| As survivors of genocide, we Armenians welcome all efforts to prevent and combat racist and xenophobic attitudes. | Как нация, пережившая геноцид, мы, армяне, приветствуем все усилия по предотвращению расистских и ксенофобских взглядов и по борьбе с ними. |
| A UNHCR document stated that Armenians and those of mixed ethnicity who return after having sought asylum abroad run a high risk in Azerbaijan. | В документе УВКБ указывалось, что армяне и лица смешанного происхождения, пытавшиеся получить убежище за рубежом, подвергаются в Азербайджане значительной опасности. |
| On 2 September 1991, the Armenians of Nagorno-Karabakh adopted a "Declaration of Independence of the Nagorno-Karabakh Republic" ("NKR"). | 2 сентября 1991 года армяне Нагорного Карабаха приняли «Декларацию о независимости Нагорно-Карабахской Республики (НКР)». |
| At the beginning of May 1992, the Armenians seized Shusha, the largest Azerbaijani-populated city and administrative centre in Daghlyq Garabagh. | З. В начале мая 1992 года армяне заняли Шушу, крупнейший город с азербайджанским населением и административный центр в Даглик-Гарабахе. |
| Because of the deportation policy of the Byzantine Empire and devastating invasions of Seljuk Turks, many Armenians were forced to leave the country. | В результате политики депортации, проводившейся Византийской империей, а также опустошительных набегов турок-сельджуков многие армяне были вынуждены покинуть страну. |
| During the years following the end of the Second World War, a great number of Armenians from the Diaspora returned to their homeland. | В годы после окончания Второй мировой войны в Армению вернулись многие армяне диаспоры. |
| Where do the Armenians get their supply, what they gave to you? | Где армяне берут свой товар, сколько ты получил? |
| The Armenians living in Nagorny Karabakh enjoyed a high degree of autonomy and the Azerbaijani Government was ready to ensure their safety and respect for their rights under international guarantee. | Армяне, проживающие в Нагорном Карабахе, пользуются высокой степенью автономии, и азербайджанское правительство готово гарантировать им безопасность и соблюдение их прав под международной гарантией. |
| Armenians residing in the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan could not be regarded as independent subjects of the right to self-determination. | Армяне, проживающие в Нагорно-Карабахском районе Республики Азербайджан, не могут рассматриваться как независимые субъекты, обладающие правом на самоопределение. |
| Armenian schools were functioning in Nagorno-Karabakh, the territory had its own theatre and higher education institution, and Armenians held senior leadership positions and State posts. | В Нагорном Карабахе функционировали армянские школы, имелся свой театр, высшее учебное заведение, армяне занимали ведущие руководящие должности и государственные посты. |
| The Armenians were encouraged by this and, making use of the situation, resorted to a policy of genocide against Azerbaijanis and committed unprecedented historic crimes, one after the other. | Армяне, воодушевленные и пользуясь этой ситуацией, прибегли к политике геноцида против азербайджанцев и совершили один за другим невиданные исторические преступления. |
| Wealthy Armenians and the church tried to "raise" the nation to the level of modern civilization, and to carry out charitable activities. | Состоятельные армяне и церковь старались «поднять» нацию на уровень современной цивилизации, а также осуществить благотворительные мероприятия. |
| After the Soviet Union's collapse thousands of Armenians came to Poland to look for the opportunity to better their life. | После распада СССР многие армяне в поисках лучшей жизни направились в Польшу. |
| After World War II, many Soviet Armenians, former POWs in particular, fled to the American occupied areas of Germany. | После Второй мировой войны, многие советские армяне, бывшие военнопленные, в частности, бежали в американские оккупированные районы Германии. |
| During the late 19th and early 20th centuries, Armenians who had escaped persecution from the Armenian Genocide settled in communities in southern Ontario. | В конце XIX и начале XX веков армяне, бежавшие от преследований поселились в общинах на юге Онтарио. |
| In the industrial zone lived the Armenians - in the north of the city. | В индустриальном поясе жили русские, армяне - на севере города. |
| Despite the small size and population of this quarter, the Armenians and their Patriarchate remain staunchly independent and form a vigorous presence in the Old City. | Несмотря на маленькие размер и численность населения квартала, армяне сохраняют непоколебимую независимость и энергично реализуют себя в Старом городе. |
| Armenians in Russia have one of the highest rates of educational attainment. | Армяне имели один из самых высоких показателей естественного прироста. |
| At the same time, the Armenians do not deny the fact that there are Azeri prisoners of war and hostages in the territory of their country. | В то же время армяне не отрицают того факта, что на их территории есть азербайджанские военнопленные и заложники. |
| The report of the Political Affairs Committee of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, dated 19 November 2004, declared that: "Armenians from Armenia had participated in the armed fighting over the Nagorno-Karabakh region besides local Armenians from within Azerbaijan. | В докладе Комитета по политическим вопросам Парламентской ассамблеи Совета Европы от 19 ноября 2004 года было заявлено следующее: «Армяне из Армении участвовали в боях из-за Нагорно-Карабахского региона рядом с местными армянами из Азербайджана. |
| The Armenians have been totally destroying the areas of settlement which they occupy in order to prevent the return of the displaced Azerbaijani population to their homes. | Армяне полностью разрушают населенные пункты, которые они занимают, с тем чтобы воспрепятствовать возвращению перемещенного азербайджанского населения в свои дома. |
| The Armenians of today must see the direct responsibility of the senseless, militant and radical Armenian leadership of that day, who began the action. | Нынешние армяне должны понимать прямую ответственность тогдашнего недальновидного, воинствующего и радикального армянского руководства, которое начало эти действия. |
| Armenians and Azerbaijanis during the period of the Soviet Union | Армяне и азербайджанцы во время Советского Союза |
| Azerbaijan's anti-Armenian policy also manifests itself in the form of vandalism against Armenian cultural and historic heritage in the lands that were historically populated by Armenians. | Азербайджанская антиармянская политика также проявляется в форме вандализма по отношению к армянскому культурному и историческому наследию на землях, которые исторически населяли армяне. |
| The Azeri authorities try to gain internal legitimacy by consolidating the Azerbaijani population around the image of "our main enemies are Armenians all over the world". | Власти Азербайджана пытаются обеспечить внутреннюю легитимность на основе консолидации азербайджанского общества вокруг представления о том, «что нашими главными врагами являются армяне по всему миру». |