It was suggested that, should the two notions belong to the same legal category, the distinction between them might be regarded as artificial and might lead to difficulties in implementation and practice. |
Было высказано мнение о том, что, если эти два понятия принадлежат к одной и той же правовой категории, то различие между ними может иметь искусственный характер, и это может привести к возникновению проблем в процессе осуществления и на практике. |
Thus, the division of current staff members of the United Nations common system between internal and external candidates seems an artificial barrier that should be abolished if system-wide mobility is to be truly promoted. |
Таким образом, разделение нынешних сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций на внутренних и внешний кандидатов, судя по всему, представляет собой искусственный барьер, который следует устранить, если мы хотим по-настоящему обеспечить расширение общесистемной мобильности. |
Recognizing that a prohibition of urea use could provide an artificial barrier to international trade, it was concluded that the focus on mitigating ammonia emissions from urea use should be on technical measures. |
На основе признания того, что запрет на использование мочевины может создать искусственный барьер в международной торговле, был сделан вывод о том, что основное внимание в деятельности по сокращению выбросов аммиака от применения мочевины следует уделять использованию технических мер. |
She asked what measures the High Commissioner had taken to protect Syrian refugees against abuses, and urged him to hold accountable those States that provided shelter and weapons to the armed groups that were undermining stability in Syria and creating an artificial humanitarian crisis. |
Она спрашивает, какие меры принял Верховный комиссар для защиты сирийских беженцев от жестокого обращения, и обращается к нему с настоятельной просьбой призвать к ответственности те государства, которые предоставляют жилье и оружие вооруженным группам, подрывающим стабильность в Сирии и создающим искусственный гуманитарный кризис. |
The distinction between trade in goods and trade in services is not always easy to apply in the energy sector and may lead to artificial distinctions. |
Поскольку в энергетическом секторе проводить различие между торговлей товарами и торговлей услугами не всегда легко, такое различие может иметь искусственный характер. |
Once both physical and verbal acts are accepted as forms of practice for purposes of identification of customary international law, it appears that "distinctions between 'constitutive acts' and 'evidence of constitutive acts'... are artificial and arbitrary". |
После того как и физические, и вербальные акты признаны в качестве форм практики для целей выявления международного обычного права, выясняется, что «различия между «конститутивными актами» и «доказательствами конститутивных актов»... носят искусственный и произвольный характер». |
So, how many seconds of that should I waste on truth, which is an artificial construct that rarely holds up in court, and has never changed the outcome of a fight. |
Так, сколько секунд я должен потратить на правду, на искусственный образ, который редко когда выстаивал в суде и никогда не менял результат дела? |
We actually created an artificial schism between creation and execution, as if you could actually create without knowing how to execute and as if you could actually execute without knowing how to create. |
Фактически мы создали искусственный раскол между созданием и реализацией, как будто бы можно на самом деле что-то создать, не зная, как это реализовать, и как будто бы можно на самом деле реализовать, не зная, как создать. |
The artificial light from the lamp on the table and the natural rising sunlight beginning to shine through the single window suggest that the doctor has been in attendance all night. |
Искусственный свет от лампы и естественный свет от восходящего солнца, который начинает пробиваться сквозь единственное окно в комнате, указывают на то, что врач находился в доме рабочего всю ночь. |
In 1957 the first Earth-orbiting artificial satellite, Sputnik 1, was launched; in 1961 the first human trip into space was successfully made by Yuri Gagarin. |
В 1957 году был запущен первый в мире искусственный спутник Земли - Спутник-1; в 1961 году первый в мире полёт человека в космос был успешно осуществлён Юрием Гагариным. |
A dry ski slope or artificial ski slope is a ski slope that mimics the attributes of snow using materials that are stable at room temperature, to enable people to ski, snowboard or snow tube in places where natural, snow-covered slopes are inconvenient or unavailable. |
Сухой (искусственный) горнолыжный склон - склон, который имитирует характерные свойства с использованием материалов, которые стабильны при комнатной температуре, что дает возможность людям кататься на лыжах, а также сноуборде или тюбинге в местах, где естественные заснеженные склоны неудобны или недоступны. |
The point here is that such an approach is artificial and increasingly divorced from the reality of firms (or enterprises) that engage in agricultural activity. |
Проблема в данном случае заключается в том, что такой подход носит искусственный характер и все дальше отходит от реальной деятельности фирм (или предприятий), участвующих в сельскохозяйственной деятельности. |
It was, however, unnecessary to dwell unduly on the problem even if in certain cases the distinction was artificial, as a general matter it was workable and it had long been the plinth on which the entire drafting exercise rested. |
Однако не следует слишком подробно останавливаться на этой проблеме: даже если в ряде случаев такое различие носит искусственный характер, в целом оно является конструктивным и долгое время было стержнем всей работы над проектом. |
The OAU peace plan leaves no room for conflicting interpretations and whatever problems there are in this regard are artificial and the result of a deliberately created confusion and a smokescreen designed to prevent its implementation. |
Мирный план ОАЕ не дает никаких оснований для коллизий в толкованиях, и какие бы проблемы ни поднимались в этой связи, они носят искусственный характер и являются следствием путаницы и дымовой завесы, преднамеренно создаваемых с целью воспрепятствовать его осуществлению. |
The distinction made by the State party as to the addressee of the order was artificial, since the Ellwangen Regional Court had instructed the expert to "undertake all the examinations he deems necessary [...]". |
Проведенное государством-участником различие в отношении адресата распоряжения носило искусственный характер, поскольку Областной суд Эльвангена отдал указания эксперту "провести любые обследования, которые он сочтет необходимыми [...]". |
At the moment, more than 19 billion Rubles of the planned 27 billion have been invested, and a pier and an artificial land territory stretching far into the bay have been constructed. |
В настоящий момент инвестировано более 19 млрд рублей из запланированных 27 млрд, создан искусственный земельный участок, выступающий в бухту, построен причал. |
saying that artificial ice didn't work, it wasn't proper ice and it would never work properly. |
которая говорила, что искусственный лёд не работал, он не был настоящим льдом и он никогда не будет работать нормально. |
abandoning the welfare approach and promoting access by all to fundamental rights, using appropriate means rather than creating specific, and necessarily artificial, entitlements; |
переход от ориентированного на оказание помощи подхода к подходу, направленному на расширение доступа всех к основополагающим правам за счет использования адекватных средств, а не посредством введения особых прав, которые носили бы искусственный характер; |
Under the subheading "Peacekeeping: from exponential growth to downward trend?", in paragraphs 18 to 26 of their report the Inspectors seem to propose an artificial trade-off between peacekeeping and conflict prevention. |
В подразделе, озаглавленном "Поддержание мира: от явного роста к понижательной тенденции" (пункты 18-26 доклада), Инспекторы, как представляется, предлагают искусственный выбор между поддержанием мира и предотвращением конфликтов. |
They felt that the artificial nature of Argentina's exchange rate during the base period and its severe economic problems justified replacing MERs by PAREs in converting its GNI to United States dollars for all six years of the base period. |
Они также сочли, что искусственный характер валютного курса Аргентины в течение базисного периода и ее тяжелые экономические проблемы оправдывают замену РВК на СЦВК для пересчета ВНД в доллары США за все шесть лет базисного периода. |
Mr. Hong Je Ryong (Democratic People's Republic of Korea) said that his Government attached great significance to the development of space technology and had established its own space industry: an artificial satellite had recently been successfully launched, and further accomplishments were imminent. |
Г-н ХОН ЧЖЭ РЁН (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его страна, правительство которой придает большое значение развитию космической технологии, создала национальную космическую отрасль: недавно был успешно выведен на орбиту искусственный спутник Земли, ожидаются и новые достижения. |
a) recognises the Holodomor (the artificial famine of 1932-1933 in Ukraine) as an appalling crime against the Ukrainian people, and against humanity; |
а) признает Голодомор (искусственный голод 1932 - 1933 годов на Украине) в качестве ужасающего преступления против украинского народа и против человечности; |
So here, this is actually artificial light, but in sunshine it does the same thing, and so this little machine is converting light directly into electric power. |
Что ж, здесь искусственный свет, но на солнечных лучах оно делает те же вещи, и таким образом это маленькое устройство превращает свет в электрический ток. |
But if artificial selection makes such changes in only a few thousand years what must natural selection working for billions of years, be capable of? |
Но если искусственный отбор вызвал такие изменения всего за несколько тысяч лет, на что же способен естественный отбор, происходящий в течение миллиардов лет? |
"fixed platform" means an artificial island installation or structure permanently attached to the sea-bed for the purpose of exploration or exploitation of resources or for other economic purposes and located within an area designated under section 2 of the Continental Shelf Act 1968; |
«стационарная платформа» означает искусственный остров, установку или сооружение, постоянно закрепленные на морском дне для разведки или разработки ресурсов или для других экономических целей и расположенные в пределах одного из районов, определенных в разделе 2 Закона о континентальном шельфе 1968 года; |