Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Фактор

Примеры в контексте "Aspect - Фактор"

Примеры: Aspect - Фактор
A critical aspect of the Fund's leadership role is its ability to mobilize financial resources, the main factor influencing the achievement of ICPD goals. Одним из важнейших аспектов ведущей роли Фонда является его способность мобилизовывать финансовые ресурсы - главный фактор, влияющий на достижение целей МКНР.
The Expert Meeting focused on five thematic areas in accordance with UNCTAD's substantive mandate for considering the critical aspect of gender for trade and development. В соответствии с основным мандатом ЮНКТАД, заключающемся в рассмотрении тех областей, в которых гендерный фактор оказывает колоссальное влияние на торговлю и развитие, Совещание экспертов сосредоточило свое внимание на пяти тематических областях.
The second is the comprehensive nature of the Convention to cover 25 subjects and issues related to practically every aspect of the use of the sea. Второй фактор связан со всеобъемлющим характером Конвенции, которая охватывает 25 областей и вопросов, касающихся практически всех аспектов использования морей.
Gender is a critical aspect in the disaster process, yet there is little documentation on how to integrate gender concerns into risk reduction and environmental management. Фактор пола является одним из ключевых элементов процесса подготовки к стихийным бедствиям, однако имеется лишь небольшой объем документации по вопросу о том, каким образом учитывать гендерные соображения в деятельности по сокращению риска и рациональному природопользованию.
They also stipulate that in cases of crimes under ordinary law in which discrimination is a background factor, the public prosecution service must emphasize this aspect in its closing remarks and include it as an aggravating circumstance when deciding what sentence to demand. Кроме того, в соответствии с этими принципами при рассмотрении обычных судебных дел, в которых также присутствует фактор дискриминации, представители прокуратуры обязаны выделить этот аспект в ходе заключительного выступления и квалифицировать его в качестве отягчающего вину обстоятельства при решении вопроса о назначении наказания.
A significant aspect to consider when it comes to incomes is that women have lower incomes than men in rural and urban areas alike, but the ratio is less unequal in the countryside. В заключение необходимо упомянуть, что при анализе доходов населения в расчет должен приниматься еще один фактор, а именно то, что женщины имеют меньший уровень дохода по сравнению с мужчинами в обеих зонах, однако в сельской зоне данные различия проявляются в меньшей степени.
This aspect of the colonial occupation is regarded as one of the major causes of Angola's economic and social backwardness as well as a factor in demographic falls. Фактор работорговли в контексте колониального господства считается одной из наиболее серьезных причин социально-экономического отставания Анголы, а также ухудшения демографической ситуации в стране.
Moreover, the impact of both the global economic crisis and the food crisis have added an aggravating aspect, namely, competition for resources, to existing tribal and political conflicts. Более того, последствия глобального экономического и продовольственного кризисов добавили к существующим племенным и политическим конфликтам еще один ухудшающий ситуацию фактор - конкурентную борьбу за ресурсы.
It is also an essential aspect of the creation of wealth, a basis of stability and united co-development, and a decisive factor in enriching areas of mutual knowledge and rapprochement among nations. Это также существенный аспект создания изобилия, основы стабильности и взаимного развития, - решающий фактор взаимного обогащения знаниями и сближения наций».
However, given the decisive role of communication in decision-making and the involvement of the United Nations in every aspect of human life, the public information culture must be recognized as a crucial factor in gaining support for the Organization. Однако с учетом решающей роли коммуникации в процессе принятия решений, а также важного значения Организации Объединенных Наций для всех аспектов жизни людей культура общественной информации должна восприниматься как жизненно важный фактор обеспечения поддержки Организации.
Croatia firmly supports the statement of the European Union that gender should be incorporated into every aspect of the work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office, and that gender equality is a prerequisite for peace and security. Хорватия энергично поддерживает заявление Европейского союза о том, что гендерный фактор должен учитываться во всех аспектах работы Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства и что гендерное равенство является необходимым условием мира и безопасности.
Moreover, a relevant aspect that seemed to be neglected was that of finance, since trade in a risky environment required a kind of finance able to handle risky behaviours, especially innovation. Кроме того, представляется, что из виду упускается существенный фактор финансирования, поскольку для торговли в рискованной среде требуется такое финансирование, которое способно учитывать рискованное, особенно инновационное, поведение.
The second aspect is economic, relating to the resources that are squandered on the purchase of these weapons, instead of being used for development. Третьим измерением является фактор безопасности, коль скоро его воздействие ощущается на региональном и глобальном уровне.
The environmental factor has emerged as a critical aspect of economic development and has to be taken fully into account in the formulation of policies, strategies and actions. Этот экологический фактор становится важ-нейшим условием экономического развития, которое необходимо в полной мере учитывать при разработке политики, стратегий и планов действий.
Well, then I'm sure you're also aware that the deterrent aspect of mutually-assured destruction is predicated on the assumption that both parties are rational. Ну, тогда ты в курсе, что фактор сдерживания взаимного уничтожения основан на том, что обе стороны рациональны.