The Government of Rwanda should implement the Arusha Accords. |
Правительству Руанды следует выполнять Арушское соглашение. |
The Arusha branch of the Mechanism shall commence functioning on 1 July 2012 as required by Security Council resolution 1966 (2010). |
Арушское отделение Механизма начнет функционировать 1 июля 2012 года в соответствии с резолюцией 1966 (2010) Совета Безопасности. |
The Arusha Accords created a framework for democratic governance, mediated by the OAU, the United Nations, Tanzania, Belgium and Germany. |
Арушское соглашение заложило основу демократического правления при посредничестве ОАЕ, Организации Объединенных Наций, Танзании, Бельгии и Германии. |
The Registry continued to provide a high level of administrative and judicial support to the Tribunal and to the Mechanism, the Arusha branch of which opened on 1 July 2012. |
Секретариат продолжал оказывать значительную административную и судебную поддержку Трибуналу и Механизму, арушское отделение которого открылось 1 июля 2012 года. |
During the reporting period, the Tribunal continued to hand over responsibilities to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, the Arusha branch of which commenced operations on 1 July 2012. |
В течение отчетного периода Трибунал продолжал осуществлять передачу функций Международному остаточному механизму для уголовных трибуналов, Арушское отделение которого начало функционировать 1 июля 2012 года. |
The Arusha branch of the Office of the Prosecutor continued to work with its counterpart in the International Criminal Tribunal for Rwanda on a number of projects. |
Арушское отделение Канцелярии Обвинителя продолжало взаимодействовать со своим партнером в Международном уголовном трибунале по Руанде по ряду проектов. |
Consistent with resolution 1966 (2010) and its statutory mandate, the Mechanism became operational on 1 July 2012 with the commencement of the Arusha branch. |
В соответствии с резолюцией 1966 (2010) и своим уставным мандатом Механизм стал действовать с 1 июля 2012 года, открыв арушское отделение. |
The Arusha branch, which has been fully functional since its first day, continues certain essential functions inherited from the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Арушское отделение, которое функционирует в полном объеме с первого дня своего создания, продолжает выполнять определенные важные функции, унаследованные от Международного уголовного трибунала по Руанде. |
On 1 January 2014, the Arusha branch of the Mechanism assumed responsibility for the small sub-office in Kigali, previously administered by the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
1 января 2014 года Арушское отделение Механизма взяло на себя ответственность за функционирование небольшого подразделения в Кигали, административное управление которым ранее осуществлялось Международным уголовным трибуналом по Руанде. |
Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. |
Арушское соглашение о мире и примирении в Бурунди |
The Arusha branch of the Witness Support and Protection unit continued to provide the same level of services previously offered by the Tribunal, while streamlining their provision and improving their efficiency. |
Арушское отделение группы поддержки и защиты свидетелей продолжало обеспечивать тот же объем услуг, которые ранее оказывались Трибуналом, рационализируя процедуры их оказания и повышая степень их эффективности. |
Those efforts resulted in the successful opening of the Arusha branch of the Mechanism on 1 July 2012, following which most judicial and prosecutorial functions have now been handed over from the Tribunal to the Mechanism. |
Благодаря этим усилиям 1 июля 2012 года было успешно открыто арушское отделение Механизма, после чего большинство судебных и обвинительных функций теперь переданы от Трибунала Механизму. |
The agreement between the United Nations and the United Republic of Tanzania concerning the headquarters of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, Arusha branch, was signed on 26 November 2013 in Dar es Salaam. |
26 ноября 2013 года в Дар-эс-Саламе между Организацией Объединенных Наций и Объединенной Республикой Танзания было подписано соглашение о штаб-квартире Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов (Арушское отделение). |
The role of the Project Manager, who reports to the Head of the Registry (Arusha branch), is to ensure integrated project management, coordination and timeliness of action. |
Роль руководителя проекта, которая подчиняется главе Секретариата (Арушское отделение), заключается в обеспечении комплексного управления проектом, координации всех усилий по проекту и его своевременной реализации. |
The Arusha branch is also engaged in monitoring the cases referred by the Tribunal to national jurisdictions and has assumed responsibility over issues related to the enforcement of sentences handed down by it. |
Кроме того, арушское отделение отслеживает ход рассмотрения дел, переданных Трибуналом в национальную юрисдикцию, и приступило к выполнению функций, связанных с приведением в исполнение вынесенных им приговоров. |
A further 225 boxes of records from five completed cases, namely, Semanza, Seromba, Setako, Rwamakuba and Zigiranyirazo, were transferred to the Arusha branch. |
Еще 225 ящиков с материалами по пяти завершенным делам - по делам Семанзы, Серомбы, Сетако, Рвамакубы и Зигираньиразо - были переданы в Арушское отделение. |
The Arusha Branch commenced operations in 1 July 2012 and The Hague Branch on 1 July 2013. |
Арушское отделение начало функционировать 1 июля 2012 года, а Гаагское отделение - 1 июля 2013 года. |
The Prosecutor achieved several major milestones on the path towards closure during the biennium 2012-2013. On 1 July 2012, the Arusha Branch of the Residual Mechanism became operational. |
ЗЗ. В двухгодичный период 2012 - 2013 годов Обвинителю удалось добиться ряда важных успехов на пути к завершению работы Трибунала. 1 июля 2012 года начало функционировать Арушское отделение Остаточного механизма. |
In 2000, working with Julius Nyerere of the United Republic of Tanzania, the facilitator of the Burundi peace process, the Special Representative proposed several child-specific provisions that were subsequently included in the Arusha Accords. |
В 2000 году, работая совместно с Джулиусом Ньерере, Объединенная Республика Танзания, посредником в мирном процессе в Бурунди, Специальный представитель выдвинул ряд положений, касающихся положения детей, которые впоследствии вошли в Арушское соглашение. |
Negotiations within Burundi were launched to advance the internal and external peace processes, and the Peace and Reconciliation Agreement was signed in Arusha on 28 August 2000. |
Как внутри страны, так и за ее пределами был организован процесс межбурундийских мирных переговоров, и 28 августа 2000 года было подписано Арушское соглашение о мире и примирении. |
Ongoing capital projects, including the strategic heritage plan, the Mechanism for International Criminal Tribunals, Arusha Branch, and blast remediation at the Economic and Social Commission for Western Asia, have begun to adopt this approach, first by creating a formal risk register. |
Этот подход, предусматривающий в первую очередь составление официального реестра рисков, начал постепенно применяться при осуществлении текущих проектов капитального строительства, включая стратегический план сохранения наследия, Арушское отделение Механизма для международных уголовных трибуналов и устранение последствий взрыва в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии. |
During the reporting period, the Arusha branch was enforcing up to 29 sentences in 2 countries and the Hague branch was enforcing up to 21 sentences in 14 countries. |
В течение отчетного периода Арушское отделение обеспечивало приведение в исполнение до 29 приговоров в двух странах, а Гаагское отделение - до 21 приговора в 14 странах. |
The Arusha Accords marked the beginning of a transitional period underpinned by a commitment to power-sharing, ethnically balanced institutions, the development of a new Constitution, the establishment of a transitional government, elections and the promise of national reconciliation. |
Арушское соглашение ознаменовало начало переходного периода, в основу которого была положена приверженность совместному участию во власти, этнической сбалансированности институтов, разработке новой конституции, созданию переходного правительства, проведению выборов и перспективе национального примирения. |
At the same time, the Office has continued to assist the Residual Mechanism Prosecutor with recruitment processes for the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism, The Arusha Branch. |
В то же время Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать содействие Обвинителю Международного остаточного механизма в процессе набора сотрудников для Канцелярии Обвинителя Международного остаточного механизма (Арушское отделение). |
The issue of the negative forces was not so simple and even some of the Arusha signatories could be perceived as containing "negative forces", including the Government. |
Вопрос о негативных силах является не столь простым, и даже некоторые из сторон, подписавших Арушское соглашение, включая правительство, могут восприниматься как таящие в себе «негативные силы». |