесплодная риторика, с помощью которой ничего не достигли главы государств, собравшиеся здесь для того, чтобы взять на себя дополнительные обязательства. |
| Given that the assembled Heads of State and Government unanimously affirmed the responsibility to protect in 2005, the General Assembly should, in my view, look forward to ways in which the United Nations can best help to ensure the fulfilment of the commitments made. | Поскольку в 2005 году собравшиеся на Саммит главы государств и правительств единогласно подтвердили обязанность защищать население, Генеральная Ассамблея должна, по моему мнению, рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может лучше всего обеспечить выполнение этих обещаний. |
| During the initial verification of FNL combatants assembled in Rugazi in June 2008, approximately 150 children were present. | В июне 2008 года при первоначальной проверке комбатантов НОС, собравшихся в Ругази, в их рядах насчитали 150 несовершеннолетних. |
| It was an impressive sight to witness 1,650 chosen delegates, including 200 women, assembled in an enormous tented hall, openly making and reacting to statements for more than one week. | Это было очень впечатляющее зрелище: наблюдать, как 1650 из-бранных делегатов, включая 200 женщин, собравшихся в огромном зале по тентом, более недели открыто высказываются и реагируют на выступления других. |
| Declare the willingness of the Parties assembled in this City of Bridges to contribute to building bridges between the relevant multilateral environmental agreements and to help them draw inspiration from the success of the Montreal Protocol while, in turn, drawing inspiration from them in meeting future challenges. | заявляем о готовности Сторон, собравшихся в этом "Городе мостов", продолжать содействовать наведению мостов между соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями, помогать вдохновлять их успехами Монреальского протокола и в свою очередь получать стимул от их деятельности в решении будущих проблем. |
| It gives me great pleasure to extend my greetings to all the participants assembled at Nairobi to take part in the sixteenth session of the United Nations Commission on Human Settlements. | Мне доставляет большое удовольствие приветствовать всех участников, собравшихся в Найроби на шестнадцатой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
| It is therefore a tribute both to the determination and foresight of the assembled world leaders and to their shared understanding of the urgency of the issue that they were able to agree on such detailed provisions regarding the responsibility to protect. | Поэтому необходимо воздать должное решимости и дальновидности собравшихся на встречу мировых лидеров и общему пониманию ими неотложности этого вопроса, благодаря чему им удалось достичь договоренности по столь подробно проработанным положениям, касающимся обязанности защищать. |
| As the singers assembled, problems arose. | По мере того как певцы собирались, возникали проблемы. |
| 40 of the finest scientific minds ever assembled in one place. | 40 самых прекрасных ученых, которые когда-либо собирались в одном месте. |
| We have assembled here and elsewhere year after year and have all said much the same thing. | Мы собирались здесь и в других местах из года в год и все повторяли практически одно и то же. |
| The 410 series sedan and station wagon plus a light delivery van was assembled in South Africa at a factory in Rosslyn Pretoria. | Седаны и универсалы 410 модели также собирались в Южной Африке, на заводе Росслин в Претории. |
| Production of the 2011 Camaro Convertible began on January 31, 2011 in Oshawa, Ontario, where the coupe is currently assembled. | Производство кабриолета началось 31 января 2011 года в Ошаве и Онтарио, где ранее собирались купе. |
| The arms trade is increasingly globalized: components are produced and assembled in different countries and final production is often delocalized. | Торговля оружием приобретает все более глобальный характер: изготовление и сборка компонентов осуществляются в разных странах, и место окончательного производства зачастую точно не определяется. |
| They are assembled at specialized arsenals and bases, after which they are stored in specially equipped places. | Их сборка производится на специализированных арсеналах и базах, после чего они поступают на хранение в специально оборудованные места. |
| The platform has also been assembled; the operations were carried out in Cannes, France. | Платформа также была собрана; сборка была осуществлена в Каннах, Франция. |
| A "screwdriver" assembly in the U.S. of foreign components into a final product at the end of the manufacturing process does not usually qualify for the "Assembled in USA" claim. | «Отвёрточная сборка» в США из иностранных компонентов в конце производственного процесса обычно не квалифицируется как «Собранные в США» товары. |
| All Tercels were assembled at the Takaoka factory in Toyota City, Aichi or by Hino Motors in Hamura, Tokyo. | Сборка модельного ряда Tercel проводилась на заводах Takaoka в городе Тоёта (Айти) и Hino Motors - Хамура (Токио). |
| By April she had assembled a company of a 300-400 volunteers. | К апрелю ей удалось собрать лишь отряд из 300-400 добровольцев. |
| In addition to the School in a Box, Supply Division procures various educational equipment and materials that can be ordered as separate items or assembled in specific sets, based on the local requirements of a country office or external customer. | Кроме «школ в коробке», Отдел снабжения закупает различное учебное оборудование и материалы, которые можно заказать как отдельные предметы или же собрать в конкретные комплекты с учетом местных потребностей странового отделения или внешнего заказчика. |
| The mere fact that the machine was to be assembled by the seller's technicians at the buyer's place of business did not constitute a preponderant part of the seller's obligations. | Тот факт, что установку должны были собрать механики продавца на предприятии покупателя, не составлял значительной части обязательств продавца. |
| The project assembled, compiled and disaggregated data from published and unpublished records, files, survey reports and documents of Government bodies and departments and universities, and census data in the Central Bureau of Statistics. | Проект позволил собрать, скомпилировать и дезагрегировать данные из опубликованных и неопубликованных материалов, досье, докладов об итогах обследований и документов правительственных органов, департаментов и университетов, равно как и данные переписи населения, имеющиеся в Центральном статистическом бюро. |
| Well, we didn't get the baby bed assembled, but I feel so much better. | У нас не получилось собрать детскую кроватку, но я чувствую себя гораздо лучше. |
| From late 2012, the M-Class was also assembled at new plants in India and Indonesia. | С конца 2012 года модели M-класса также собираются на новых заводах в Индии и Индонезии. |
| Books for the reference libraries at the Tribunal are being assembled from different sources. | З. Книги для справочных библиотек Трибунала собираются из различных источников. |
| Using the Plant production capacity Mercedes-Benz, Chrysler, Jeep automobiles, Chevrolet models, Dong Feng and TATA trucks are assembled. | На производственных мощностях завода собираются автомобили Mercedes-Benz, Chrysler, Jeep, модели Chevrolet, грузовые автомобили ТАТА, Dong Feng. |
| Scientists combined chromosomes to form bioblocks, which were assembled into DNA and inserted into yeasts or viruses to form an amazing number of things. | Ученые соединяют хромосомы для образования биоблоков, которые собираются в ДНК и помещаются в дрожжи или вирусы для формирования удивительного количества вещей. |
| The bicycles are assembled in three WBR facilities in Africa-one in Harare, Zimbabwe, one in Lusaka, Zambia, and one in Kisumu, Kenya-to lower costs, be close to the end-user, and to ensure local parts compatibility. | Велосипеды собираются на трёх африканских фабриках WBR - в Хараре (Зимбабве), Лусаке (Замбия) и Кисуму (Кения), что уменьшает их стоимость, сокращает расходы на транспортировку конечным пользователям и гарантирует совместимость запасных частей. |
| Kilborn knows his crew's assembled. | Килборн знает, что его команда в сборе. |
| Now all are assembled. | Вот теперь все в сборе. |
| The complexity of the game is provided by the shape and number of the game components which, when assembled, form a specific figure in accordance with a single variant of assembly with an internal connecting unit. | Сложность игры обеспечивается формой и количеством игровых элементов, образующих в сборе заданную фигуру по единственному варианту сборки с внутренним соединительным узлом. |
| Carefully install a clean particulate filter in each of the filter holders and install assembled filter holders in the sample flow line. | В каждый из фильтродержателей осторожно вставляется чистый фильтр для твердых частиц, и фильтродержатели в сборе устанавливаются на линии потока пробы. |
| The task force has also produced guidance on the collection and use of datasets and has assembled a distance learning course for national and international staff involved in collecting and using data during emergencies. | Целевая группа также выпустила руководство по сбору и использованию данных и разработала курс дистанционного обучения для национальных и международных сотрудников, участвующих в сборе и использовании данных во время чрезвычайных ситуаций. |
| Mayor, the press have assembled in the conference room. | Мэр, пресса собралась в конференц-зале. |
| The Panel of Experts assembled in New York in mid-December 2006 to commence work under the current mandate. | Группа экспертов собралась в Нью-Йорке в середине декабря 2006 года и приступила к работе в рамках нынешнего мандата. |
| A group of mainly draft-age men assembled in a large column and embarked on a journey at least several days from Srebrenica to the confrontation line on foot. | Группа, состоящая главным образом из мужчин непризывного возраста, собралась в большую колонну и отправилась пешком из Сребреницы к линии конфронтации; этот переход занял по крайней мере несколько дней. |
| Soon a crowd of at least several hundred non-Roma assembled in the then deserted Roma settlement. | Вскоре в опустевшем к тому времени поселке собралась толпа численностью не менее нескольких сотен лиц, не принадлежавших к рома. |
| A small crowd had assembled, including several policemen still waiting for the customs boat. | Там собралась небольшая толпа, включавшая нескольких полицейских, всё ещё ожидавших лодку таможенников. |
| As the Secretary-General pointed out to the world leaders assembled at Istanbul in June 1996, the Conference was the first United Nations Conference to have given, as a part of its official machinery, a platform to representatives of civil society. | Как отметил Генеральный секретарь, обращаясь в июне 1996 года к собравшимся в Стамбуле мировым лидерам, Конференция стала первой конференцией Организации Объединенных Наций, которая, будучи частью ее официального механизма, предложила платформу действий представителям гражданского общества. |
| On the morning of December 21, Ceausescu stepped onto the balcony of the Central Committee in the heart of Bucharest to address the people - cadres of state workers assembled, as was customary, to cheer on cue. | Утром 21 декабря Чаушеску вышел на балкон здания Центрального Комитета, расположенного в центре Бухареста, чтобы обратиться к народу - государственным служащим, собравшимся на площади, - и как обычно подбодрить их. |
| Cage studied with Schoenberg for two years, but although he admired his teacher, he decided to leave after Schoenberg told the assembled students that he was trying to make it impossible for them to write music. | Кейдж Кейдж учился у Шёнберга в течение двух лет, но, хотя он и восхищался своим учителем, он решил оставить учёбу после того, как Шёнберг сказал своим собравшимся студентам, что он пытался лишить их способности сочинять музыку. |
| I wish to place before the delegations here assembled, fairly and squarely, and to plead fervently, a cause to which my Government is deeply committed and for which it has deep concern. | Я хочу честно и открыто представить собравшимся здесь делегациям проблему, которая глубоко тревожит мое правительство и решению которой оно глубоко привержено, и горячо выступить за ее решение. |
| Mr. Sai (Ghana): Ghana is very happy to join the group assembled here. | Г-н Сай (Гана) (говорит по-английски): Гана чрезвычайно рада присоединиться к собравшимся сегодня здесь представителям. |
| Bingo, produced for export to Asia (assembled in Indonesia and Pakistan), introduced in 1972. | Bingo, впускался на экспорт для Азии (собирался в Индонезии и Пакистане), появился в 1972. |
| The inauguration was presided over by President José Serrato; before then, the Uruguayan parliament assembled at the Montevideo Cabildo. | Открытие проходило под председательством президента Хосе Серрато; до этого Уругвайский парламент собирался в Монтевидео Кабильдо. |
| Each screen was assembled by an unnamed Russian enterprise at the request of "Olimp" and cost the company 6.5 thousand US dollars. | Каждый экран собирался неназванным отечественным предприятием по заказу «Олимпа» и обошелся компании в 6,5 тыс. долл. |
| Up till then, the choir is the assembled body of the clergy from boys up to oldest, who are sustaining daily worship. | До этого хор собирался из клириков, от мальчиков до стариков, тех, кто проводил ежедневные богослужения. |
| The Boeing-designed B-17 bomber was assembled also by Lockheed Aircraft Corp. and Douglas Aircraft Co., while the B-29 was assembled also by Bell Aircraft Co. and by Glenn L. Martin Company. | Разработанный фирмой Boeing бомбардировщик B-17 Flying Fortress также собирался на заводах Lockheed Aircraft Corp. и Douglas Aircraft Co., а B-29 также собирали на заводах компаний Bell Aircraft Co. и Glenn L. Martin Company. |
| Now that we're all assembled, I'd like to introduce the guest of honor. | Теперь, когда все в сборе, я хочу представить почетную гостью. |
| I will consider having fun, Ms. McInerney, once my entire team is assembled and accounted for. | Я буду веселиться, мисс МакИнерни, раз вся моя команда в сборе и настаивает на этом. |
| A good practice for additional markings is to use mechanical or laser engraving, if such markings are numerous and long, and if a firearm is already assembled. | Оптимальной практикой нанесения дополнительных маркировок является использование механической или лазерной гравировки, если таких маркировок много и они длинные и если огнестрельное оружие уже в сборе. |
| The product can be installed by jacking, can be transported in its assembled state in a horizontal position with at least one point of support, and is sufficiently robust to be installed directly below a roadbed or railway bed. | Изделие может быть установлено продавливанием, может транспортироваться в сборе в горизонтальном положении с опорой, самое меньшее, в одной точке и обладает достаточной прочностью для установки непосредственно под автодорожное или железнодорожное полотно. |
| These requirements shall emphasize that the same hermitic conditions are valid for hose assemblies assembled by the approval holder and for hose assemblies assembled by other companies. | Цель этого требования состоит в том, чтобы подчеркнуть, что в случае шлангов в сборе, монтируемых как держателем официального утверждения, так и другими компаниями, действуют одинаковые предписания относительно герметичности. |